Цитата: RawonaM:_1_17 А мою ракезет перах...
Кого, прошу прощения?:_1_17
Цитата: iskenderЦитата: RawonaM:_1_17 А мою ракезет перах...
Кого, прошу прощения?:_1_17
Координатор программы "Перах" (программа общественной работы для студентов - работа с "трудными" подростками.)
Интересно, "с какой стороны баррикады" наш уважаемый админ участвовал в этой программе?
Цитата: Михаил из ИерусалимаКоординатор программы "Перах" (программа общественной работы для студентов - работа с "трудными" подростками.)
Судя по этому вашему описанию, очевидно, что вы имеете весьма посредтсвенное представление об этой программе. 8)
Перах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух". Работает эта организация не только с подростками, а даже с детьми со второго класса. И тем более не обязательно с "трудными". :_1_12
Цитата: Михаил из ИерусалимаИнтересно, "с какой стороны баррикады" наш уважаемый админ участвовал в этой программе?
В смысле, со стороны "трудных" подростков или со стороны студентов? :D Второе. В школе нам всем предлагали студентов, я не брал.
Цитата: RawonaM
Судя по этому вашему описанию, очевидно, что вы имеете весьма посредтсвенное представление об этой программе. 8)
Ну, в общем, действительно так - только правильней сказать "
опосредованное". 8-)
ЦитироватьПерах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух".
"
р" - вторая буква слова "
пройэкт". 8-)
Кстати, хороший пример в тему об ивритских аббревиатурах. Дело а том, что в результате сокращения получается существующее в иврите слово ("перах"), означающее "цветок".
Цитировать
Работает эта организация не только с подростками, а даже с детьми со второго класса. И тем более не обязательно с "трудными". :_1_12
Да, конечно - с любыми школьниками, которым нужна помощь в учебе. Дети репатриантов, дети с трудностями в обучении (дислексия и т.п.), дети из "проблемных районов" и т.д. "Трудных подростков" я помянул для красного словца.
ЦитироватьЦитироватьИнтересно, "с какой стороны баррикады" наш уважаемый админ участвовал в этой программе?
В смысле, со стороны "трудных" подростков или со стороны студентов? :D
Да, конечно.:mrgreen:
Надеюсь, Вы не обиделись. :roll:
Цитата: Михаил из ИерусалимаЦитата: RawonaMПерах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух".
"р" - вторая буква слова "пройэкт". 8-)
Кстати, хороший пример в тему об ивритских аббревиатурах. Дело а том, что в результате сокращения получается существующее в иврите слово ("перах"), означающее "цветок".
Это очень интересно. А какие еще акронимы есть?
Цитата: Михаил из ИерусалимаЦитироватьСудя по этому вашему описанию, очевидно, что вы имеете весьма посредтсвенное представление об этой программе.
Ну, в общем, действительно так - только правильней сказать "опосредованное".
Что значит "правильней"? :_1_17
Цитата: Михаил из ИерусалимаЦитироватьПерах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух".
"р" - вторая буква слова "пройэкт".
Спасибо, я что-то подзабыл. :skler:
Цитата: Михаил из ИерусалимаКстати, хороший пример в тему об ивритских аббревиатурах. Дело а том, что в результате сокращения получается существующее в иврите слово ("перах"), означающее "цветок".
Это специально задумывалось, потому что обычно для акронимов и других аббревиатур берут только первую букву слова. Вообще, это довольно известный прием (включая и "расшифровку" постфактум), и, опять же, не нужно выделять иврит как что-то особенное в этом плане. Вспомните
Basic, к примеру.
Цитата: Михаил из ИерусалимаЦитироватьРаботает эта организация не только с подростками, а даже с детьми со второго класса. И тем более не обязательно с "трудными".
Да, конечно - с любыми школьниками, которым нужна помощь в учебе. Дети репатриантов, дети с трудностями в обучении (дислексия и т.п.), дети из "проблемных районов" и т.д. "Трудных подростков" я помянул для красного словца.
И опять не туда. :) Учеба стоит главной целью только в старших классах. При работе с детьми младших классов, учеба является второстепенной целью.
Цитата: Михаил из ИерусалимаЦитироватьВ смысле, со стороны "трудных" подростков или со стороны студентов?
Да, конечно.
Надеюсь, Вы не обиделись.
Да нет, что вы. 8-)
Добавлено спустя 4 минуты 11 секунд: Цитата: reziaЦитата: Михаил из ИерусалимаЦитата: RawonaMПерах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух".
"р" - вторая буква слова "пройэкт". 8-)
Кстати, хороший пример в тему об ивритских аббревиатурах. Дело а том, что в результате сокращения получается существующее в иврите слово ("перах"), означающее "цветок".
Это очень интересно. А какие еще акронимы есть?
А что именно интересно? Акронимов хоть отбавляй. 8)
Цитата: RawonaMЦитата: Михаил из ИерусалимаЦитироватьСудя по этому вашему описанию, очевидно, что вы имеете весьма посредтсвенное представление об этой программе.
Ну, в общем, действительно так - только правильней сказать "опосредованное".
Что значит "правильней"? :_1_17
Эту пикировку можно проанализировать. Интересно выходит. "Опосредованное" , естетсвенно, с точки зрения говорящего. Ясно, что семантика слов разная, но немного перекликается.
То есть, Михаил из Иерусалима сыграл на паронимах "посредственный" - "опосредованный", убрав негативную коннотацию "посредственного" (среднего/недостаточного качества, заурядный), но сохранив сему "недостаточное владение информацией", которая есть в "опосредованный" (не из первоисточника, понаслышке).
Добавлено спустя 9 минут 8 секунд: Цитата: RawonaM
Цитата: reziaЦитата: Михаил из ИерусалимаЦитата: RawonaMПерах - это акроним от "пройект р(не помню) (ле)хинух".
"р" - вторая буква слова "пройэкт". 8-)
Кстати, хороший пример в тему об ивритских аббревиатурах. Дело а том, что в результате сокращения получается существующее в иврите слово ("перах"), означающее "цветок".
Это очень интересно. А какие еще акронимы есть?
А что именно интересно? Акронимов хоть отбавляй. 8)
Пару-тройку примерчиков. :)
Вот, из "Карманной энц Израиль":
МАПАЙ - Мифлегет поалей Эрец Исраэль (Рабочая партия Израиля)
МАФДАЛ - Мифлага датит леумит (Национальная религиозная партия)
НААМАТ -(женская общественная организация)
ШАС - Шомрэй Тора сфарадиим (Сефардские стражи Торы)
Есть тут акронимы?
Цитата: reziaПару-тройку примерчиков.
Вот, из "Карманной энц Израиль":
МАПАЙ - Мифлегет поалей Эрец Исраэль (Рабочая партия Израиля)
МАФДАЛ - Мифлага датит леумит (Национальная религиозная партия)
НААМАТ -(женская общественная организация)
ШАС - Шомрэй Тора сфарадиим (Сефардские стражи Торы)
Есть тут акронимы?
Это все акронимы. 8-) Правда они ни с одним словом не совпадают (по крайней мере не бросается мне в глаза какое-то известное слово).
Последнее ШАС, иногда с сарказмом расшифровывают как Шарон Стоун. :D
Добавлено спустя 1 минуту 59 секунд: Еще одну историю вспомнил, потом расскажу. (Это я пишу, чтобы не забыть. 8))
В оригинале ШаС - "шиша сфарим"=шесть книг, т.е. Мишна, которая состоит из шести больших разделов.
НААМАТ - как-будто с корнем "נעמ" - приятный.
Кстати, интересно, что обычно гласные в акронимах - 'а'.
Цитата: yudickyВ оригинале ШаС - "шиша сфарим"=шесть книг, т.е. Мишна, которая состоит из шести больших разделов.
"шиша сдарим", мне кажется, не так ли?
Так, так.
Хорошенькие ошибочки у меня. :oops: :oops: :oops:
Цитата: RawonaMЕще одну историю вспомнил, потом расскажу. (Это я пишу, чтобы не забыть.)
Это будет понятно наверное только тем, кто знает иврит, но тем не менее я попытаюсь объяснить для всех.
Однажды, я находился в обществе учителей иврита (в основном - учительниц) и они рассказывали разные интересные случаи. Одна рассказывает:
"Подходит ко мне один из моих учеников восьмого класса и говорит:
- Амора, нахон ше-омрим
ойед? (Учительница, правда, что говорят "ойев"?)
[Делая недоумевающее лицо она говорит]
- Ми?! (Кто?!)
- Ну,
ойед.
[Еще в больших "непонятках"]
- Ма зе амила азот? Ойев? ("Что это за слово ты говоришь? Враг?")
- Ну,
ойед, зе ше-йошев бебейт мишпат. ("Ну ойед, тот, что сидит в суде.")
[Тут до знающие иврит, должны понять, что речь идет про адвоката... ע"ד :D]
Кто-то из детей говорит:
- Амора, у гам котев "баайа" бимком "бээзрат ашем" (Учительница, он также пишет "проблема", вместо "с Божьей помощью").
:_1_12
[Для наглядности: בע"ה (аббревиатура от "с Божьей помощью") בעייה (слово "проблема")]"
Комментарий для не знающих иврит: аббревиатуры принято обозначать двойной кавычкой внутри слова: ש"ס, צה"ל и т.д. Эту кавычку совершенно нормально можно перепутать в двумя буквами י (йод), что дети успешно практикуют. На этом и основана вся вышеупомянутая игра слов.
Цитата: RawonaMЦитата: yudickyВ оригинале ШаС - "шиша сфарим"=шесть книг, т.е. Мишна, которая состоит из шести больших разделов.
"шиша сдарим", мне кажется, не так ли?
На идише это вполне нормальное слово, хотя и пишется как аббревиатура (кроме СССР, где так и писали - שאס), только им обозначают весь комплект Талмуда, а не
Мишнаес:
шас, мн.ч
шасн, уменьшительное
шэсл, мн.ч.
шэслах (ש"סלעך)(талмуды малого формата).
Кстати, по- блатному когда-то называли словом
шэсл колоду карт, хотя там четыре раздела, а не шесть. :)
на языке НАДБАР - акроним Ноаль Дибур бэРадио - устав радиопереговоров в армии Израиля
слово Пэрах "цветок" - значит ранненый солдат