Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Евгений 123 от марта 21, 2009, 15:28

Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Евгений 123 от марта 21, 2009, 15:28
Помогите, пожалуйста.
Caeleste in dicendo vir
Нигде в инете не нашел перевода. :'(
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Hironda от марта 21, 2009, 15:43
Цитата: Евгений 123 от марта 21, 2009, 15:28
Помогите, пожалуйста.
Caeleste in dicendo vir
Нигде в инете не нашел перевода. :'(

Человек божественного красноречия
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 21, 2009, 15:45
Цитата: Hironda от марта 21, 2009, 15:43
Человек божественного красноречия

«Возвышенного», тогда уж. Но в принципе, да.
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Квас от марта 21, 2009, 16:22
Цитата: Hironda от марта 21, 2009, 15:43
Цитата: Евгений 123 от марта 21, 2009, 15:28
Помогите, пожалуйста.
Caeleste in dicendo vir
Нигде в инете не нашел перевода. :'(

Человек божественного красноречия

Grammaticam nōn intellegō: praecipuē, quam ob rem praepositiō "in" necessa sit et quid significet. Possisne id explānāre?
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Hironda от марта 21, 2009, 17:26
In cum gerundio usus est.
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: agrammatos от марта 21, 2009, 19:07
Цитата: Евгений 123 от марта 21, 2009, 15:28
Caeleste in dicendo vir Нигде в инете не нашел перевода.
Nōn caeleste sed
caelestis
Verbum caelestis etiam  coelestis celestis cœlestis (http://www.hrionline.ac.uk/strype/TransformServlet?page=book4_080) scrībī poterat.
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Квас от марта 21, 2009, 20:46
"Caeleste" in "caelestis" mūtātum, sententia illa mihi plānior facta est. Mīror tamen verbum "dīcendō" ad ēloquentiam vel fācunditātem pertinēre. Nōnne significātiōne differunt? Fortisan verbum красноречие nōn sit aptum? Eum amābō quī mihi rem explānāverit (etiam rossicē). :)
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Hironda от марта 21, 2009, 21:34
В латинско-русском словаре И.Х. Дворецкого именно так:

в статье caelestis (coelestis), e [caelum]
caeleste ingenium - богоподобный (необыкновенный) ум,
caeleste in dicendo vir - человек божественного (необычайного) красноречия

Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 21, 2009, 22:01
Цитата: Hironda от марта 21, 2009, 21:34
В латинско-русском словаре И.Х. Дворецкого именно так:

в статье caelestis (coelestis), e [caelum]
caeleste ingenium - богоподобный (необыкновенный) ум,
caeleste in dicendo vir - человек божественного (необычайного) красноречия



Романские языки тоже показывают, что в латинском было caelum.
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: agrammatos от марта 22, 2009, 01:13
Цитата: Hironda от марта 21, 2009, 21:34
В латинско-русском словаре И.Х. Дворецкого именно так:
в статье caelestis (coelestis), e [caelum]
caeleste ingenium - богоподобный (необыкновенный) ум,
caeleste in dicendo vir - человек божественного (необычайного) красноречия
Вы правы, в латинско-русском словаре И.Х. Дворецкого почти так и написано. Не знаю, какое у Вас издание, но у меня полная форма прилагательного дана только со словом ingenium :
caeleste ingenium [color=brown][b]O[/b][/color] богоподобный (необыкновенный) ум
а при словосочетании in dicendo vir приведена только начальная буква прилагательного
c. in dicendo vir [color=brown][b]O[/b][/color]  человек божественного (необычайного) красноречия
то есть подразумевается начальная форма слова caelestis – форма мужского рода, которая согласуется с именем существительным vir, форма среднего рода caeleste в данном примере неуместна.
К сожалению, в этом словарном гнезде не обошлось без небольшой оплошности. Словосочетание caeleste ingenium действительно встречается у Овидия, что касается словосочетания   in dicendo vir, то оно восходит не к Овидию,  а к Квинтилиану. То есть, в качества источника после второго словосочетания должна стоять не буква [color=brown][b]O[/b][/color], а  [color=brown][b]Q[/b][/color]:
Цитата: M.Fabius Quintilianus от Marci Fabii Quintiliani Institutionis oratoriae libri decimi capitis secundi
18.    Noveram quosdam qui se pulchre expressisse genus illud caelestis huius in dicendo viri sibi viderentur si in clausula posuissent "esse videatur".
Встретилась однажды и такая фраза
   Cicero, non modo princeps, verum etiam vox ipsa eloquentiae, cœlestisque in dicendo vir.
Что касается приведённых мною вариантов написания coelestis celestis cœlestis, то это средневековые формы написания. Правильной, исходной формой, конечно, является форма caelestis, но в средневековых рукописях можно встретить довольно часто и такие написания.
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Квас от марта 22, 2009, 07:39
И я нашёл то, что меня волновало. Основное значение глагола dicere, конечно, "говорить, сказать", то есть сообщить некоторую информацию. Но также он может относиться к "речи по всем правилам искусства, особенно с трибуны" (Дёдерлейн). И вот соответствующие примеры из Дворецкого:

dicere orationem - произносить речь C
ars direndi — искусство красноречия, риторика C
dicere docere — учить красноречию C
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Hironda от марта 22, 2009, 09:16
Цитата: "agrammatos" от
c. in dicendo vir O

Да, у меня именно так. Это я сама развернула.
Вы правы.
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: agrammatos от марта 22, 2009, 09:26
Цитата: Квас от марта 22, 2009, 07:39
Основное значение глагола dicere, конечно, "говорить, сказать", то есть сообщить некоторую информацию. Но также он может относиться к "речи по всем правилам искусства, особенно с трибуны" (Дёдерлейн).
RECTE DICIS VIDE ETIAM
Цитата: M.Tullius Cicero от Marci Tullii Ciceronis De Oratore ad Quintum Fratrem  Liber tertius
neque enim conamur docere eum dicere, qui loqui nesciat; Ведь мы не пытаемся обучить ораторской речи того, кто вообще не умеет говорить;
nec sperare, qui Latine non possit, hunc ornate esse dicturum; мы не может надеяться, чтобы тот, кто не владеет чистым латинским языком, говорил на нем изящно;
neque vero, qui non dicat quod intellegamus, hunc posse quod admiremur dicere. и подавно не можем надеяться, чтобы тот, кто не умеет выражаться удобопонятно, стал говорить достойным восхищения образом
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 22, 2009, 09:39
Цитата: Квас от марта 22, 2009, 07:39
И я нашёл то, что меня волновало. Основное значение глагола dicere, конечно, "говорить, сказать", то есть сообщить некоторую информацию. Но также он может относиться к "речи по всем правилам искусства, особенно с трибуны" (Дёдерлейн). И вот соответствующие примеры из Дворецкого:

dicere orationem - произносить речь C
ars direndi — искусство красноречия, риторика C
dicere docere — учить красноречию C

Так потому, что обычному говорению учить не нужно. И когда речь заходит об искусстве и обучении, автоматически подразумевается, что не просто говорение, а красноречие.
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Евгений 123 от марта 22, 2009, 15:39
Благодарю ВСЕХ!!! Спасибо за помощь.!!!
С меня  :UU:
Название: Caeleste in dicendo vir
Отправлено: Dana от марта 26, 2009, 08:03
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Романские языки тоже показывают, что в латинском было caelum.

Ну, строго говоря, они показывают, что было в вульгарной латыни. А в классическом и древнелатинском могло быть и coelum ;)