В том случае, если это выражение пришло к нам оттуда. Если же не оттуда - то на язык оригинала.
Заранее спасибо
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=73270
Здесь написано, что первоисточник - Талмуд. Так что на иврите.
silentium aureum
Первоисточник, похоже, Талмуд, Мегила 18а:
In the West (Palestine) they say: A word is worth a sela', silence two sela's.
Вероятно, оригинально, это некая древняя ивритская пословица. Но в Талмуде это написано по-арамейски. Оригинал Мегила не могу сходу найти.
По-латински — silentium est aureum.
Цитата: Dana от ноября 9, 2010, 00:15
silentium est aureum.
А est разве не в конце?
Цитата: Dana от ноября 9, 2010, 00:15
In the West (Palestine) they say: A word is worth a sela', silence two sela's.
מִלָּה בְּסֶלַע, מַשְׁתּוֹקָא בִּתְרֵין
Цитата: Dana от ноября 9, 2010, 00:15
По-латински — silentium est aureum.
aureum - золотое. золото - aurum.
Praeclarum et commemorabile est illud sapientiorum hebraeorum enunciatum (...).
Si locutio est argentum, silentium est aurum