Провёл опрос среди знакомых литовцев. Был шокирован тем, что латышские тексты, которые я читаю без проблем, они вообще почти не понимают. Даже те литовцы, что свободно владеют русским, с трудом разбирали тривиальные вещи типа "viņš nezina; es domāju; cilvēks; gadu no gada; dziesma; bērns; tur; cits" и т.д.. У меня в семье, кстати, говорят "oho, kaip jisai užsidumojo". Т.е. то же слово "domāt" какбэ не должно было бы быть проблематичным...
Я не понимаю, почему так происходит. Больше половины литовцев признаются, что их с детства научили, что латышский фиг поймёшь. У них какой-то изначальный подход к вопросу - "такого мы не понимаем" :???
С другой стороны, маленькие как раз дети очень быстро находят, мне кажется, языковые соответствия. Помню рассказ знакомой о поездке с дочкой маленькой в Ригу. В центре магазин - "Bērnu Pasaule". Девочка постояла, подумала - и говорит: "Kažkodėl aš nesupratu - o kur gi MERGAIČIŲ pasaulis?" ;D
Вообще мне как-то странно, что носители литовского, многие из которых знают и русский (т.е. должны бы узнавать слова типа "cilvēks" вообще без проблем) все кричат, что латышского не понимают и это вообще не похожий на их язык :down: :-\
Если постаратся то я пойму где-то треть несложного текста (может и больше, как-нить попробовать надо) а так то это от лени человека зависит, если не хочет подольше подумать то и не поймет даже laba diena и обидется..
Цитата: regn от августа 17, 2009, 18:40
Провёл опрос среди знакомых литовцев. Был шокирован тем, что латышские тексты, которые я читаю без проблем, они вообще почти не понимают.
Я думаю, что с латышами ситуация такая же. Простой люд просто не имеет ни малейшего представления о соответствиях типа g-dz, k-c и у него так же сложился стереотип, что это сложно и, вообще,
нафиг нужно.
Правда, у латышских баскетбольных фанатов было появилось желание понять, что пишут на литовских форумах после скандальной победы Латвии над Литвой в баскетболе, но они так и не разобрались (
"единственное слово, которое я там понял, это blyn"):
http://esports.lv/basketbols/14082009-otraja_reize_latvijas_basketbolisti_pieve?page=3#comments (см. комментарии)
Цитата: sven от августа 19, 2009, 20:01
Я думаю, что с латышами ситуация такая же. Простой люд просто не имеет ни малейшего представления о соответствиях типа g-dz, k-c
Угу... А соответствия-то простые. Но никак литовцы не могут понять, что такое "sauc". Вот пока никто не догадался. Я никогда даже в словарь не смотрел и всегда знал, что значит.
Цитата: regn от августа 17, 2009, 18:40
т.е. должны бы узнавать слова типа "cilvēks" вообще без проблем
Очень странная логика. Вы думаете, что любому очевидно, что "цилвякс" и "человек" - одно и то же слово, если
неизвестно значение латышского слова?
Цитата: Roman от августа 19, 2009, 20:46
Вы думаете, что любому очевидно, что "цилвякс" и "человек" - одно и то же слово, если неизвестно значение латышского слова?
Я с первого взгляда понял. Честно!
Цитата: regn от августа 19, 2009, 20:54
Я с первого взгляда понял.
Чтобы понять "с первого взгляда", надо:
а) знать хотя бы смутно значение этого слова по контексту, или
б) знать, что это заимствование из славянских.
А то я могу сказать, что многие россияне "с первого взгляда" поймут, что значит литовское слово "suka". Только вот поймут ли?
"Lietuviesu valodu màcìjies neesmu, bet kad runà vai lasu tad saprast varu. Tomér nezinu daudzus vàrdus."
Не верите мне - можете не верить :) От этого факты не меняются :)
Цитата: Roman от августа 19, 2009, 20:58
а) знать хотя бы смутно значение этого слова по контексту, или
Ну дык... Без контекста я латышские слова по стенам и заборам не выискиваю...
Цитата: Roman от августа 19, 2009, 20:58
А то я могу сказать, что многие россияне "с первого взгляда" поймут, что значит литовское слово "suka". Только вот поймут ли?
Если оно отдельно стоит - я бы, не зная языка, подумал, что "сука". Ну и что? Это никак не меняет того, что в латышском, зная литовский и русский, можно правильно установить значение очень многих слов и выражений.
Цитата: olions от августа 19, 2009, 21:01
Lietuviesu valodu màcìjies neesmu
Для Roman'a: с первого взгляда слово "mācījies" бросается в глаза. У меня подозрение, что это "mokytis" в форме "mokęsis". А многие люди просто отказываются здесь видеть что-либо знакомое... Вот почему?
Цитата: Roman от августа 19, 2009, 20:46
Очень странная логика. Вы думаете, что любому очевидно, что "цилвякс" и "человек" - одно и то же слово, если неизвестно значение латышского слова?
Ну, мне, например, сразу было очевидно. И многие другие слова тоже. Слушаю латышские сказки и латышское радио - и довольно многое понимаю на слух... помогает русский и немецкий.
Интересно, что польский, чешский или сербский я понимаю гораздо меньше почему-то :-\
Цитата: regn от августа 19, 2009, 21:04
Для Roman'a: с первого взгляда слово "mācījies" бросается в глаза. У меня подозрение, что это "mokytis" в форме "mokęsis". А многие люди просто отказываются здесь видеть что-либо знакомое... Вот почему?
потому же, почему и для русских, которые никогда не сталкивались с лингвистикой или с украинцами, крайне сложно понимать украинский. Скажем, если они не знают, что в определенный позициях русскому /о/ соответствует украинский /і/, они никогда в жизни не поймут, например, "він не зміг увійти".
Цитата: olions от августа 19, 2009, 21:01
"Lietuviesu valodu màcìjies neesmu, bet kad runà vai lasu tad saprast varu. Tomér nezinu daudzus vàrdus."
Вот такое я уже понимаю :=
"Я не изучал литовский язык, но когда говорят или читаю, то могу понять. Хотя (?) не знаю много слов."
Правильно?
Tu mani saprati! ;)
Цитата: olions от августа 19, 2009, 21:31
Tu mani saprati! ;)
Ja :yes: :=
Bet vēl nevaru runāt :(