Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Шевчук от мая 3, 2009, 10:21

Название: ne temptes qvod effici non possit
Отправлено: Шевчук от мая 3, 2009, 10:21
Помогите перевести фразу ne temptes qvod effici non possit (возможно первую букву первого слова потеряла - - девиз квинтилиана.
Картинку  снадписью вышлю желающим помочь.
Спасибо.
Евгения
Название: ne temptes qvod effici non possit
Отправлено: agrammatos от мая 3, 2009, 10:53
Цитата: Шевчук от мая  3, 2009, 10:21
Помогите перевести фразу ne temptes qvod effici non possit (возможно первую букву первого слова потеряла - - девиз квинтилиана.
Сомневаюсь, что это девиз Квинтилиана. Однако в его работе (Marci Fabii Quintiliani Institutionis oratoriae Libri secundo caput VIII) эта фраза присутствует
14. Nam sunt haec duo vitanda prorsus: unum, ne temptes quod effici non possit, alterum, ne ab eo quod quis optime facit in aliud cui minus est idoneus transferas.
Перевод указанной Вами части
NE TEMPTES QVOD EFFICI NON POSSIT
может быть таков
Не пытайся   [делать того], чего сделать нельзя (= невозможно)
или же
Не заставляй   [делать того], чего сделать невозможно
Литературный перевод указанного мною отрывка таков   
Цитата: А. Никольский от Двух неудобств рачительно избегать надобно: во-первых, не заставлять делать невозможного; во-вторых, не отвращать от того, в чем успеть он может, и не принуждать к тому, к чему не способен.
Название: ne temptes qvod effici non possit
Отправлено: Шевчук от ноября 27, 2010, 23:38
Спасибо за перевод - лучше позже, чем никогда.

Буду рада ответить на ваше письмо по почте shevchuke@ukr.net

Шевчук :)