Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: света от апреля 13, 2009, 23:44

Название: "Мир и любовь"
Отправлено: света от апреля 13, 2009, 23:44
Помогите,пожалуйста, переведите фразу "мир и любовь", как peace and love на латынь!!!
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 13, 2009, 23:51
Цитата: света от апреля 13, 2009, 23:44
Помогите,пожалуйста, переведите фразу "мир и любовь", как peace and love на латынь!!!

Pāx amorque.
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Света от апреля 14, 2009, 22:05
 а случайно не "pax et amor"??? мне именно нужно как мир( во всем мире) и любовь. ПОЖАЛУЙСТА!!! и, простите, а эта черточка нужна над а??? :donno: :what: :'(
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Vertaler от апреля 14, 2009, 22:12
Татуировка с макронами. Отлично.  ::)
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 14, 2009, 22:13
Цитата: "Света" от
а случайно не "pax et amor"??? мне именно нужно как мир( во всем мире) и любовь. ПОЖАЛУЙСТА!!! и, простите, а эта черточка нужна над а??? :donno: :what: :'(
-que это тоже самое, что и et.

Чёрточка (т.н. "макрон") не обязательна. Она просто указывает на долготу в произношении: "паакс аморквэ".

ЦитироватьТатуировка с макронами. Отлично.
Аморквэ.
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 14, 2009, 22:15
Цитата: Света от апреля 14, 2009, 22:05
а случайно не "pax et amor"??? мне именно нужно как мир( во всем мире) и любовь. ПОЖАЛУЙСТА!!! и, простите, а эта черточка нужна над а??? :donno: :what: :'(

Света, если вы считаете, что вы сама лучше знаете, зачем тогда спрашивать? Я вам дал адекватный перевод, что вам еще нужно? И чем вас макрон смущает? По-моему, с ним интереснее даже будет выглядеть.

Народ чудастый, — просит перевести, переводишь, — не нравится.
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 14, 2009, 22:17
Цитата: "Wolliger Mensch" от
И чем вас макрон смущает? По-моему, с ним интереснее даже будет выглядеть.
подружки будут глядеть и каждая спрашивать: а эта черточка нужна над а??? :donno: :what: :'(
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 14, 2009, 22:17
Цитата: Алексей Гринь от апреля 14, 2009, 22:17
подружки будут глядеть и каждая спрашивать: а эта черточка нужна над а??? :donno: :what: :'(

Так отлично, — будет, что рассказать. А латышские подружки вообще ахнут от умиления.
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: света от апреля 15, 2009, 15:15
 спасибо большое! спрашиваю повторно, так как мне другой человек перевел именно как pax et amor, но я сомневаюсь в правильности его перевода, поэтому обратилась к Вам! а в латыни я как в тумане!!! :uzhos:
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 15, 2009, 19:43
Цитата: света от апреля 15, 2009, 15:15
спасибо большое! спрашиваю повторно, так как мне другой человек перевел именно как pax et amor, но я сомневаюсь в правильности его перевода, поэтому обратилась к Вам! а в латыни я как в тумане!!! :uzhos:

Отвечаю повторно: «Мир и любовь» — Pāx amorque. Перевод pāx et amor тоже верен, хотя первый предпочтительнее (объяснять долго).
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Асадъ от февраля 9, 2011, 17:10
  Пакса морквэ - это очень красиво... Для Римлянъ... Удивительно звучное ...э-э... названіе.

  А что имѣется въ виду - МІРЪ или МИРЪ? :-\

Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2011, 17:22
Цитата: Асадъ от февраля  9, 2011, 17:10
А что имѣется въ виду - МІРЪ или МИРЪ
в латыне pax значит оба слова, как и в русском

Цитата: Асадъ от февраля  9, 2011, 17:10
Пакса морквэ - это очень красиво... Для Римлянъ...
не то что благозвучное греческое еерээнээ каи агапээ
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Асадъ от февраля 9, 2011, 17:28
  О! Ну, паксамор...квэ... вобис!
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Квас от февраля 9, 2011, 17:31
Цитата: Алексей Гринь от февраля  9, 2011, 17:22
Цитата: Асадъ от Сегодня в 18:10
ЦитироватьА что имѣется въ виду - МІРЪ или МИРЪ
в латыне pax значит оба слова, как и в русском

Да ну нет.
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2011, 17:44
Цитата: Квас от февраля  9, 2011, 17:31
Да ну нет.
Pax Romana
Pax Amorque

Да ну да.
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Квас от февраля 9, 2011, 18:06
Цитата: Алексей Гринь от февраля  9, 2011, 17:44
Pax Romana

Так это мирное состояние. OLD: Romana (Augusta, etc.) pax. The state of order and security obtaining within the Roman (Augustan, etc.) Empire, the Roman peace.

А мир, который мир — mundus или orbis terrārum. Не поленился ещё сельскую общину в словаре посмотреть — pāgus.
Название: "Мир и любовь"
Отправлено: Bhudh от февраля 9, 2011, 23:10
Эйто в русскай-та общине одни паганыи жывуть, штоль⁈