Уважаемые специалисты, помогите перевести фрагмент текста:
Salvus conductus nobilibus Matthiae et Joanni Pniewskim, fratribus, super poenam infamiae in castro Vlodimiriensi, feria secunda post festum s. Jacobi Ap. proxima anno praeterito, ex instantia instigatoris et delatorum, generosorum Michaelis, Danielis, Damiani et Nicolai Hulewiczow, fratrum, occasione Hulewiczii unius convulnerationis in contumaciam obtentam ad agendum iure ad sex menses.
С благодарностью... .
Цитата: rk3bt от июня 8, 2009, 00:56
Salvus conductus nobilibus Matthiae et Joanni Pniewskim, fratribus, super poenam infamiae in castro Vlodimiriensi, feria secunda post festum s. Jacobi Ap. proxima anno praeterito, ex instantia instigatoris et delatorum, generosorum Michaelis, Danielis, Damiani et Nicolai Hulewiczow, fratrum, occasione Hulewiczii unius convulnerationis in contumaciam obtentam ad agendum iure ad sex menses.
А больше добавить ничего не можете? Много написано, а ни одного глагола нет :(, то есть не предложение, а непонятно что. Хорошо бы контекста или хотя бы откуда это взялось.
Благодарю за участие.
Мы занимаемся изучением рода Hulewicz.
Это все что было в рукописи.
Чистый (непорочный?) союз (?) благородных (славных) Матвея (?) и Иоанна Пнивским, братьев, перенесши страдания бесчестья [пришедших] в лагерь Влодимира, во (?) второй праздничный день (?) после праздника св. (?) Иакова Ап. по прошествии (?) следующего года, из [места непосредственной близости] к подстрекателям и доносчикам (?), знатных (благородных) Михаэля, Даниэля, Дамиана и Николая Хулевичов (?), братьев, по случаю [образования ?] союза обвинённых (заклеймённых) в неповиновении, скрывающимся под видом действующих на основании закона (права) (?) до шести месяцев...
Что-то в таком роде.
Ерунда какая-то.
Текст взят отсюда:
http://www.agad.archiwa.gov.pl/publikacje/MR2.xml
Мне кажется, что salvus conductus - это что-то вроде охранной грамоты, права на проезд. Его выдали 1665.04.13 в Варшаве благородным мужам Матвею и Ивану Пневским, во избежание риска подвергнуться позору (???) во Владимирской крепости (??) в следующий понедельник после праздника святого апостола Иакова в прошлом году, по настоянию истца и обвинителей, благородных мужей Михаила, Даниила, Дамиана и Николая Гулевичей по делу о ранении одного из братьев Гулевичей из-за [постоянных] неявок в суд для осуществления правосудия на срок 6 месяцев.
Большое спасибо, все принимавшим участие в переводе текста!
Благодарность участникам и форуму размещена на нашем фамильном проекте http://gulevich.net