Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Помощь учащимся => Тема начата: Лилит от апреля 21, 2009, 18:14

Название: Accepi omnes epistulas, quae a te missae erant
Отправлено: Лилит от апреля 21, 2009, 18:14
Народ, помогите, пожалуйста, перевести с латыни

:oAccepi omnes epistulas, quae  a te  missae erant

Заранее спасибки! 
Название: Accepi omnes epistulas, quae a te missae erant
Отправлено: Bhudh от апреля 21, 2009, 18:18
Цитата: Лилит от :oAccepi omnes epistulas, quae  a te  missae erant
:oЯ получил все письма, которые от тебя (=тобой) посланы были.
Название: Accepi omnes epistulas, quae a te missae erant
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 21, 2009, 18:21
a te = ab te?
а почему не ad te?
Название: Accepi omnes epistulas, quae a te missae erant
Отправлено: Bhudh от апреля 21, 2009, 18:25
Цитата: Словарь латыни от a, ab, abs praep. cum abl.
Действительно, получается "тебе посланы". Зачем чужие письма получать?
Название: Accepi omnes epistulas, quae a te missae erant
Отправлено: Xico от апреля 21, 2009, 18:40
Цитата: "Bhudh" от
:oЯ получил все письма, которые от тебя (к) тебе посланы были.
Ablativus auctoris
Я получил все письма, посланные тобой.
Название: Accepi omnes epistulas, quae a te missae erant
Отправлено: Bhudh от апреля 21, 2009, 18:43
Блин, это меня Гринь запутал. Конечно, первый вариант правильный.
Название: Accepi omnes epistulas, quae a te missae erant
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 21, 2009, 21:14
Цитата: Лилит от апреля 21, 2009, 18:14
Народ, помогите, пожалуйста, перевести с латыни

:oAccepi omnes epistulas, quae  a te  missae erant

Заранее спасибки!

«Я получил все письма, который тобой посланы были».