Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: juras от марта 16, 2005, 18:23

Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: juras от марта 16, 2005, 18:23
Есть ли в польском как в русском мягкие согласные ть, дь, рь, т.е. например слово Ring поляк прочитает как rYng или как r'ing ?
(я имею ввиду не стандартное чередование д-дзь, т-ць).
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Vertaler от марта 16, 2005, 19:02
Помнится, мне Дана однажды показывала, что Жириновский по-ихнему будет Władimir Żyrinowski. И вот я тогда сказал, что мне лично кажется, что писать и транслитеровать они могут как угoдно, а произнесут ЭТО всё равно как Władzimir Żyrzynowski. 8)

Добавлено спустя 1 минуту 26 секунд:

А на вопрос, конечно же, ответ однозначный: NIEMA.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: juras от марта 16, 2005, 22:47
і что всякіе там PLASTIK, GRATIS будут чітаться как PLASCIK, GRACIS ілі PLASTYK, GRATYS ?
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Vertaler от марта 16, 2005, 22:49
Ну да. Вы же не будете заставлять русского произнести ЖЬ... :roll: Так же и тут.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Евгений от марта 16, 2005, 22:50
Vertaler van Teksten, а как Вы произносите Шяуляй? :_1_12
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Vertaler от марта 16, 2005, 22:56
Цитата: ЕвгенийVertaler van Teksten, а как Вы произносите Шяуляй? :_1_12
1) Всегда думал, что по-русски он через А пишется.
2) Я не русский.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: iskender от марта 16, 2005, 23:10
Цитата: Vertaler van TekstenЯ не русский.
Это сильно!  ::applause:: Ещё скажите: "Апельсины приносил."  :wink:

Все знают этот анекдот?
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Vertaler от марта 16, 2005, 23:16
:yes: http://anekdot.gala.net/?cat=2&offset=11
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: juras от марта 17, 2005, 08:50
так всё-таки как будут читаться эти слова и транслиты с русского? будет ли TI читаться как TY или как CI? (и то же самое для DI и RI)
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: John Silver от марта 17, 2005, 10:29
Цитата: iskenderЭто сильно!  Ещё скажите: "Апельсины приносил."  
Все знают этот анекдот?

Я не знаю. Расскажи ?
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Vertaler от марта 17, 2005, 16:03
Цитата: John SilverЯ не знаю. Расскажи.
А кому я ссылку дал?! :_1_12
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Rōmānus от марта 17, 2005, 17:23
ЦитироватьЕсть ли в польском как в русском мягкие согласные ть, дь, рь
НЕТ.
Цитироватьслово Ring поляк прочитает как rYng
:yes: Вообще-то поляки не в состоянии произнести "рь" - одна из особенностей польского акцента в русском.
ЦитироватьWładzimir Żyrzynowski
:oWładymir Żyrynowski (сам слышал по телевизору)

ЦитироватьPLASTIK, GRATIS
Первое слово произносится и пишется plastyk. Второе произносится как если было бы написано gratys.
Цитироватьа как Вы произносите Шяуляй
Для справки: местные (не литовцы) говорят и Шауляй и Шяуляй.
ЦитироватьВсегда думал, что по-русски он через А пишется.
Вы думали ошибочно.:D Так же как и великий литовский художник-композитор Чюрьлёнис. Иноязычные фамилии и топонимы не подчиняются правилам русской орфографии. Сравни - эстонский город Йыгева.
Цитироватьбудет ли TI читаться как TY или как CI?
По-моему вы путаете поляков с белорусами. TI всегда читается как TY.

Связанная тема - сочетания SI, ZI. Вот здесь по-другому. Есть очень редкие случаи когда читаются русские "сь", "зь", а не правомерные польские "ś" и "ź".

Примеры:

Zanzibar, Zimbabwe, Siergiej Sierow (и т.д.), sinus, cosinus. Больше я честно говоря не знаю.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: iskender от марта 17, 2005, 17:47
Цитата: ЕвгенийVertaler van Teksten, а как Вы произносите Шяуляй? :_1_12
Кстати, я вот подумал... А чем, собственно говоря, первые два звука слова Шяуляй [ш'аул'ай] отчличаются, скажем, от сейчас [ш'ас] или счастье [ш'аст'йэ]? Как я понимаю шя = ща : в одном случае мягкость обозначена буквой я, в другом - буквой щ.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Vertaler от марта 17, 2005, 18:06
Результаты 1 - 7 из примерно 8 для "Władymir Żyrynowski". (0,34 секунд)
Результаты 1 - 10 из примерно 203 для "Władimir Żyrinowski". (0,63 секунд)

Хм... Остальное по нулям... :roll:

Добавлено спустя 3 минуты 30 секунд:

... хотя вот ещё:

Результаты 1 - 5 из примерно 11 для "Władimir Żirinowski". (0,34 секунд)

:mrgreen:
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: juras от марта 17, 2005, 23:07
Цитата: Roman
ЦитироватьPLASTIK, GRATIS
Первое слово произносится и пишется plastyk.

а вот и нет - есть два слова - plastYk и plastIk. Первое - художник, второе - материал.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Твид от марта 18, 2005, 02:01
Цитата: Vertaler van TekstenРезультаты 1 - 7 из примерно 8 для "Władymir Żyrynowski". (0,34 секунд)
Результаты 1 - 10 из примерно 203 для "Władimir Żyrinowski".


Совершенно беспредметный спор. Есть правила, и они должны соблюдаться.

Специально для транслитерации имени Владимира Вольфовича было установлено:

1) Имя не меняется на Влодзимеж (как во многих других случаях), а оставляется написание Владимир (Władimir).

2) Фамилия же пишется только так: Żyrinowski
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Vertaler от марта 18, 2005, 02:20
Цитата: ТвидСпециально для транслитерации имени Владимира Вольфовича было установлено: ...
:o
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Rōmānus от марта 18, 2005, 12:41
ЦитироватьРезультаты 1 - 7 из примерно 8 для "Władymir Żyrynowski". (0,34 секунд)
Результаты 1 - 10 из примерно 203 для "Władimir Żyrinowski". (0,63 секунд)

Ну и причём здесь это? Вопрос был о произношении. Произносится Władymir Żyrynowski. End of discussion.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: RawonaM от марта 18, 2005, 14:02
Цитата: iskender
Цитата: ЕвгенийVertaler van Teksten, а как Вы произносите Шяуляй? :_1_12
Кстати, я вот подумал... А чем, собственно говоря, первые два звука слова Шяуляй [ш'аул'ай] отчличаются, скажем, от сейчас [ш'ас] или счастье [ш'аст'йэ]? Как я понимаю шя = ща : в одном случае мягкость обозначена буквой я, в другом - буквой щ.
Не совсем. щ=[ш':] т.е. долгий мягкий ш.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Rōmānus от марта 18, 2005, 14:24
Равонам - а ты попробуй произнести. Вообще вопрос - возможна ли долгая согласная в начале слова? или только после гласной?:D
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: RawonaM от марта 18, 2005, 14:26
Цитата: RomanРавонам - а ты попробуй произнести. Вообще вопрос - возможна ли долгая согласная в начале слова? или только после гласной?:D
Каждый день произношу. Возможен долгий согласный, но не взрывной.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Rōmānus от марта 18, 2005, 14:48
Я может не так выразился. :D Я не сомневаюсь в твоих способностях произнести "счастье". Вопрос в другом. Я, по крайней мере, отчётливо говорю [йиш'-ш'о], а вот насчёт [ш'ш'аст'йь] не уверен, скорее уж [ш'аст'йь]
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: RawonaM от марта 18, 2005, 14:58
Не-не, я произношу именно [ш':]. В слове "ишшё" (:D) согласный не дольше чем в "щастье" (8)).
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: iskender от марта 18, 2005, 18:58
Хм... Лично я счастье - [ш'аст'йь] и уж точно сейчас - [ш'ас] произношу с коротким [ш].
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Vertaler от марта 18, 2005, 19:04
Цитата: iskenderХм... Лично я счастье - [ш'аст'йь] и уж точно сейчас - [ш'ас] произношу с коротким [ш].
, — ысказал Искендер, ывзяв ывруку ыстакан... ;--)
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: iskender от марта 18, 2005, 19:10
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: iskenderХм... Лично я счастье - [ш'аст'йь] и уж точно сейчас - [ш'ас] произношу с коротким [ш].
, — ысказал Искендер, ывзяв ывруку ыстакан... ;--)
:P  :P  :P  :P  :P
Обижаете. Я вообще нескромно думаю, что СРЛЯ лучше многих русских владею. И произношение у меня такое, что никто ни за что меня от русского не отличит. :mrgreen: Я даже когда летом в Симферополь на каникулы приезжаю, меня первую неделю из-за московского выговора за курортника принимают. Ужас.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Vertaler от марта 18, 2005, 19:30
Верю-верю.  :mrgreen: Может, устроить голосование на тему «сколько мор занимает /щ/ в произнесённом вами слове ,,щас"»? ;--)
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: RawonaM от марта 18, 2005, 19:42
Цитата: iskenderХм... Лично я счастье - [ш'аст'йь] и уж точно сейчас - [ш'ас] произношу с коротким [ш].
Вообще-то, на себе проверять, что именно ты говоришь, очень сложно, поэтому такая информация обычно не имеет особого значения.
Но вы знаете, я подумал еще раз и поигрался тут с произношением, все-таки действительно щ может реализоваться как [ш'] (обычной долготы), но это не зависит от положения в слове. Т.е., [(j)иш'о] звучит вполне без акцента.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Евгений от марта 18, 2005, 19:45
Цитата: RawonaMэто не зависит от положения в слове
Натурально, это зависит от положения во фразе. 8)
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: RawonaM от марта 18, 2005, 19:47
Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMэто не зависит от положения в слове
Натурально, это зависит от положения во фразе. 8)
А точнее? :_1_12
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: iskender от марта 18, 2005, 19:47
Цитата: RawonaMВообще-то, на себе проверять, что именно ты говоришь, очень сложно, поэтому такая информация обычно не имеет особого значения.
Цитата: RawonaM...я ... поигрался тут с произношением, все-таки действительно...
:_1_17
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: RawonaM от марта 18, 2005, 20:13
Цитата: iskender
Цитата: RawonaMВообще-то, на себе проверять, что именно ты говоришь, очень сложно, поэтому такая информация обычно не имеет особого значения.
Цитата: RawonaM...я ... поигрался тут с произношением, все-таки действительно...
:_1_17
Хорошо подметили, но я не просто на себе поигрался, а попросил соседа произнести пару фраз. ;--)
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: iskender от марта 18, 2005, 20:15
Цитата: RawonaMХорошо подметили, но я не просто на себе поигрался, а попросил соседа произнести пару фраз. ;--)
;-)
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Sladkorček от апреля 1, 2005, 00:49
В некоторых иностранных словах не используется типично польское произношение, например, "синус" произносится как "синус", а не как "щинус" (грубо говоря), и т.д. Согласна с Романом. :) Английские слова тоже нормально произносят, нам недавно текст какой-то попался со словом "dancing", профессор произнесла "си" :yes:
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Михаил из Иерусалима от апреля 1, 2005, 12:23
Цитата: SladkorcekВ некоторых иностранных словах не используется типично польское произношение, например, "синус" произносится как "синус", а не как "щинус" (грубо говоря), и т.д.

Ну, наверное, скорее все-таки "сынус"?
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Vertaler от апреля 1, 2005, 12:26
Цитата: Михаил из Иерусалима
Цитата: SladkorcekВ некоторых иностранных словах не используется типично польское произношение, например, "синус" произносится как "синус", а не как "щинус" (грубо говоря), и т.д.

Ну, наверное, скорее все-таки "сынус"?
Нет. Звук [сь] в польском всё-таки есть, как бы его кто ни произносил. :D
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Sladkorček от апреля 1, 2005, 12:40
Нет, как раз-таки не "сынус", а именно "синус" :_1_12
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Твид от апреля 2, 2005, 21:11
Ну, о сынусе вообще речи нет - иначе писалось бы Y (впрочем, эта форма используется - в различных сленговых прозвищах, например).

Проблема вся в том, что полякам очень трудно произносить си и ри (душа требует шипящих). Так же, как японцам звук Л. Последние, правда, во всех своих американизмах (а их - море) заменили его на Р, но из английского-то его не выкинешь :dunno:.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: iskender от апреля 2, 2005, 21:14
Цитата: ТвидТак же, как японцам звук Л. Последние, правда, во всех своих американизмах (а их - море) заменили его на Р, но из английского-то его не выкинешь :dunno:.
Помниться, показывали как-то по телевизору встречу Путина с японским премьером. Так японец Путина называл [бародя] (Володя).
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Михаил из Иерусалима от апреля 3, 2005, 14:17
Цитата: ТвидНу, о сынусе вообще речи нет - иначе писалось бы Y (впрочем, эта форма используется - в различных сленговых прозвищах, например)..

Нет, в том-то и дело, что я точно помню, что в некоторых словах иноязычного происхождения пишется i, как в языке-источнике, но читается (например) твердый "Д", ну или там твердый "Т". (Кажется, так в слове disk, но я не уверен.) Так что такое могло бы быть и в слове "синус".
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Sladkorček от апреля 3, 2005, 15:04
Японцы - отдельная песня, недавно на курсы ходила, позабавило слово "Surobenia" (Словения) ;--):mrgreen: Сорри за оффтоп.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: lehoslav от сентября 13, 2005, 02:40
В заимствованных словах поляки произносят мягкие р, т, д, даже мягкие ж, дж, ш, ч без  н и к а к и х  затруднений. (конечно, это касается только позиции перед гласным и)

нп.
ring - никто не произносит рынг, "и" произносится здесь как [и] а согласный смягчается
plastik - здесь это скорее полусмяхчение, (ни в коем случае не "пластык" и не "пласчик")
dżip - то же
czip - то же

Существуют немногие слова, где долустимы обе формы:
dżin (алкагольный напиток) произносится и дж'ин и джын, но вариант с твёрдым "дж" устаревает.

Добавлено спустя 17 минут 4 секунды:

Хочу ещё добавить, что звуки:

ć - cz'
dź - dż'

и т.д.

отличаются друг от друга и (быть может - пока ещё) не наблюдается процесс их совпадения.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: GayleSaver от сентября 13, 2005, 05:16
Цитата: Твид
Цитата: Vertaler van TekstenРезультаты 1 - 7 из примерно 8 для "Władymir Żyrynowski". (0,34 секунд)
Результаты 1 - 10 из примерно 203 для "Władimir Żyrinowski".


Совершенно беспредметный спор. Есть правила, и они должны соблюдаться.

Специально для транслитерации имени Владимира Вольфовича было установлено:

1) Имя не меняется на Влодзимеж (как во многих других случаях), а оставляется написание Владимир (Władimir).

2) Фамилия же пишется только так: Żyrinowski

А Владимира Владимировича?
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 13, 2005, 06:07
Цитата: GayleSaverА Владимира Владимировича?
Тоже не меняют.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: lehoslav от сентября 13, 2005, 15:48
Да, а к тому произносят wład'imir. Это "i" ни коим образом не походит на "y" а "d'" на "dź".:D:D:D
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 13, 2005, 17:16
Цитата: lehoslavДа, а к тому произносят wład'imir. Это "i" ни коим образом не походит на "y" а "d'" на "dź".:D:D:D
Зато на одном сайте Владимира Маяковского назвали "Вуодзимежом" (Спасибо, что хоть фамилию на "Макевский" не переделали), да еще написали, что он - грузин! :D
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: MacSolas от сентября 13, 2005, 20:03
Цитата: lehoslavнп.
ring - никто не произносит рынг, "и" произносится здесь как [и] а согласный смягчается
plastik - здесь это скорее полусмяхчение, (ни в коем случае не "пластык" и не "пласчик")
dżip - то же
czip - то же

это интересно. пойду сейчас своих знакомых поляков добивать. нет, конечно случаются экземпляры, которым удается сказать ть, дь, чь, сь когда они говорят по-русски. но в польском языке таких звуков нет.
plastik - там никакого смягчения нет. просто как пишется так и произносится.
и в слове ring - нету никакого смягчения. ну и ы там нету, бо ж не написано.

може друзья-поляки просветят?
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: lehoslav от сентября 14, 2005, 02:06
Цитата: MacSolas
это интересно. пойду сейчас своих знакомых поляков добивать. нет, конечно случаются экземпляры, которым удается сказать ть, дь, чь, сь когда они говорят по-русски. но в польском языке таких звуков нет.

Я не сказал, что эти звуки такие же, как русские ть, дь. Степень их мягкости намного меньше. Они скорее полумягкие.
Что важно, они выступают только в позиции перед гласным 'и'. В конце слова, например, Поляк, без упражнений 'рь' не произнесёт.
Фонем ть, дь и.т.д в полском языке нет, но звуки-то есть.
Это найдёшь в любой грамматике польского как общеизвестный факт.

Цитата: MacSolas
plastik - там никакого смягчения нет. просто как пишется так и произносится.
и в слове ring - нету никакого смягчения. ну и ы там нету, бо ж не написано.

Нет, вы не правы. Поляки просто не умеют произносить твёрдых согласных перед гласным и. Им "необходимо" хотя немножко их смягчать в таких позициях.
Я ведь носитель языка и чувствую как мой язык движется при произношении этих звуков.
Есть и косвенные доказательства - хотя бы проблему в усвоении Поляками некоторых особенностей фонетики чешского языка - хватит попросить Поляка повторить пару чешских прилагательных типа žlutý - žlutí и поляки первое всегда произносят как второе (значит [жлут'и:])
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 14, 2005, 03:08
Цитата: lehoslavНет, вы не правы. Поляки просто не умеют произносить твёрдых согласных перед гласным и. Им "необходимо" хотя немножко их смягчать в таких позициях.
Вы бы знали, как русских трудно "уговорить" произносить твердые согласные перед и! 8-):D
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: lehoslav от сентября 14, 2005, 10:43
Цитата: Wolliger MenschВы бы знали, как русских трудно "уговорить" произносить твердые согласные перед и! 8-):D

Верю.:D Поляки всё-таки перед 'е' умеют произносить твёрдые! :D
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 15, 2005, 06:08
Цитата: lehoslav
Цитата: Wolliger MenschВы бы знали, как русских трудно "уговорить" произносить твердые согласные перед и! 8-):D

Верю.:D Поляки всё-таки перед 'е' умеют произносить твёрдые! :D
Вы имеете в виду тэ, дэ, рэ? Так кому ж это проблема? 8-):D
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Aramis от сентября 15, 2005, 13:14
А назовите (не смотря въ словарь и интернетъ) мнѣ, господа, единственное слово въ польскомъ языкѣ, въ которомъ-бы встречалось сочетаніе: "żi". Удачи :)

Добавлено спустя 2 минуты 19 секунд:

Цитата: Wolliger Menschlehoslav пишет:
Wolliger Mensch пишет:
Вы бы знали, как русских трудно "уговорить" произносить твердые согласные перед и!


Верю. Поляки всё-таки перед 'е' умеют произносить твёрдые!

Вы имеете в виду тэ, дэ, рэ? Так кому ж это проблема?

Поучить-бы вамъ всѣмъ чешскій, сразу любыя сочетанія твёрдыхъ съ i научитесь произносить :D
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Vertaler от сентября 15, 2005, 14:18
Цитата: AramisА назовите (не смотря въ словарь и интернетъ) мнѣ, господа, единственное слово въ польскомъ языкѣ, въ которомъ-бы встречалось сочетаніе: "żi". Удачи
Dżibi :roll:
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: lehoslav от сентября 15, 2005, 16:24
Цитата: AramisА назовите (не смотря въ словарь и интернетъ) мнѣ, господа, единственное слово въ польскомъ языкѣ, въ которомъ-бы встречалось сочетаніе: "żi". Удачи :)

Żigolo
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Aramis от сентября 15, 2005, 17:57
Цитата: lehoslavŻigolo

Хмъ, значитъ ихъ 2 :D Я имѣлъ въ виду "reżim".
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Евгений от сентября 15, 2005, 18:57
Reżym тоже можно, говорит словарь.
Вопрос, эти два варианта различаются только орфографией или и произношением тоже?
Название: Re: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: lehoslav от декабря 22, 2005, 14:35
Цитата: Евгений от сентября 15, 2005, 18:57
Reżym тоже можно, говорит словарь.
Вопрос, эти два варианта различаются только орфографией или и произношением тоже?
Произношением тоже.Я этого не исследовал,но впечатление такое,что твердое произношение характерно скорее для людей в возрасте,мягкое же - для молодых.
Название: Re: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: AC от декабря 22, 2005, 22:59
Цитата: lehoslav от декабря 22, 2005, 14:35
Цитата: Евгений от сентября 15, 2005, 18:57
Reżym тоже можно, говорит словарь.
Вопрос, эти два варианта различаются только орфографией или и произношением тоже?
Произношением тоже.Я этого не исследовал,но впечатление такое,что твердое произношение характерно скорее для людей в возрасте,мягкое же - для молодых.

Я с этим согласен. Есть тоже региональные разницы. Варшава чаще говорит reżym.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 00:01
Прочитав, создалось впечатление, что польском есть мягкий ж. Я прав?
Название: Re: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: AC от декабря 23, 2005, 00:25
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 00:01
Прочитав, создалось впечатление, что польском есть мягкий ж. Я прав?

Редко, но есть. И Giscard d'Estaing  [ž'iskar]
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 12:15
То есть, как в русском, в заимствованных словах произносится по желанию, типа /ж'ури/?
Название: Odp: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: RawonaM от декабря 23, 2005, 12:52
Что-то я не понял, а чем этот «мягкий ж» отличается от начального звука в «ziarno», к примеру?
Название: Re: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: AC от декабря 23, 2005, 13:34
Цитата: RawonaM от декабря 23, 2005, 12:52
Что-то я не понял, а чем этот «мягкий ж» отличается от начального звука в «ziarno», к примеру?
Для поляка различие четкое. Ź -- ziarno [źarno]; zima [źima]; wyraźny [vyraźny] -- палатальное.
Ż' [ž'] это все-таки ż [ž], spalatalizowane, не мягкое.
Название: Re: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: AC от декабря 23, 2005, 13:40
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 12:15
То есть, как в русском, в заимствованных словах произносится по желанию, типа /ж'ури/?

Пол. ż' [ž'] похоже на рус. ж. Пол. ż [ž] твердо.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 15:00
Цитата: AC от декабря 23, 2005, 13:40
Пол. ż' [ž'] похоже на рус. ж. Пол. ż [ž] твердо.
Не понял. Русский /ж/ тоже твердый (лабиализованный). Куда же тверже?
Название: Re: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: AC от декабря 23, 2005, 15:12
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 15:00

Не понял. Русский /ж/ тоже твердый (лабиализованный). Куда же тверже?


Для поляка [ж] в желаю, живый звучит значительно мягче чем в жалко.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 15:48
Цитата: AC от декабря 23, 2005, 15:12
Для поляка [ж] в желаю, живый звучит значительно мягче чем в жалко.
Гм. :???
Название: Odp: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: RawonaM от декабря 23, 2005, 16:34
Цитата: "Wolliger Mensch" от
Русский /ж/ тоже твердый (лабиализованный).
Веляризованный, вы хотели сказать.
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 16:59
Да, прошу прощения. Зарапортовался. :)
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Amateur от декабря 23, 2005, 20:44
Лично у меня вызывает сомнение возможность различения звуков типа ź и смягчённого ż, особенно с учётом отсутствия выраженной веляризации у твёрдого ż. По моему мнению, в любом случае передний и средний фокус сливаются и образуют единую длинную щель...
Название: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 23, 2005, 21:25
Цитата: Amateur от декабря 23, 2005, 20:44
Лично у меня вызывает сомнение возможность различения звуков типа ź и смягчённого ż, особенно с учётом отсутствия выраженной веляризации у твёрдого ż. По моему мнению, в любом случае передний и средний фокус сливаются и образуют единую длинную щель...
Различают же, кроме мазурирующих диалектов.
Название: Re: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: lehoslav от декабря 24, 2005, 15:18
Все-таки я произношу иначе началные звуки слов: 'dżem' 'dżip' 'dziura', значит звуки "dż" "dż'" "dź" различаю в произношении. Конечно, слова с мягкими шипящими - немногочисленные заимствования, и примера, в котором различие "dż"/"dż'" или "dź"/"dż'" имеет фонологическое значение - нет. Но никто слова 'dżip' не произносит 'dźip' или 'dżyp'. Значит - фонетическая норма такова. Фонологическая интерпретация - дело другое.
Название: Re: Польский: Ri, Ti, Di
Отправлено: Amateur от декабря 24, 2005, 15:38
Цитата: lehoslav от декабря 24, 2005, 15:18
Но никто слова 'dżip' не произносит 'dźip' или 'dżyp'.
Тогда различие сводится к противопоставлению i/y ?