Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Иврит => Тема начата: iskender от марта 10, 2005, 17:46

Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: iskender от марта 10, 2005, 17:46
Цитата: RawonaM:_1_17 А мою ракезет перах...
Кого, прошу прощения?:_1_17
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: Михаил из Иерусалима от марта 10, 2005, 18:21
Цитата: iskender
Цитата: RawonaM:_1_17 А мою ракезет перах...
Кого, прошу прощения?:_1_17

Координатор программы "Перах" (программа общественной работы для студентов - работа с "трудными" подростками.)
Интересно, "с какой стороны баррикады" наш уважаемый админ участвовал в этой программе?
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: RawonaM от марта 11, 2005, 00:40
Цитата: Михаил из ИерусалимаКоординатор программы "Перах" (программа общественной работы для студентов - работа с "трудными" подростками.)
Судя по этому вашему описанию, очевидно, что вы имеете весьма посредтсвенное представление об этой программе. 8)
Перах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух". Работает эта организация не только с подростками, а даже с детьми со второго класса. И тем более не обязательно с "трудными". :_1_12

Цитата: Михаил из ИерусалимаИнтересно, "с какой стороны баррикады" наш уважаемый админ участвовал в этой программе?
В смысле, со стороны "трудных" подростков или со стороны студентов? :D Второе. В школе нам всем предлагали студентов, я не брал.
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: Михаил из Иерусалима от марта 13, 2005, 14:09
Цитата: RawonaM
Судя по этому вашему описанию, очевидно, что вы имеете весьма посредтсвенное представление об этой программе. 8)
Ну, в общем, действительно так - только правильней сказать "опосредованное". 8-)

ЦитироватьПерах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух".

"р" - вторая буква слова "пройэкт". 8-)
Кстати, хороший пример в тему об ивритских аббревиатурах. Дело а том, что в результате сокращения получается существующее в иврите слово ("перах"), означающее "цветок".

Цитировать
Работает эта организация не только с подростками, а даже с детьми со второго класса. И тем более не обязательно с "трудными". :_1_12
Да, конечно - с любыми школьниками, которым нужна помощь в учебе. Дети репатриантов, дети с трудностями в обучении (дислексия и т.п.), дети из "проблемных районов" и т.д. "Трудных подростков" я помянул для красного словца.

Цитировать
ЦитироватьИнтересно, "с какой стороны баррикады" наш уважаемый админ участвовал в этой программе?
В смысле, со стороны "трудных" подростков или со стороны студентов? :D  
Да, конечно.:mrgreen:
Надеюсь, Вы не обиделись. :roll:
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: Rezia от марта 13, 2005, 15:24
Цитата: Михаил из Иерусалима
Цитата: RawonaMПерах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух".
"р" - вторая буква слова "пройэкт". 8-)
Кстати, хороший пример в тему об ивритских аббревиатурах. Дело а том, что в результате сокращения получается существующее в иврите слово ("перах"), означающее "цветок".
Это очень интересно. А какие еще акронимы есть?
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: RawonaM от марта 13, 2005, 16:30
Цитата: Михаил из Иерусалима
ЦитироватьСудя по этому вашему описанию, очевидно, что вы имеете весьма посредтсвенное представление об этой программе.

Ну, в общем, действительно так - только правильней сказать "опосредованное".  
Что значит "правильней"? :_1_17

Цитата: Михаил из Иерусалима
ЦитироватьПерах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух".

"р" - вторая буква слова "пройэкт".  
Спасибо, я что-то подзабыл. :skler:


Цитата: Михаил из ИерусалимаКстати, хороший пример в тему об ивритских аббревиатурах. Дело а том, что в результате сокращения получается существующее в иврите слово ("перах"), означающее "цветок".
Это специально задумывалось, потому что обычно для акронимов и других аббревиатур берут только первую букву слова. Вообще, это довольно известный прием (включая и "расшифровку" постфактум), и, опять же, не нужно выделять иврит как что-то особенное в этом плане. Вспомните Basic, к примеру.

Цитата: Михаил из Иерусалима
ЦитироватьРаботает эта организация не только с подростками, а даже с детьми со второго класса. И тем более не обязательно с "трудными".

Да, конечно - с любыми школьниками, которым нужна помощь в учебе. Дети репатриантов, дети с трудностями в обучении (дислексия и т.п.), дети из "проблемных районов" и т.д. "Трудных подростков" я помянул для красного словца.
И опять не туда. :) Учеба стоит главной целью только в старших классах. При работе с детьми младших классов, учеба является второстепенной целью.

Цитата: Михаил из Иерусалима
ЦитироватьВ смысле, со стороны "трудных" подростков или со стороны студентов?  

Да, конечно.
Надеюсь, Вы не обиделись.
Да нет, что вы. 8-)

Добавлено спустя 4 минуты 11 секунд:

Цитата: rezia
Цитата: Михаил из Иерусалима
Цитата: RawonaMПерах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух".
"р" - вторая буква слова "пройэкт". 8-)
Кстати, хороший пример в тему об ивритских аббревиатурах. Дело а том, что в результате сокращения получается существующее в иврите слово ("перах"), означающее "цветок".
Это очень интересно. А какие еще акронимы есть?
А что именно интересно? Акронимов хоть отбавляй. 8)
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: Rezia от марта 13, 2005, 17:07
Цитата: RawonaM
Цитата: Михаил из Иерусалима
ЦитироватьСудя по этому вашему описанию, очевидно, что вы имеете весьма посредтсвенное представление об этой программе.

Ну, в общем, действительно так - только правильней сказать "опосредованное".  
Что значит "правильней"? :_1_17

Эту пикировку можно проанализировать. Интересно выходит. "Опосредованное" , естетсвенно, с точки зрения говорящего. Ясно, что семантика слов разная, но немного перекликается.
То есть, Михаил из Иерусалима сыграл на паронимах "посредственный" - "опосредованный", убрав негативную коннотацию "посредственного" (среднего/недостаточного качества, заурядный), но сохранив сему "недостаточное владение информацией", которая есть в "опосредованный" (не из первоисточника, понаслышке).

Добавлено спустя 9 минут 8 секунд:

Цитата: RawonaM
Цитата: rezia
Цитата: Михаил из Иерусалима
Цитата: RawonaMПерах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух".
"р" - вторая буква слова "пройэкт". 8-)
Кстати, хороший пример в тему об ивритских аббревиатурах. Дело а том, что в результате сокращения получается существующее в иврите слово ("перах"), означающее "цветок".
Это очень интересно. А какие еще акронимы есть?
А что именно интересно? Акронимов хоть отбавляй. 8)
Пару-тройку примерчиков. :)
Вот, из "Карманной энц Израиль":
МАПАЙ - Мифлегет поалей Эрец Исраэль (Рабочая партия Израиля)
МАФДАЛ - Мифлага датит леумит (Национальная религиозная партия)
НААМАТ -(женская общественная организация)
ШАС - Шомрэй Тора сфарадиим (Сефардские стражи Торы)
Есть тут акронимы?
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: RawonaM от марта 13, 2005, 19:32
Цитата: reziaПару-тройку примерчиков.  
Вот, из "Карманной энц Израиль":
МАПАЙ - Мифлегет поалей Эрец Исраэль (Рабочая партия Израиля)
МАФДАЛ - Мифлага датит леумит (Национальная религиозная партия)
НААМАТ -(женская общественная организация)
ШАС - Шомрэй Тора сфарадиим (Сефардские стражи Торы)
Есть тут акронимы?
Это все акронимы. 8-) Правда они ни с одним словом не совпадают (по крайней мере не бросается мне в глаза какое-то известное слово).

Последнее ШАС, иногда с сарказмом расшифровывают как Шарон Стоун. :D

Добавлено спустя 1 минуту 59 секунд:

Еще одну историю вспомнил, потом расскажу. (Это я пишу, чтобы не забыть. 8))
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: yuditsky от марта 14, 2005, 10:03
В оригинале ШаС - "шиша сфарим"=шесть книг, т.е. Мишна, которая состоит из шести больших разделов.
НААМАТ - как-будто с корнем "נעמ" - приятный.
Кстати, интересно, что обычно гласные в акронимах - 'а'.
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: RawonaM от марта 14, 2005, 10:09
Цитата: yudickyВ оригинале ШаС - "шиша сфарим"=шесть книг, т.е. Мишна, которая состоит из шести больших разделов.
"шиша сдарим", мне кажется, не так ли?
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: yuditsky от марта 14, 2005, 10:17
Так, так.

Хорошенькие ошибочки у меня. :oops: :oops: :oops:
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: RawonaM от марта 14, 2005, 10:31
Цитата: RawonaMЕще одну историю вспомнил, потом расскажу. (Это я пишу, чтобы не забыть.)
Это будет понятно наверное только тем, кто знает иврит, но тем не менее я попытаюсь объяснить для всех.

Однажды, я находился в обществе учителей иврита (в основном - учительниц) и они рассказывали разные интересные случаи. Одна рассказывает:
"Подходит ко мне один из моих учеников восьмого класса и говорит:
- Амора, нахон ше-омрим ойед? (Учительница, правда, что говорят "ойев"?)
[Делая недоумевающее лицо она говорит]
- Ми?! (Кто?!)
- Ну, ойед.
[Еще в больших "непонятках"]
- Ма зе амила азот? Ойев? ("Что это за слово ты говоришь? Враг?")
- Ну, ойед, зе ше-йошев бебейт мишпат. ("Ну ойед, тот, что сидит в суде.")
[Тут до знающие иврит, должны понять, что речь идет про адвоката... ע"ד :D]
Кто-то из детей говорит:
- Амора, у гам котев "баайа" бимком "бээзрат ашем" (Учительница, он также пишет "проблема", вместо "с Божьей помощью").
:_1_12
[Для наглядности: בע"ה (аббревиатура от "с Божьей помощью")  בעייה (слово "проблема")]"

Комментарий для не знающих иврит: аббревиатуры принято обозначать двойной кавычкой внутри слова: ש"ס, צה"ל и т.д. Эту кавычку совершенно нормально можно перепутать в двумя буквами י (йод), что дети успешно практикуют. На этом и основана вся вышеупомянутая игра слов.
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: Laplandian от марта 18, 2005, 04:03
Цитата: RawonaM
Цитата: yudickyВ оригинале ШаС - "шиша сфарим"=шесть книг, т.е. Мишна, которая состоит из шести больших разделов.
"шиша сдарим", мне кажется, не так ли?

На идише это вполне нормальное слово, хотя и пишется как аббревиатура (кроме СССР, где так и писали - שאס), только им обозначают весь комплект Талмуда, а не Мишнаес: шас, мн.ч шасн, уменьшительное шэсл, мн.ч. шэслах (ש"סלעך)(талмуды малого формата).
Кстати, по- блатному когда-то называли словом шэсл колоду карт, хотя там четыре раздела, а не шесть. :)
Название: Перах и другие аббревиатуры
Отправлено: tegeran4388 от ноября 23, 2012, 01:40
на языке НАДБАР - акроним Ноаль Дибур бэРадио - устав радиопереговоров в армии Израиля
слово Пэрах "цветок" - значит ранненый солдат