Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: MANGooo от августа 27, 2009, 12:11

Название: переведите на латынь фразу "обречена на успех"
Отправлено: MANGooo от августа 27, 2009, 12:11
Спасибо.
Название: переведите на латынь фразу "обречена на успех"
Отправлено: Квас от августа 27, 2009, 12:20
Мне показалось, что нечто подобное уже встречалось, и я сделал поиск по форуму слова "обречена". Что искал, не нашёл, однако обратил внимание, что это слово главным образом появлялось в сочетаниях "обречена на неудачу", "обречена на провал" или просто "обречена" в смысле, что ничто не сможет отвратить что-то отрицательное. Так что, кажется, стиль вашей фразы хромает, поскольку слово "обречённый" явно имеет отрицательную коннотацию. Поэтому переводить придётся всё равно вольно. Может быть, переформулируете?
Название: переведите на латынь фразу "обречена на успех"
Отправлено: agrammatos от августа 27, 2009, 12:44
AGRAMMATOS PARVISCIVS DISCIPVLAE CARINAE M.S.D.
А почему Вас не устраивает уже полученный вариант?
Название: переведите на латынь фразу "обречена на успех"
Отправлено: agrammatos от августа 28, 2009, 00:42
AGRAMMATOS PARVISCIVS PVLCHRAE VIRGINI POLTAVIENSI M.S.D.
Перевод Вашей фразы затруднён по нескольким причинам. Так как глагол обрекать/обречь в словарях русского языка часто имеет какую-то помету (или книжн., или устар., или церк.), то возникает сложность при подборе соответствующего глагола в латинском языке. В настоящее время как и сам глагол, так и соответствующее причастие/прилагательное имеют, как уже указал Квас, отрицательную коннотацию
( Порівняйте
в українській мові:
ПРИРІКАТИ,  ПРИРЕКТИ, 1.  Визначати кому-небудь якусь долю, перев. недобру, неминучість чого-небудь, засуджувати до чогось.  2. Своїми діями, впливом спричиняти кому-небудь щось, перев. негативне. // Своїм існуванням, виявом, розвитком спричиняти щось негативне.
ПРИРЕЧЕНИЙ, -а, -е.  у значені  прикметника  Той, якому загрожує неминуча смерть,  який усвідомлює неминучість близької смерті,  Якому загрожує загибель, неминучість зникнення;  Який мусить постійно перебувати в якомусь стані, перев. негативному (за знач. ім.).
Таке ж значення має слово у значенні іменника )
Итак, русский глагол обрекать/обречь может быть передан на латинском глаголами
Не следует упускать из виду и имя прилагательноеВ латинском языке отсутствует также слово точно соответствующее русским словам успех, удача. Обычно это значение присутствует в словах, наряду с другими   дополнительное наряду
Исходя из написанного выше, предлагаю как рабочие следующие варианты
   
fēlīcitātī
dēstināta
   
successuī
dēvōta
   
prōsperitātī
   
ēventuī

Название: ILLVD BALATRONIS MAGNI
Отправлено: agrammatos от августа 28, 2009, 12:16
Несколько слов о варианте, который предложил Balatro Magnus Addicta ad felicitei. Данный вариант безграмотен.
Прилагательное
в латинском языке существует, однако Следовательно, грамматически правильная фраза Balatronis Magni должна выглядеть
addicta fēlīcitātī.
Название: переведите на латынь фразу "обречена на успех"
Отправлено: Ренисенб от октября 7, 2009, 04:38
Привет!
Срочно нужен перевод немного другой фразы - "обречён на счастье" (мужской род)
Конечно, вольный... скажем так, литературный))
то есть "обречён" в хорошем смысле слова;
Спасибо!
Название: переведите на латынь фразу "обречена на успех"
Отправлено: Квас от октября 8, 2009, 10:36
Цитата: agrammatos от августа 28, 2009, 00:42
   
fēlīcitātī
dēstināta
   
successuī
dēvōta
   
prōsperitātī
   
ēventuī

Цитата: Ренисенб от октября  7, 2009, 04:38
Привет!
"обречён на счастье" (мужской род)
   
fēlīcitātī
dēstinātus
   
successuī
dēvōtus
   
prōsperitātī
   
ēventuī

Берёте по одному слову из каждого столбца. См. также другие сообщения в ветке.
Название: переведите на латынь фразу "обречена на успех"
Отправлено: zorrozorro от декабря 6, 2011, 19:45
Привет!
Срочно нужен перевод немного другой фразы - "обречён на  успех и удачу" (мужской род) Только обречен в положительном контексте
Заранее благодарен
Название: переведите на латынь фразу "обречена на успех"
Отправлено: Квас от декабря 6, 2011, 19:54
См. сообщение прямо перед вашим.
Название: переведите на латынь фразу "обречена на успех"
Отправлено: zorrozorro от декабря 6, 2011, 20:02
Спасибо.