Лингвофорум

Общий раздел => Просто общение => Игры => Тема начата: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 01:23

Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 01:23
Ютробоге розгнявахася: охвтопике пошелъ бышеся.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: myst от августа 23, 2009, 01:24
Цитата: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 01:23
Ютробоге розгнявахася: охвтопике пошелъ бышеся.
Это богоугодный оффтоп. :)
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 01:27
Тенжко есть ми урозоумети бышеся, якым обреземъ достосуется бых стилистика соучасному руська языку до велескнизе, сеи зяници бых всенх истиновъ.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Conservator от августа 23, 2009, 01:31
Цитата: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 01:27
Тенжко есть ми урозоумети бышеся, якым обреземъ достосуется бых стилистика соучасному руська языку до велескнизе, сеи зяници бых всенх истиновъ.

;D Хорошо получается. Может, Вам продолжение ВК написать? ;)

Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 01:35
ЦитироватьОфтоп бы вырезать в богоугодное место.
Тогда, коли аче будетеста рензати трежде, вырежьтехомся, проше пани, моя посты бо въ игровую трежде подо назвие аче "говорихомся по-велесску" али якось такось онже.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 01:45
Немного граматице дадем есмь:

Цитироватьпьящехомъ (с. 6) = поемъ (?), убрежешет (с. 8) = убережет, тецехомсте (с. 8) = текохомъ, одевѣзе-щеши (с. 10) = отверзеши, одѣлящешеть (с. 10) = отдѣляетъ, одсенщехом (с. 14) = отсѣкохомъ, обитващехом (с. 33) = обитахомъ, се биящехом (с. 22) = бихомъ ся, се оурадогщехомся (с. 24) = радуемся, поражещете (с. 24) = поражати или пора­зите, даяшутъ (с. 26) = даяху, не имоша (с. 28) = не имѣша, пребендіехом (с. 38) = пребываем, вѣдящутъ (с. 46) = вѣдяху, рекохутъ (с. 46) = рекут, текощуть (с. 82) = текут


Цитироватьляты (с. 50) = лѣта, кревь (с. 46) = кровь, менжо (с. 24) = муж или мѫжъ, жещуть (с. 26) = рекутъ, гренде (с. 32) = грѧди, пребендеть (с. 36) = пре-будетѣ или прѣбѫдетѣ и даже пшебенде (с. 16) с тем же значе­нием, узржехом (с. 12) = узрѣхом, пшелетла (с. 16) = прелетѣла.

Вдъхновляйтешетеся!
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 01:49
Вось се ече интересне:

ЦитироватьРечь «новгородских волхвов» обладает внутренним родст­вом с офенской «отверницкой говоркой», в которой нарочито искажаются слова, чтобы затемнить смысл высказывания. На­пример, прибавляется лишний слог (лето : кулето), заменяет­ся первый слог (товар : шивар), вставляются отдельные звуки (знать : знахтить, плакать : плаксыритъ), изменяются окон­чания (сласть : сластим), переставляются слоги (солома : масола, стакан налит : скандалит). Существуют также такие формы комического жаргона, как «разговор по шицы», где фраза «пора домой» звучит ширапоцы шимойдоцы, или «раз­говор по херам», где та же фраза будет звучать ширахерпоцы шимойхердоцы.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 02:00
Отще наше Велесе, ижде есме на небесехъ
да свѣнтитъ се име Твое
да пшиидетъ царстве Твое
да бондетъ воля Твоя, яко аще на небесе и на землех сих
бо хлябъ наш потребенъ дадѣшь нам днѣска
а бых ся отпонсти нам долзе наша
яко жѣ и мы покыдаемоста должницем наша
аще не ввенди насъ во исхощение
отврзни бо нас од лоукаваго.

Цитата: Conservator от августа 23, 2009, 01:31
Хорошо получается. Может, Вам продолжение ВК написать? ;)
Без троуды се бых ся учинищехом.

:)
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Bhudh от августа 23, 2009, 02:32
Зяло ляпо.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Bhudh от августа 23, 2009, 02:44
Словѣсо о пьлце Игорева
Нѣ ле поли ны бяѱетъ.братовiе.начашети.старыми.словѣсамы.троудъныхъ повѣстей.о.полъку.Игорѣва.Игора.Свѣтославиѱа!
Пощятиже.са.тои.песъни.по.былинамъ.времѣне.сѣво. а.не.позамыѱленю.Боѧню. Боѧнь.бо.вѣѱчий.аще.кому.хотѣшетелъ.пѣсънь.творищетисѣ. то.роzтекашѣеться.мыслью.по.древоу.
сѣрымъ.волъкъмъ.по.зѣмьлѣ. шизимъ.оръломъ.подъ.обълака.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 03:00
С подчёркиванием круче?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Bhudh от августа 23, 2009, 03:04
Хотел изобразить надчёркивание.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Iskandar от августа 23, 2009, 08:52
У Гриня получается значительно ближе к реальному старославянскому/древнерусскому, чем в вымышленном языке ВК.
Халтура!  :negozhe:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Nekto от августа 23, 2009, 12:05
Что за яти, ять!  >(
Ять - это выдумка хитрой греческой лисы, чтобы запутать славян... :smoke:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 24, 2009, 11:50
Muž prav hodeni domová,necht již řek o měste,chce se prav byti,necht již slová ho a vyřešena doce(la) съвпадашет.

Вот что-то вроде этого...      :???
Узнаёте место? Это из д №2,про "мужа права".
Возможно,древний вариант такого написания мог быть протографом ВК.Текст ведь подвергся переводу и переработке в 16 веке...Уж не "будители"чехов ли здесь руку приложили? Тогда бы это многое объяснило. :umnik:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Iskandar от августа 24, 2009, 11:54
Цитата: Nekto от августа 23, 2009, 12:05
Ять - это выдумка хитрой греческой лисы, чтобы запутать славян... :smoke:

Кирилла, что ли?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Nekto от августа 24, 2009, 14:10
Цитата: Iskandar от августа 24, 2009, 11:54
Цитата: Nekto от августа 23, 2009, 12:05
Ять - это выдумка хитрой греческой лисы, чтобы запутать славян... :smoke:

Кирилла, что ли?

Нет. Вы вообще читали ВК? Замечательнейший сборник дремучего бреда, а коментарии к нему вообще бесценны... :)
там рассказывается в частности о происках хитрой греческой лисы - Византии наверное, а еще о том, что греки украли письменность у славян... :smoke:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Iskandar от августа 24, 2009, 14:12
Цитата: Nekto от августа 24, 2009, 14:10
Нет. Вы вообще читали ВК?

Читал (в оригинале, если это, конечно, можно назвать чтением) и о лисах-греках помню. Но всё равно спасибо. Просто ять придумал Кирилл.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Conservator от августа 24, 2009, 14:38
Цитата: Iskandar от августа 24, 2009, 14:12
Читал (в оригинале, если это, конечно, можно назвать чтением)

А мы в институте эту муть проходили, на 1 курсе (в "оригинале" и переводах Яценко и Лозко) :'( Там еще надо было отрывок (дощьку 16) напамять учить... Бррр...  :uzhos:

И после этого еще удивляются, почему нашим студентам не нравится средневековая лит-ра...
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Хворост от августа 24, 2009, 14:39
Цитата: Conservator от августа 24, 2009, 14:38
А мы в институте эту муть проходили
:o
Где вы учились?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: I. G. от августа 24, 2009, 14:42
Цитата: Conservator от августа 24, 2009, 14:38
А мы в институте эту муть проходили, на 1 курсе (в "оригинале" и переводах Яценко и Лозко) :'(

На филологическом факультете?  :o
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Conservator от августа 24, 2009, 14:47
Цитата: Хворост от августа 24, 2009, 14:39
:o
Где вы учились?

Цитата: I. G. от августа 24, 2009, 14:42
На филологическом факультете?  :o

Тогда учился на факультете укр. филологии Криворожского гос. пед. ун-тета. Сейчас эту гадость там уже не учат, но пару лет она была в программе. Я как раз на это время и попал :(

К счастью, это касалось только кафедры лит-ры, языковеды таким не болели...

Историки наши тоже говорили, что их сия незавидная участь обошла. Личное творчество человека, который преподавал историю укр. лит-ры, видимо. Вообще, в провинциальных вузах Украины такое творится, что не дай бог... Если б их программы и учебный процесс реально кто-то взялся проверить...
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Gerbarius от августа 24, 2009, 14:54
Цитата: Conservator от августа 24, 2009, 14:38
Там еще надо было отрывок (дощьку 16) напамять учить...
В оригинале?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Citizen Kane от августа 24, 2009, 15:03
Цитата: Nekto от августа 24, 2009, 14:10
греки украли письменность у славян... :smoke:
Вернем этрусков Руси! Вернем ей и альфу с омегой!
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 24, 2009, 15:07
Цитата: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 02:00
Отще наше Велесе, ижде есме на небесехъ
да свѣнтитъ се име Твое
да пшиидетъ царстве Твое
да бондетъ воля Твоя, яко аще на небесе и на землех сих
бо хлябъ наш потребенъ дадѣшь нам днѣска
а бых ся отпонсти нам долзе наша
яко жѣ и мы покыдаемоста должницем наша
аще не ввенди насъ во исхощение
отврзни бо нас од лоукаваго.

Цитата: Conservator от августа 23, 2009, 01:31
Хорошо получается. Может, Вам продолжение ВК написать? ;)
Без троуды се бых ся учинищехом.

:)
Алексей!
так это ВЫ лично учинили бы продолжение ВК,или МЫ все учинили бы это?  :???
Как Вы понимаете окончание -хом глаголов(и возможно,причастий) в искажённой грамматике ВК? (НЕ совсем старославянской).
Поясните пожал СТА!  :)
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Conservator от августа 24, 2009, 15:11
Цитата: Gerbarius от августа 24, 2009, 14:54
В оригинале?

Если бы это реально было произнести, то заставили б в оригинале. Нет, в "переводе" Яценко. Я не стал учить и мне еще попался вопрос по этой дряни на экзамене :( Пришлось приходить на след. день и пересдавать, на пересдаче попалось что-то приличное, так что пять поставили.

Это еще полбеды. У нас читался какой-то спецкурс по педагогике, типа "этнопедагогика" или что. Его вел покойный уже проф. А.Любар (наши две кафедры педагогики - это вообще такой заповедник псевдоученых, включая ректора и одного из проректоров). Вот, о чем там шла речь:

ЦитироватьЯк вдавалося трипільцям зварити борщ без картоплі, помідорів, буряка, моркви, цибулі, часнику, перцю і навіть без капусти, про існування яких вони і не підозрювали, -- ще одна таємниця Трипілля, відповідь на яку знає лише професор О.О. Любар з Криворізького педінституту. Він докладно аналізує "новий підхід до постановки навчання і виховання підростаючого покоління населення праукраїнців трипільської культури. І хоча "не знайдено жодного підручника чи посібника для шкіл праукраїнців, як відсутні навчальні плани і програми, бо всі вони, як і численні унікальні духовні книги епохи неоліту знищені вогнем, мечем і водою під час і враз після хрещення Київської Русі в 988 р." Все ж "система виховання і освіти населення праукраїнців уже в IV-III тисячоліттях до Різдва Христового була найбільш прогресивною у порівнянні з будь-якими цивілізаціями тогочасного світу" (Любар, Федоренко, 1993, с.23-25)
http://www.lrc.org.ua/projects/etnogenez-ua5.html

;)

Неэтично так говорить, однако, если б он не умер посреди семестра, я бы в жизни не сдал ему зачет :-[ Хотя, если отбросить все его "научные достижения", то он был неплохим человеком...
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Nevik Xukxo от августа 24, 2009, 15:26
Цитата: Citizen Kane от августа 24, 2009, 15:03
Вернем этрусков Руси!

Это я украл этрусков у Руси. Не верну. Они мои.  ::)
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: I. G. от августа 24, 2009, 21:06
Цитата: Conservator от августа 24, 2009, 15:11
Если бы это реально было произнести, то заставили б в оригинале.
Ничего, нас заставляли учить начало Илиады. Как-то произносили.  :D
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Conservator от августа 24, 2009, 22:22
Цитата: I. G. от августа 24, 2009, 21:06
нас заставляли учить начало Илиады. Как-то произносили.  :D

Ну, его то хоть древние греки произносили. А вот произносил ли Миролюбов (хотя, может, 16 дощечку не он, а Сулакадзев еще подделал, а Миролюбов остальные по образцу сулакадзевской подделки?) тот бред, что писал? :??? Сомневаюсь.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 12:54
Цитата: Волын от августа 24, 2009, 11:50
Muž prav hodeni domová,necht již řek o měste,chce se prav byti,necht již slová ho a vyřešena doce(la) съвпадашет.

Вот что-то вроде этого...      :???
Узнаёте место? Это из д №2,про "мужа права".
Это вы привели "моравизмы"?
На Мораве не было перехода r > ř.
На Мораве не было ju > ji.
Это всё чистейшей воды богемизмы. Из района Праги. Где когда-то учился Миролюбов :D

Не говоря уже о том, что тут потеряны в некоторых местах чарки (prav > práv, byti > býti и т. д.). Терять чарки очень любят как раз русскоязычные студенты, у которых в языке нет долгот, поверьте моему опыту. Сербы, например, теряют меньше.

řek — это разговорное богемское, в письменности всегда было řekl...
и т. д.

Почему měste, а не městě?

И смыслу — нуль.

Попытка все эти несуразности объяснить "великою древностию" документа и путешествием его чуть ли не по всему миру — ну абсолютно не серьёзно это. Тексты греческих философов, которым (текстам, не философам) по 2.5 тыщ лет, дошли до нас АБСОЛЮТНО без каких-либо "искажёний". Хотя гуляли они огого по миру. Сколько раз их переписывали те же самые писцы. И ничего. Не показывайте отсутствие эрудированности, не стыдитесь. Все, кто поддерживает Велескнигу — попросту не понимает в теме ВООБЩЕ :down:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 13:04
Единственное, что "искажается" со временем у подобным документов — чтение. Греки читают др.греческую литературу в совр. произношении, заменяя ай на э, эй на и т. д. Русские при чтении старославянских текстов теряет носовые, еры и ери, НО! буквенный материал никогда не искажается в такой ужасной манере. При чём манере подозрительо напоминающей, что авторство стоит за человеком, который изучал разные славянские языки, но ни один не осилил до конца :D

Тем более это "священный" текст! Священный тексты остаются практически неизменными (пара-два слова может поменяются, абзац туда-сюда -- всё) и по три тыщи лет (курить первый курс религиоведения), это же не какой-нибудь буклет! А тут столько ошибок..

Вообщем, "Здравствйуйте, я хорошо говорить рюсський. Я побывать во много страна, то что я може быть немножка плохо говорить по-рюски говорить о то, что я много быть в разный страна, много с разный людьми общайся!"
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от августа 25, 2009, 13:06
Не для флуда, но лулзов ради. На официальном сайте Тернопольского государственного педуниверситета указывается:

«Наша позиція – спокійно вивчати ці пам'ятки [см. ниже], бо вони вже побутують у нашому літературознавстві, незалежно від того, автентичні вони чи підробки, фальшивки. В усякому разі, ,,Послання оріян хозарам" (,,Листи до Божого ока"), ,,Велесова книга" – це міфологія, і це наша українська міфологія. Хочеться запитати тих, хто говорить про пам'ятки язичницької Русі як фальсифікати, вимагаючи доведення їхньої автентичності: а хіба вже доведена автентичність Біблії та грецької (еллінської) міфології, записаної начебто Гомером. Чому ж від українських учених вимагається доведення автентичності ,,Велесової книги", ,,рукопису Войнича"? Можливо, це наша міфологія. У такому випадку вона доведення автентичності не потребує».

Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Conservator от августа 25, 2009, 14:01
Цитата: 5park от августа 25, 2009, 13:06
«Наша позиція – спокійно вивчати ці пам'ятки [см. ниже], бо вони вже побутують у нашому літературознавстві, незалежно від того, автентичні вони чи підробки, фальшивки. В усякому разі, ,,Послання оріян хозарам" (,,Листи до Божого ока"), ,,Велесова книга" – це міфологія, і це наша українська міфологія. Хочеться запитати тих, хто говорить про пам'ятки язичницької Русі як фальсифікати, вимагаючи доведення їхньої автентичності: а хіба вже доведена автентичність Біблії та грецької (еллінської) міфології, записаної начебто Гомером. Чому ж від українських учених вимагається доведення автентичності ,,Велесової книги", ,,рукопису Войнича"? Можливо, це наша міфологія. У такому випадку вона доведення автентичності не потребує».

:( Вот и вспоминай потом, что в ТНПУ им. Гнатюка есть еще и классные специалисты по теории литературы... :( Один придурок такую муть написал, а всему вузу потом от этого отмываться...
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 19:39
>Автор: Алексей Гринь 
>Цитата
>Цитата: Волын от Вчера в 12:50Muž prav hodeni domová,necht již řek o měste,chce se prav byti,necht již slová ho a vyřešena doce(la) съвпадашет.

>Вот что-то вроде этого...     
>Узнаёте место? Это из д №2,про "мужа права".

>Это вы привели "моравизмы"?
>На Мораве не было перехода r > ř.
>На Мораве не было ju > ji.
>Это всё чистейшей воды богемизмы. Из района Праги. Где когда-то учился Миролюбов

>Не говоря уже о том, что тут потеряны в некоторых местах чарки (prav > práv, byti > býti и т. д.

Спасибо за разбор моего "блина комом".  :'(
Вообще-то я хотел только транслитерировать в čeština то что было на кириллице у Миролюбова.Про чарки и другое совсем не думал.Не судите меня строго - я не эрудит,хотя и стыдно...  :-[
И Ваша трёпка мне очень кстати. :(

Это моя реконструкция конечно никуда не годится.Но я её сделал потому что хотел прикинуть,что могло быть в"протографе",если он был.Мы же здесь не судьбы мира вершим,но ценно общаемся.  ::) ;up:

А смысл,который я увидел в этом предложении такой:

"Муж праведный,для Родины добрый,пусть заранее назовёт город,в котором жить хочет,пусть затем слова эти его и решённое (людьми?им?) совпадут."
Что-то вроде "обычного права",как-то записанного.

Эх,попытка - не пытка,попробую последний раз:  ::)

Muž právý hodeni domov e ,necht´juž rekĺ o městě,хощяшет právě býti,necht´juž slová  ho a vyrešena doce съвпадаше.

Может, 16 век хоть что-то напоминает?  :what:
Это я к тому что в истории текста могло быть обновление графики  и перевод на язык того времени.А затем Миролюбов ещё в 20 веке добавил.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 19:42
Вы лучше дайте как там в оригинале было написано, не кудесничайте.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 20:07
МужправходяiдомовЪнЪстьижерЪкоместехощяшетправбоiтiноесьижеслъвесоi...го
...авьршенадоцЪсъвпадашет...
Здесь Ъ - вместо"ять".
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Beermonger от августа 25, 2009, 20:13
Цитата: Алексей Гринь от августа 23, 2009, 02:00
Отще наше Велесе, ижде есме на небесехъ
да свѣнтитъ се име Твое
да пшиидетъ царстве Твое
да бондетъ воля Твоя, яко аще на небесе и на землех сих
бо хлябъ наш потребенъ дадѣшь нам днѣска
а бых ся отпонсти нам долзе наша
яко жѣ и мы покыдаемоста должницем наша
аще не ввенди насъ во исхощение
отврзни бо нас од лоукаваго.

Отще нушун Велесе, ктури еси на небесехъ
да свѣнтитъ се таво име
да пшиидетъ таво царстве
да бондетъ таво валя, яко на небеси таи ир на земее
Хлябъ нушун кажденине дуошь нум днѣска
Ир бых ся отпонсти нум нушун долзе
Каи ир мы покыдаемосе должницем нушун,
Ир не ввенди нус во исхощение
Бет отврзни нус од лоукаваго.


:D :D :D  :smoke:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 20:16
ЦитироватьМужправходяiдомовЪнЪстьижерЪкоместехощяшетправбоiтiноесьижеслъвесоi...го
...авьршенадоцЪсъвпадашет...
Здесь Ъ - вместо"ять".

Ужас. Нет слов.

:)
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 20:18
Цитата: Beermonger от августа 25, 2009, 20:13
нус
Цитата: Beermonger от августа 25, 2009, 20:13
ктури
Цитата: Beermonger от августа 25, 2009, 20:13
нум
Цитата: Beermonger от августа 25, 2009, 20:13
нушун
Уканье?

Цитата: Beermonger от августа 25, 2009, 20:13
Ир
Откуда?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 20:22
Цитата: Волын от августа 25, 2009, 20:07
МужправходяiдомовЪнЪстьижерЪкоместехощяшетправбоiтiноесьижеслъвесоi...го
...авьршенадоцЪсъвпадашет...
Здесь Ъ - вместо"ять".
Здесь столько же «моравизмов», сколько в русском языке.

Прав — каким местом моравизм?
быти — каким местом моравизм?
муж — каким местом моравизм?

Остальное как-то не шибко сходится, натянуто.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 20:26
иже ~ наверное предполагается иже «который», а не juž «уже». В чештине ему - "иже" - соответствует jenž.

слъвесоi ~ явно предполагается «словесы», твор. мн. от слово, каким местом тут якобы моравизм слова́?

Не понимаю.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 20:29
А каков «официальный» пперевод сего пасссажа?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 20:35
А если вот эти самые слова,что Вы привели  и были вост-славянскими заплатами на обновлённом тексте?
А какой Вы имеете в виду"официальный"?Могу предложить своё понимание,Дудко и Гнатюк.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 20:37
Цитата: Волын от августа 25, 2009, 20:35
А какой Вы имеете в виду"официальный"?Могу предложить своё понимание,Дудко и Гнатюк.
Более авторитетный, скажем так.

Цитата: Волын от августа 25, 2009, 20:35
А если вот эти самые слова,что Вы привели  и были вост-славянскими заплатами на обновлённом тексте?
Зачем кому-то обновлять сакральный текст восточнославянскими "деревенскими" заплатами? Приведите хотя бы один пример в истории, чтобы деревенские слова проникали, замещая, в оригинальную возвышенную литературу, а не наоборот

Покажите мне в хотя бы одном нефальшивом церковнославянском тексте такой жуткий разброс.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 20:45
Тогда Дудко:
Муж,идущий домой правым, - не тот,кто говорит,что будет прав,но тот,чьи слова и дела совпадают.
Гнатюк сомнительнее:
Прав не тот муж,который,идя на мовь,говорит,что хочет быть правым,но тот,у кого слова с деяниями совпадают.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Iskandar от августа 25, 2009, 20:47
Цитата: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 20:37
Более авторитетный, скажем так.

Хоть меня зафлеймили и затролили у Слатина, скажу, что его перевод - самый вменяемый. Конечно, всё относительно. но он самый здравомыслящий фрик, если у фриков вообще может быть какое-то здравомыслие...
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 20:48
Меня немного смущает слово «совпадать» (съвпадашет). Очень похоже на позднюю кальку (17-18 века) из, например, французского coincider. Не звучит оно аутентичным отнюдь.

Цитата: Волын от августа 25, 2009, 20:45
Прав не тот муж,который,идя на мовь,говорит,что хочет быть правым,но тот,у кого слова с деяниями совпадают.
На мовь, то есть помыться? Как это соотносится со второй частью?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 20:51
Гнатюк объясняет что это - на место священного обряда  молитвы и омовения.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 20:55
Но так дофантазироваться можно до чего угодно.

Я тоже так умею: «иди на хуй» — сакральное пожелание молитвы и приношения жертвы перед идолом-фаллосом как олицетворением мужского начала в противопоставлении женскому — Земле, для поднятия плодородия угодий.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Iskandar от августа 25, 2009, 20:58
Цитата: Beermonger от августа 25, 2009, 20:13
Отще нушун Велесе, ктури еси на небесехъ
да свѣнтитъ се таво име
да пшиидетъ таво царстве
да бондетъ таво валя, яко на небеси таи ир на земее
Хлябъ нушун кажденине дуошь нум днѣска
Ир бых ся отпонсти нум нушун долзе
Каи ир мы покыдаемосе должницем нушун,
Ир не ввенди нус во исхощение
Бет отврзни нус од лоукаваго.


Это тоже не велесовица. Велесовица примерно так:

отще наше iжде есе на сварзiе
да свентищете сiа iмено тва
да пржидещете царство тва
да бондещете волiа тва яко о сварзiе такожде о земi
хлiабе наше насоуштi даждь о ны днесе
а оставiяi вшелiакоi дългоi нашоi
якожде i мoi оставiащемъ о дължньва наше
а не ведi ноi о iскоусоi але озбавi ноi од лоукаве
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 21:46
Отще наша иже о сварзе есе
да святитасiаi iмено тва
да грендеть воладносщь тва
да будеть вола тва яко о сварзе такожде о земь
хлЪбь наша насоущьтен даждь ны днесе
а оставяi есе вше те то долзе наше
а якожде мы оставяхомь о дължнева наша
а не врже ны до iскусе те
а отверже ны о лоукаве
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: I. G. от августа 25, 2009, 21:48
Волын, это Вы придумали этот «перевод»?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Iskandar от августа 25, 2009, 21:50
Пожалуй, у Волына лучше получилось. Прям не отличишь почти. Чувствуется свежий глаз, я так изучал ВК лет 10 назад...
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от августа 25, 2009, 21:51
Искандар, а вы зачем ее изучали?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 21:52
Да мой есссественно.Посидел часок прикинул вот...
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: I. G. от августа 25, 2009, 21:55
 :=
Миролюбов бы обзавидовался!
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Iskandar от августа 25, 2009, 21:58
Цитата: 5park от августа 25, 2009, 21:51
Искандар, а вы зачем ее изучали?

Ну как же. Молодой был, горячий, заидеологизированный...  :3tfu:
У меня даже тетрадочка сохранилась с моим "переводом" ::)  ;D Храню для смеха...
После того, как отчаялся привести это чудовище в хоть какое-то подобие системы, не говоря уже о правдоподобной системе, плюнул и переключился на берестяные грамоты и Авесту  :eat:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Nevik Xukxo от августа 25, 2009, 21:59
Во! Я родил понятие. Велесский микроязык - язык одного источника.  :E:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 22:03
Цитата: I. G. от августа 25, 2009, 21:55
:=
Миролюбов бы обзавидовался!
Ага,мне ещё не хватало продолжателем его обернуться...   >(
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: I. G. от августа 25, 2009, 22:04
Напи́шите продолжение ВК, потом сочините историю, что Ваши предки были лично знакомы с Изенбеком и тот им показал «дощки» с текстом.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от августа 25, 2009, 22:08
Iskandar, ох я бы посмеялся, если бы нашел ваши сообщения десятилетней давности на одном из форумов, где вы доказываете аутентичность славянского Индры или описываете чудесные вкусовые качества славянской сурьи-суряницы.

I. G., кстати, его жена, Галина Францевна, еще долго после смерти мужа вынуждена была рассказывать про то, что видела, держала в руках эти дощьки. При том, что сам Миролюбов в "Жар-птице" писал, что он исследовал их только сам, запертый на замок в квартире Изенбека.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: I. G. от августа 25, 2009, 22:12
Как обычно, не выучили «показания».  ;D
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Iskandar от августа 25, 2009, 22:14
Цитата: 5park от августа 25, 2009, 22:08
Iskandar, ох я бы посмеялся, если бы нашел ваши сообщения десятилетней давности на одном из форумов, где вы доказываете аутентичность славянского Индры или описываете чудесные вкусовые качества славянской сурьи-суряницы.

Ну во-первых, у меня тогда не было ни форумов, ни интернетов.
А во-вторых, ВК - это такая штука, что если подходить к ней со всей совестью и ответственностью, то чем глубже её изучаешь, тем больше в ней сомневаешься. А в конце просто смеёшься.

Чтобы же быть её поклонником и невзирая на несуразицы вещать о её подлинности и вывешивать свои переводы, надо либо не желать вообще разбираться в славянском языкознании, либо не иметь совести, либо крепко поддавать, чтоб эту совесть, если она, к несчастью, имеется, глушить...
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 22:15
Цитата: I. G. от августа 25, 2009, 22:04
Напи́шите продолжение ВК, потом сочините историю, что Ваши предки были лично знакомы с Изенбеком и тот им показал «дощки» с текстом.
:) :yes: ::) :D :E:
Особый прикол будет выходить в сеть от лица аватары Миролюбова... 8-)
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от августа 25, 2009, 22:21
Что ж, мы все не без греха. Помню, когда нам задавали в университете конспектировать "Послание ориян хазарам", я конспектировал и гордился тем, что изучаю трипольскую литературу.

Волын, можно просто анонимно вбросить в сеть пару "новооткрытых" дощек, и это произведет фуррор. Это, только маленькими шажками, постоянно происходит у Асова.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Nevik Xukxo от августа 25, 2009, 22:24
Цитата: 5park от августа 25, 2009, 22:21
фуррор

а разве в этом слове есть сдвоенная эр? Гиперкоррекция с террором? не? ::)
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 22:33
Вот уж кого - кого ,а асова на дух  не выношу.Прохиндей по повадкам,по обличью,по делам и намереньям.  :down:
Ещё не хватало  ТАКОМУ чмо уподобляться. :uzhos:
Но если розыгрыш как следует состряпать и не затягивать... :UU:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 22:55
Цитата: 5park от августа 25, 2009, 22:08
I. G., кстати, его жена, Галина Францевна, еще долго после смерти мужа вынуждена была рассказывать про то, что видела, держала в руках эти дощьки. При том, что сам Миролюбов в "Жар-птице" писал, что он исследовал их только сам, запертый на замок в квартире Изенбека.
Кажется,Гнатюк писал про это ,что она будто бы прориси с досок имела в виду... :donno:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от августа 25, 2009, 23:14
Цитата: Невский чукчо от августа 25, 2009, 22:24
а разве в этом слове есть сдвоенная эр? Гиперкоррекция с террором?

О, у меня часто такие проблемы. Это все интернеты виноваты.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от августа 25, 2009, 23:16
Волын, нет, абсолютно точно - дощьки. Информация из вторых рук.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 25, 2009, 23:43
Может,старческие фантазии?
Чтобы молодёжь её почаще навещала, старички ещё и не такое выдумывают. :what:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от августа 25, 2009, 23:47
Да кто ж его знает. Сейчас, кстати, в Киеве архив Миролюбова находится. Можно пойти, дать волю исследовательскому духу. Да вот никто не идет, не исследует.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 26, 2009, 00:01
А откуда материалы поступили?
Только от вдовы али ещё откуда?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 26, 2009, 00:17
Цитата: Iskandar от августа 25, 2009, 20:58
Это тоже не велесовица. Велесовица примерно так:
Это просто разные диалекты... У всех всё верно.

Сам текст ВК написан сразу на нескольких диалектах, учитывая крайнюю непоследовательность фонетики и грамматики :)
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Conservator от августа 26, 2009, 00:50
Цитата: 5park от августа 25, 2009, 23:47
Сейчас, кстати, в Киеве архив Миролюбова находится. Можно пойти, дать волю исследовательскому духу. Да вот никто не идет, не исследует.

:o Хде именно?

Цитата: 5park от августа 25, 2009, 22:21
Волын, можно просто анонимно вбросить в сеть пару "новооткрытых" дощек, и это произведет фуррор. Это, только маленькими шажками, постоянно происходит у Асова.

А ты Сушинского "Велесову книгу предків" не читал? Он это вроде как пробует - в начале опуса идет речь о якобы вновь найденной еще одной "дощьке", а в конце он признается, что ее выдумал.

Цитата: 5park от августа 25, 2009, 22:21
Помню, когда нам задавали в университете конспектировать "Послание ориян хазарам"

А нашим только ВК хватило. Может, текста креатива Стойко у препода не было просто? :)
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Чайник777 от августа 26, 2009, 09:38
Цитата: Невский чукчо от августа 25, 2009, 22:24
а разве в этом слове есть сдвоенная эр? Гиперкоррекция с террором? не? ::)
Контаминация со словом "фурри" (http://lurkmore.ru/%D0%A4%D1%83%D1%80%D1%80%D0%B8) .  :)
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от августа 26, 2009, 09:48
Сушинский - тот еще фрик. У меня есть его книжка. Только я не понял, где он опубликовал тот текст, и кто на него отреагировал.

Где архив находится, я сейчас не скажу, так как его сайт накрылся. Но кэш какбэ всемогущ:

ЦитироватьЛише завдяки великим зусиллям вдови Юрія Петровича, пані Жанне Миролюбової, з 1974 року розпочинається видання великої літературної спадщини обсягом понад п'ять тисяч сторінок. «І надалі докладу я всіх моїх зусиль і використаю всі мої скромні можливості, щоб до кінця виконати дану тобі обіцянку і перетворити твою залишену багату рукописну спадщину в книги, які займуть гідне місце у культурній скарбниці твоєї великої Батьківщини» - це клятва Жанне Миролюбової, відданої жінки, маленької «Галічки», що до останніх днів берегла нарівні з рукописами чоловіка і роботи Алі Ізенбека , віддаючи шану його творчості. Тендітна Леді сподівалась, що колись Батьківщина цих двох чоловіків, що увійшли в її історію, зверне увагу на творчу спадщину, залишену подвижниками. У 1999 році цією спадщиною зацікавився Володимир Макарович Перегінець, людина непересічна для України. Народившись у 1946 р. на Уралі і повернувшись на етнічну Батьківщину у молоді роки, він всім своїм єством, усією своєю діяльністю намагався донести до України свою щиру любов до неї. Він був першим у новому підприємницькому русі. Часто буваючи в Німеччині і розшукуючи сліди «Велесової Книги», він познайомився з удовою Юрія Миролюбова. Зав'язалася дружба між дев'яностолітньою удовою історичного діяча і академіком Міжнародної академії інформатизації, доктором економічних наук, доктором філософії, професором Перегінцем Володимиром Макаровичем. Мадам Миролюбова дозволила пану Володимиру ознайомитись з архівом Юрія Петровича, бачачи щиру зацікавленість гостя творчою спадщиною її чоловіка, дозволила працювати в її домі, систематизувати, досліджувати рукописи. Хто знає, скільки б тривало очікування на зацікавленість державних служб Історичною знахідкою, якби пані Жанне не переконалася в тому, що людина, яка цікавиться спадщиною, патріотична, щира у своєму творчому інтересі, й не запропонувала б В. М. Перегінцю опіку над архівом. З величезною шаною, вдячністю за виявлену довіру Володимир Перегінець прийняв пропозицію. У 2002 році всі рукописи Ю. Миролюбова та роботи А. Ізен-бека були коштом підприємця-академіка перевезені в Україну, і в січні 2003 р. в Будинку вчених у Києві відбулася презентація рукописів письменника, в тому числі і машинопису «Дощечок Ізенбека». Демонструвалося декілька живописних и графічних робіт Алі Ізенбека. Головною гостею на презентацією була Жанне Миролюбова.
     За два роки академік Перегінець, знову ж своїм коштом, відреставрував всі роботи, оформив їх, «одягнув» у рами. Колекція готова до виставки, у якій представлені всі роботи, збережені пані Жанне Миролюбовою, «усиновлені» паном Володимиром Перегінцем, відреставровані в майстернях Національної академії образотворчого мистецтва.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Conservator от августа 26, 2009, 12:17
Цитата: 5park от августа 26, 2009, 09:48
Только я не понял, где он опубликовал тот текст, и кто на него отреагировал.

Да в своей книжке он ешго и напечатал, и в ней же написал, что он его сочинил, только сотней страниц позже. Я так понял, что он просто стебется над читателями. Одессит, все-таки.

Цитата: 5park от августа 26, 2009, 09:48
Сушинский - тот еще фрик.

Ага, еще и автор 60 (!) книг, как о нем на Вики написано... Бррр... Вот же неймется ему... :)
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 26, 2009, 17:21
Эх,не удержался я - вслед за Слатиным свой "Отче наш" копирнул - от аватары Миролюбова.  8-)        Это в Объявлениях.
Пусть наслаждаются!  :yes:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Nevik Xukxo от августа 28, 2009, 10:09
Сяво днеше я просонухся и выпивоху богова напитку иже рекомаго колою.  :umnik:

Это по-каковски я сказал?  :donno:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Nevik Xukxo от августа 28, 2009, 10:11
Словене основаху Ветхий Рым и говориху этрускою мовою. :down:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Nevik Xukxo от августа 28, 2009, 10:23
Отлонтяне живаху на Ковкази. Истину глаголю!  :eat:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от августа 28, 2009, 20:33
Слишком правильно, Чучко :)

Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от августа 29, 2009, 13:59
Цитата: Невский чукчо от августа 28, 2009, 10:23
Отлонтяне живаху на Ковкази. Истину глаголю!  :eat:
Несть то тако,Чукчо! несть.
Отлонтяне  прелеташе до кавказе з Ыперборя а о туде текахуть на обосва страны якоже словяне , русь,борусь а друзии братаре!  :UU: О,дбра есе сура питнаа!
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Iskandar от сентября 2, 2009, 16:47
Цитата: I. G. от августа 25, 2009, 22:04
Напи́шите продолжение ВК, потом сочините историю, что Ваши предки были лично знакомы с Изенбеком и тот им показал «дощки» с текстом.

Кстати да. Али Изенбек у нас кто? Узбек? Годится.
Да у меня по наследству за шифонером завалялось штук двадцать дощечек. То-то я думаю, шо это такое... Пора засесть за копирование... Лет на пятнадцать... 
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от сентября 18, 2009, 12:43
Иеще Велска несть сгинале! :=
Да живяй,народе мое,од векы а до векы,благслвы овжды такожде ензыку того!
;up:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Хворост от сентября 18, 2009, 12:50
Хорше ли говоря язъ по-влесску?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от сентября 18, 2009, 13:13
Рещи  вистще а горазндее, аз еще не вемо рещь тва то.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от сентября 18, 2009, 13:14
Цитата: Хворост от сентября 18, 2009, 12:50
язъ

Можашемъ боыти убо влесописъцъ написащехомо бы ензъ (ензь)?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Хворост от сентября 18, 2009, 13:18
Цитата: 5park от сентября 18, 2009, 13:14
боыти
:E: :E:
То мя убилоест, Спарчу :E:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от сентября 18, 2009, 13:25
 :)

Діальктоі розьзны енсть. Пощьрудь нихъ и таци есть иже з яблаутъміє ньвіедомьме.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Хворост от сентября 18, 2009, 13:28
То есте любоупутнъ мьні: Слатінъ осознае ли сьмоусъль рячій нашыхъ?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от сентября 18, 2009, 13:35
Цитата: 5park от сентября 18, 2009, 13:14
Цитата: Хворост от сентября 18, 2009, 12:50
язъ
Можашемъ боыти убо влесописъцъ написащехомо бы ензъ (ензь)?
Несть тако, одь шесьнадесть векы убо бысть уже Аз а Азъ а Язъ
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 13:41
Цитата: Волын от сентября 18, 2009, 13:35
Аз а Азъ а Язъ
Азе есь альхва та Аомего такъ есмь убо же аще Влес ржкл
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от сентября 18, 2009, 13:45
Цитата: Волын от сентября 18, 2009, 13:35
Несть тако, одь шесьнадесть векы убо бысть уже Аз а Азъ а Язъ

Отъчегоши? Іакожде од віеку до векоу завждіе быша рыба, единакъ во влесокщьонжце написаху ренба.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Хворост от сентября 18, 2009, 13:51
Вьсьоу соловянско язонкозьнаніе пірісмотріті есте надобьно, тому яко то есте поротіворячыть Кьнигі Влесове.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от сентября 18, 2009, 13:59
Правь да іест то. Аче и самъ Сьлатен мовьвил еси ми словы си.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 14:01
soap = мендло?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от сентября 18, 2009, 14:02
>Азе есь альхва та Аомего такъ есмь убо же аще Влес ржкл
То не Велс сте ржекл - то Сыне Божь възвестяще - слва му од векы а до векы!
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Хворост от сентября 18, 2009, 14:03
Цитата: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 14:01
soap = мендло?
Менло.
Сомьніваіоу сен, чъто Мірълюбавъ зналъсть обо dl -> l періхоуде.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 14:05
Цитата: 5park от сентября 18, 2009, 13:59
Сьлатен
Мыслим аще е боiте «слатьнъ» дрвле прьщясте од глагъле «слате» ~ «пъсланъ» :)

Цитата: Хворост от сентября 18, 2009, 14:03
Цитироватьsoap = мендло?
Менло.
Сомьніваіоу сен, чъто Мірълюбавъ зналъсть обо dl -> l періхоуде.
А цо же слъвесо «поспешендла» есме?
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от сентября 18, 2009, 14:09
Цитата: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 14:05
Мыслим аще е боiте слатьнъ дрвле прьщясте од слате ~ пъсланъ

Влесбзьмъ пъслань Сьлатен да несещети словы ега до ны. 
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от сентября 18, 2009, 14:20
Цитата: 5park от сентября 18, 2009, 13:45
Цитата: Волын от сентября 18, 2009, 13:35
Несть тако, одь шесьнадесть векы убо бысть уже Аз а Азъ а Язъ
Отъчегоши? Іакожде од віеку до векоу завждіе быша рыба, единакъ во влесокщьонжце написаху ренба.

Чему несте оправил   про -ен- и -ы-?  :negozhe:               
Аз  рекох же - ошибице сте бяще от списоващехь тамо. :yes:
Систематиске ошибице и регулярны!И толико -ен- на -ы- и спяте.И вше!
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 18, 2009, 17:27
Я ужо самоубивахомся от мыслемудрия слатичей...  :'(
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от сентября 18, 2009, 20:38
Аз несмь слатичь,Чукче, :no: аз есмь древлеведиць! :umnik:
Да оживяй борзее, ;) поглаголимо гораздо за весесовску! :UU:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 20:42
Цитата: 5park от сентября 18, 2009, 14:09
до ны.
«донь» же!
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: 5park от сентября 18, 2009, 20:53
ЦитироватьСе пшелетла до ны iа съдлеся на древо а спъва Птьцiя

І ензъ со пьтъцією съхочаахъ посъпьвашеть. Бе бо матар сва пътьця бозька.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от сентября 20, 2009, 15:13
Цитата: 5park от сентября 18, 2009, 20:53
ЦитироватьСе пшелетла до ны iа съдлеся на древо а спъва Птьцiя
І ензъ со пьтъцією съхочаахъ посъпьвашеть. Бе бо матар сва пътьця бозька.
;up:
Исто рещеше:"посъпьшен дла" > чтобы попела.
А купно тако буде:"...позвана мате абы сва поспьЪшен дла" > приглашение матерь све - чтобы попела.А дале уже: "Се пшелетла до ны..." :yes:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от сентября 20, 2009, 15:53
Ахой,славны велесищи,велесове,велесовики,велесовята а велесовьонце! :)
(А кто ты будешь еся?) ;)
Не лепо ли ны бяшет нащать сочиняхомь сказыцке старыме словесы незнаумыхь повястий проти небо про за ВелсеКныжыщы; :=
тако то бо по былям сяго времяне ,да не по  оумыслю Миролюбову,небо Творогову,небо Зализняку. ;up:
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от октября 23, 2009, 23:19
Здравы будете,дружино мое велесске!  ;up:
Днесь да ржекну вамо сказыцко об Куроцке Рябе.Ту слухайте да зпамятимайте!

Жили бяще Дед а Баба а бяста имата она курецке рябе.
Еднократ снесе та вейце има, яковое бы простено а костяно. :)
Такожде "Дажьбог створящ намо Вейце яково же и есте свет зорен а месяшей.Во тойя безодни повеси Дажьбог земе наше аби тая удьржена бя.Тако се душе пращури соуте а ти свети зорема намо от Иру..."(Д1) :yes:

Вейце же костяно а простено уложено бя до осинове дуплы,яковое сховано сте до куте истьбянове поде скамья. :o
Тамо се мыщь бя тещясте,же оцастем вертану,то вейце ся разтрще...  :(
Тому Дед бя(ще) плакыл,Баба рыда :'(,враты вскрыпя,дверы скося,тын разсыпе,истьбяновь верху затрыпетаще... :uzhos:
А Курыцка Ряба  тако рщеша имо:
"Дяде - да не плакал бя,Бабо - да не рыда,врате - да не скрыпя ти,тыне - да не разсыпьсте,верхе истьбяновь - да несть трыпетаще! :yes:
Аз снесохимать вамо еще друзе вейце,яковое буде не простено,не костяно,да буде златено то во исто!" ;up:
Ту та сказыцка сте уконцяла. :eat:
А кто слухаще ту - грдин еся!  :=


Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Хворост от декабря 7, 2009, 12:52
Чъго-та зотіхьласмы темата...
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Andrei N от декабря 7, 2009, 13:50
Цитата: Хворост от декабря  7, 2009, 12:52
Чъго-та зотіхьласмы темата...
Добър день. Яз ти нерозумимь!. Ешче не могу велешьскы гологолати обаче аче хочете могу се потъщити! Се бо цо реку? Вѣсте яко велешьчане слова "тема" не имѣахуть: ново бо есть. Я не знаю велешьскоѣ грамоты ни правилъ. Аче къто можеть ми помочи, имамь и вельми благодарити.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Хворост от декабря 7, 2009, 17:34
Цитата: Belg от декабря  7, 2009, 13:50
Я не знаю велешьскоѣ грамоты ни правилъ.
Нетуті ні того ні чы дроунгова.
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от декабря 10, 2009, 17:00
Цитата: Belg от декабря  7, 2009, 13:50
Ешче не могу велешьскы гологолати обаче аче хочете могу се потъщити! ... Я не знаю велешьскоѣ грамоты ни правилъ. Аче къто можеть ми помочи, имамь и вельми благодарити.

Есть  русьско-велеське грамота!
Ещтье несть сгинуло вельсько добры словеси од стара часы.
http://www.russiancity.ru/books/b48.htm
Да чтите а перечтящете пенть десентой листы ту добля стара словесы ,се бо в хртье Твороговой од листой 185.
Такожде тамо о листе 179 "фота" есе буквицово.
Ищижде - да обренщете грамотнусщть русьскоу!
Аз есмь толико часте од правилоу велеськь ведать имау.
Перьвие да чтете дощки 34-38,29-30,а пождже 21-28,а толико од конце - дощки 14-19, а дале -1-11.Тако се бо лепьей ту грамотносщть обрятщати .
Якоже се бо тамо мног въставовех словес од Миролюбова,
такоже да одьельящете ту истову рещь од лждывай ту - а правдоу имать будете!
Да буде везенья вамо!
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от марта 16, 2010, 17:02
(Предлагаю в скобках писать коменты к разговорам на вельське языке.
Здесь я постарался дать согласованный по лицам,числам и временам вариант "Отче наш"в глаголах и местоимениях.  :umnik:
Прообразы каждой формы взяты из ВелесКниги (изд.,1990, Творогов),кроме нескольких слов.
Прошу высказаться о возможности данного пиджин-русинского языка)

Отщэ наш, ижэ о Сварзэ сынэ еся!
Да святитася  Имено Твоэ!
Да боудеть Владнесщ Тва!
Да грядиметь  Воля  Тва,
Яко Та есе о Сварзэ,тако ждэ  бодь Та на земь сю!
Хлб бо наш потрэбэнь даждь намо днэсь!
Да оставищь або тыи долзэ наша якожэ,
Бо  тыи оставяшэщехомь  длжныцэмэ наша тако ждэ!
Да нэ вэржьещ або ны до изкусы вся!
Да одвэржьещ або ны од ворожбиць!   
Название: Говорихомся по-велесску
Отправлено: Волын от октября 20, 2016, 14:26
Цитата: Волын от июля 26, 2016, 19:12
Цитата: Γρηγόριος от июля 26, 2016, 18:41
Зато про « Довелесову книгу » никто ничесоже не говорил.

Аутор сих опусов - ничтоже сумняшеся буен Миролюбов - в книжонке сей не успе ничесоже.  :no:
Благородным бо многоглаголити о сем прахе не подобает еси. Се бо прах бренен и смраден. :down:

Да не прельститеся лживои легкостью миролюбовскеи  теи фальшивки. Чтите токмо Велесову Книгу в оригинале безо всячских толкований.