(Вопрос возник в связи с одним переводом. - К.)
penis же изначально был хвостом. какое слово использовалось для него до замены хвостом? хотя тут (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/ie/piet&text_number=+908&root=config) наоборот.
Цитата: "Karakurt" от
penis же изначально был хвостом. какое слово использовалось для него до замены хвостом?
Mentula, более литературное слово, и verpa, более просторечное.
Указание на значение membrum vīrile в словаре Дворецкого имеют не только слова mentula, ae f, verpa, ae f, pēnis, is m, но и слова abdōmen, inis n, capulus, ī m, cauda, ae f, caulis (cōlis), is m, columna, ae f, contus, ī m, fascinum, ī m, hasta, ae f, mūtō, ōnis m, nervus, ī m, pālus, ī m, pecūlium, ī m, pēnsilia, ium m, phallus, ī m, radius, ī m, rutābulum, ī m, scāpus, ī m, scēptrum, ī m, sōpiō, ōnis m, tēlum, ī m, tenta, ōrum m, trabs, trabis f, vēna, ae f, veretilla, ae f, veretrum, ī m, vomer (vomis), eris m. Для большинства этих слов значение membrum vīrile является не основным, а производным, которое у слова появилось в результате переосмысление значения то, что висит = хвост и/или значения стебель > [вет(оч)ка>] пал(оч)ка> ... ... . Интересны переосмысления и у некоторых других слов..
Некоторый интерес может предсталять статья в английской Wikipedia: Latin profanity (http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_profanity).
P.S. В одном дореволюционном учебнике школьникам предлагалось выучить такое крылатое выражение BARBA CRESCIT CAVDA NESCIT. Перевод был дан тот же, что и у более распространённого варианта barba crescit caput nescit. Самого учебника подержать в руках мне не удалось, но об этом случае мне стало известно из рецензии на этот учебник. Что писал рецензент, можете предположить, правда, он был очень корректен, но ... ... высказано автору учебнику было достаточно много.