Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Лексика та фразеологія => Тема начата: Iskandar от марта 12, 2005, 21:56

Название: Да
Отправлено: Iskandar от марта 12, 2005, 21:56
Половина (та де... більш...) українців у розмовній мові вживає не зазначене у "літературному слововжитку" як єдино можливе польське запозичення так, а "російське" да.

Чому одначе це слово не було включено в літературну норму?
Название: Да
Отправлено: Peamur от марта 12, 2005, 23:22
Чтобы не путать с (русским тоже) словом "так"?

Добавлено спустя 2 минуты 14 секунд:

П.С. в смысле, вживае чтобы не спутать.
Название: Да
Отправлено: Digamma от марта 13, 2005, 03:18
Цитата: IskandarПоловина (та де... більш...)...
Ну, як завжди: послідовно в одному напрямку і абсолютно без аргументів...

У вас статистичні дані є, чи ви ту половину за Харківщиною міряєте?
Название: Да
Отправлено: Iskandar от марта 13, 2005, 07:56
У якому напрямку?

Для того, щоб переконатися у цьому, не треба проводити тотальне опитування (це якшо говорити про статистику, методи якої ніколи не вживаються в емпіричних лінгвістичних спостереженнях).

Я ніколи не зустрічав україномовного східняка, який би казав "так" замість "да". Це ж саме мені підтверджували всі українські знайомі та родичі, які мають більший досвід. На Вашу /що? - F/, вони звичайнісенькі брехуни?
Название: Да
Отправлено: Digamma от марта 13, 2005, 09:17
Цитата: IskandarНа Вашу, вони звичайнісенькі брехуни?
Ні. На мою думку не вони брехуни, а ви всіляко викривлюєте факти, репрезентуючи всіх східних українців своїми знайомими та родичами (як-от, на вашу думку, то є репрезентативна вибірка? ;)), та узагальнюючи дані цієї вибірки ще й на Україну в цілому:
Цитата: IskandarПоловина (та де... більш...) українців
...
Цитата: IskandarЯ ніколи не зустрічав україномовного східняка, який би казав "так" замість "да".
От про це я і кажу. Ви захід/північ/центр за визначенням не розглядаєте, чи просто забули?

P.S. А от мені доводилося мати справу зі "східняками", що вживають "так". Певно, я - брехун. :dunno:

P.P.S.
Цитата: IskandarУ якому напрямку?
Ба, то ви не знаєте...
Название: Да
Отправлено: Hopeful от марта 13, 2005, 16:23
До речі, серед моїх знайомих (у Києві) чимало кажуть "да" замість "так". Це не репрезентативна вибірка, звісно. За Києвом узагалі нічого не можна вимірювати.
Проте якась загальна тенденція "НЕзахідної України", можливо, в цьому й є... :dunno:
Название: Да
Отправлено: Митридат от марта 13, 2005, 21:26
На відміну від розмовної мови, що змінюється кожну хвилину, літературна мова змінюється «стрибками», етапами, десь раз на 50 років. Може, колись и «да» в українській мові легалізують, а може, і ні. Подивимося...

У всякому разі, не вважаю, що запозичення з російської мови – якісно гірше, а тим паче "шкідливіше" для української мови, аніж запозичене з польської "так".
Название: Да
Отправлено: Iskandar от марта 15, 2005, 21:08
Цитата: DigammaА от мені доводилося мати справу зі "східняками", що вживають "так". Певно, я - брехун

Уявляю собі! :D

- Марусько! Підеш за мене заміж?
- Так!
- :dunno: Шо "так"?
- Так! Достав, їй-бо! Ішов би ти!...

Або
- Микитичу! Це ти в мене той год ночви попользуватися брав? Кому дав - не помню, а не віддають...
- Так...
- Да?
- Так ось... я його Василеві позичив, а він в них вугілля тягав, воно в його й розвалилося...
Название: Да
Отправлено: Vlad от марта 16, 2005, 16:26
А я десь у класицi бачив "Зовсiм нiт", чи щось таке...
Я живу у Харковi i можу пiдтвердити, що люди, якi у нас цiнують мову, все-таки кажуть "так". Моя мама, наприклад.
Название: Да
Отправлено: Iskandar от марта 16, 2005, 18:07
У Франка часто іде "ніт". Нĕтъ < не е тъ - давньоруське слово, яке під впливом польської було переважно витіснено словом "нема" (< niema < *ne ьmatь), та зберіглося на русинській переферії.

Цитата: VladЯ живу у Харковi i можу пiдтвердити, що люди, якi у нас цiнують мову, все-таки кажуть "так". Моя мама, наприклад

Де вони це кажуть? У побутових ситуаціях або при офіціозі?
Так само справжні цінувачі російської намагються казати "баловАть, балУет", бо саме це норма! Тільки хороша норма, якої не додержуються 99% носіїв мови...

Докорінне значення слова загальнослов'янського да - це саме "так" - підтвердження.
У старослов'янській підтвердження виражалося словом "еи". Як казали на Русі - казна. Але найменш імовірно на польській лад "так" (tak)
На півдні вже в мові Мономаха сполучник да переходить в та. Чи могло зберегтися при цьому "да"?

Принаймні відомий східноукраїнський вираз та да міцно вжився в мовлення Східної України.

А ще є таке слово як ба...
Название: Да
Отправлено: Евгений от марта 16, 2005, 18:25
Цитата: IskandarНĕтъ < не е тъ
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=35718#35718

Цитата: Iskandar*ne ьmatь
*ne jьmatь
Название: Да
Отправлено: Iskandar от марта 16, 2005, 19:30
Цитата: Евгений*ne jьmatь

Мебахшед!
(Перепрошую!)
Название: Да
Отправлено: RawonaM от марта 16, 2005, 19:45
Цитата: Iskandar
Цитата: Евгений*ne jьmatь

Мебахшед!
(Перепрошую!)
А це якою мовою?
Название: Да
Отправлено: Ян Ковач от марта 16, 2005, 20:32
Цитата: IskandarА ще є таке слово як ба...
Что оно обозначает? :roll:
Название: Да
Отправлено: Digamma от марта 16, 2005, 22:04
Цитата: IskandarЯк казали на Русі - казна. Але найменш імовірно на польській лад "так" (tak) На півдні вже в мові Мономаха сполучник да переходить в та. Чи могло зберегтися при цьому "да"?
Не зрозуміло, яким чином маючи та за часів Мономаха ви, тим не менш, вважаєте так за полонізм. Дивина.


Однак етимологія так є досить природною і не викликає істотних сумнівів:
Цитата: ШевельовДавн. укр. тако, втративши зв'язок із такъ, з походження прикметниковою формою, перетворилося згодом на так
Семантичний зсув (таким чином /this way/) > (беззаперечне ствердження) не видається чимось дивним.

Цитата: IskandarНĕтъ < не е тъ - давньоруське слово, яке під впливом польської було переважно витіснено словом "нема" (< niema < *ne ьmatь)
І знов полювання на відьом. Слово нема є спільною формою, що постала зі скорочення форми немає (що має аболютно зрозумілу етимологію) з одного боку, та з іншого боку з давнього ne imam/ima, що набуло ознаки простого заперечення. Занепад і та постання форми мамъ вперше зафіксовано наприкінці XIII ст. Постання через польський вплив не є вірогідним, оскільки по-перше подібні польські форми зафіксовано через понад сторіччя за українські, а по-друге східні регіони Польщі до XVI ст. зберігали форми з початковим i (центром розповсюдження цієї форми була Великопольща).

Зовнішність занадто часто буває оманливою...


P.S. Щодо та да і ба, то етимологія часток/вигуків (тут та і ба) є занадто непевною цариною для досліджень (пор. рос. "ба, какие люди!").

Добавлено спустя 2 минуты 17 секунд:

Цитата: Ян Ковач
Цитата: IskandarА ще є таке слово як ба...
Что оно обозначает? :roll:
Вигук. Переважно здивування.
Название: Да
Отправлено: Iskandar от марта 17, 2005, 07:13
Цитата: RawonaMА це якою мовою?

Ба забони точ,ики. Буквально: мебахшед - даруйте! (мо', відкрити тему про персько-українські паралелі?:D )

Цитата: DigammaНе зрозуміло, яким чином маючи та за часів Мономаха ви, тим не менш, вважаєте так за полонізм. Дивина.

А що та та так якось пов'язані?
У давньоруських пам'ятках не зустрічається "так"=да на відміну від "та".

Цитата: DigammaСемантичний зсув (таким чином /this way/) > (беззаперечне ствердження) не видається чимось дивним.

Я не вірю в випадкові збіжності. Взаємовплив згодиться? [стежте за мовою. F]

Цитата: DigammaПостання через польський вплив не є вірогідним, оскільки по-перше подібні польські форми зафіксовано через понад сторіччя за українські

За давньоруські. Поляки тоді писали лише латинкою. Форма - то гаразд, згоден. Спільний напрямок семантичного розвитку - от що. Та розвиток ухилу від "є"-мови до "маю"-мови. Ви ж аутентичність слова "ніт" не відкидаєте?

Цитата: DigammaВигук. Переважно здивування.

Та ба - "да, конечно".
В авестійській bā - бо, так, звісно.
Название: Да
Отправлено: Digamma от марта 17, 2005, 09:50
Цитата: Iskandar
Цитата: DigammaНе зрозуміло, яким чином маючи та за часів Мономаха ви, тим не менш, вважаєте так за полонізм. Дивина.
А що та та так якось пов'язані?
Оце мені й цікаво - до чого тут да.

Цитата: Iskandar
Цитата: DigammaСемантичний зсув (таким чином /this way/) > (беззаперечне ствердження) не видається чимось дивним.
Я не вірю в випадкові збіжності. Взаємовплив згодиться?
Це жарт? Вам навести однакові семантичні зсуви з різних мов, чи краще російсько-майяські або якісь російсько-малайзійські відповідники?

Споріднені умови абсолютно природно можуть мати подібні наслідки для споріднених мов.

Цитата: Iskandar
Цитата: DigammaПостання через польський вплив не є вірогідним, оскільки по-перше подібні польські форми зафіксовано через понад сторіччя за українські
За давньоруські.
Перепрошую, але я оперуватиму для давньоруського періода тією термінологією, яку вважаю адекватнішою.

NB! Якщо ж бути прискіпливим, то саме давньоруський тут не підійде через географічні обмеження.

Цитата: IskandarСпільний напрямок семантичного розвитку - от що. Та розвиток ухилу від "є"-мови до "маю"-мови. Ви ж аутентичність слова "ніт" не відкидаєте?
Про спільний напрямок семантичного розвитку див. вище. Більш того, ви просто опустили те, що регіони паралельного впровадження ne+imam навіть не межують. Така позиція просто не матиме істотного підґрунтя.

Щодо "ухилу від "є"-мови" та ніт, то тут ви знов припускаєтеся певних викривлень, просто ігноруючи наявність ні < = ne je, але помічаючи втрату ніт < ne je tu.

Цитата: Iskandar
Цитата: DigammaВигук. Переважно здивування.
Та ба - "да, конечно".
Жодного разу не чув.
Название: Да
Отправлено: Iskandar от марта 17, 2005, 12:05
Цитата: DigammaОце мені й цікаво - до чого тут да.

да > та
тако в сенсі "ей" у давньоруській нема.

До речі, а їй у слові їй-богу - це старослов'янізм?

[ваші експресивні оцінки - справа приватна. F]

Цитата: DigammaПерепрошую, але я оперуватиму для давньоруського періода тією термінологією, яку вважаю адекватнішою.

Ну, мені б такого привілею Ви б не залишили нізащо! Куод ліцет Йові...

Цитата: DigammaБільш того, ви просто опустили те, що регіони паралельного впровадження ne+imam навіть не межують. Така позиція просто не матиме істотного підґрунтя.

При чому тут "не имамъ"?
Йшлося про розвиток ужитку певної конструкції (нема) у значенні "(у меня) нету", "не существует". Не існувало такої безособистої конструкції у цьому значенні в давньоруській.

Цитата: DigammaЩодо "ухилу від "є"-мови" та ніт, то тут ви знов припускаєтеся певних викривлень, просто ігноруючи наявність ні < ně = ne je, але помічаючи втрату ніт < ne je tu.

Ні - має значення заперечення, антоніму "так", а не "нема".
З тим же успіхом це слово можна виводити з давньоруського ни - "ні". Ви ж не будете казати, що в словах ніхто, ніколИ, нідЕ тощо ні походить від ně...

Цитата: DigammaЖодного разу не чув.

Ба ні - так само не чули?
Название: Да
Отправлено: Ян Ковач от марта 17, 2005, 19:51
Цитата: DigammaВигук. Переважно здивування.
Цитата: IskandarТа ба - "да, конечно".
В авестійській bā - бо, так, звісно.
Цитата: IskandarБа ні - так само не чули?
В польском, чешском, словацком языках ба обычно обозначает
усиление "даже", напр.
(cz) Synové, ba i dcery,... — Сыновья, даже и дощери,...

Но и значения типа да/нет (имхо), удивление...не чужи, думаю.
Вообще, главная экпресивность, выражение степени, усиления...
--------------------
(через фразы "посмотрим же!", "ну, смотри его!" и другие - я о словацких,
возможно маленькая связь с глаголом бачить нашлась бы,
с удивлением напр. скажа: смотри! ба(-ч)!) :dunno:
Название: Да
Отправлено: Vertaler от марта 17, 2005, 19:53
Цитата: Ян Ковачскажа
Aká to je forma? :_1_17
Название: Да
Отправлено: Ян Ковач от марта 17, 2005, 20:10
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Ян Ковачскажа
Aká to je forma? :_1_17
:oops: Сказывая. Говоря.
--------------
Je to tvar prechodníka (prechodník prítomný)— povediac, hovoriac.
Название: Да
Отправлено: Iskandar от марта 17, 2005, 20:46
Цитата: Ян КовачВ польском, чешском, словацком языках ба обычно обозначает
усиление "даже", напр.
(cz) Synové, ba i dcery,... — Сыновья, даже и дощери,...

Но и значения типа да/нет (имхо), удивление...не чужи, думаю.
Вообще, главная экпресивность, выражение степени, усиления...

Ну да, это скорее усиление - "конечно", "ясное дело", "в самом деле" или как русские говорят "ясен-красен":)
В литовском ba - тоже "да, конечно". Ср греч. phē - "как, подобно"
В примере про сыновей и дочерей ba очень похоже на союз да (укр. та): сыновья да и дочери / сини та й дочки

Цитата: Ян Коваччерез фразы "посмотрим же!", "ну, смотри его!" и другие - я о словацких,
возможно маленькая связь с глаголом бачить нашлась бы,
с удивлением напр. скажа: смотри! ба(-ч)!)

Не, с "ба" как сокращением от "бач" - "смотри" другая история. Тут и ударение фразовое на него падает.
Ти ба, який!
Иногда сокращается наоборот: Ач, який!

Добавлено спустя 1 минуту 41 секунду:

Знайшов помилку в попередньому пості. Аби Дигаммі менше роботи.
Не безособистої, а безособової. Чи так?
Название: Да
Отправлено: Vertaler от марта 17, 2005, 20:58
Цитата: румунсько-англійський словникba
# adv no; by no means; on the contrary; not at all; ba da indeed I did!; ba nu of course not; ba aici ba acolo now here now there
:_1_12
Название: Да
Отправлено: Ян Ковач от марта 17, 2005, 22:04
Цитата: IskandarВ примере про сыновей и дочерей ba очень похоже на союз да (укр. та): сыновья да и дочери / сини та й дочки
Мне кажется, что "даже и" = "да и". :dunno: (т.е. ба=да, в этом смысле)
Цитата: IskandarЧи так?
1, чи да? или 2, чи так это есть? :mrgreen:
Ну чи так, чи так, в любом случае очень близко:
так — так это (есть) — да. 8-)
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: румунсько-англійський словник
ba
# adv no; by no means; on the contrary; not at all; ba da indeed I did!; ba nu of course not; ba aici ba acolo now here now there
Знакомо, кроме последнего...гмм, разве это слово валашской колонизации? :dunno: :no:
----------------
Вот, где яфиры растут. :) :_1_12
Название: Да
Отправлено: Digamma от марта 18, 2005, 05:32
Цитата: Iskandar
Цитата: DigammaПерепрошую, але я оперуватиму для давньоруського періода тією термінологією, яку вважаю адекватнішою.
Ну, мені б такого привілею Ви б не залишили нізащо! Куод ліцет Йові...
Відповісте мені на запитання? Я хоча б раз виправив вам термін давньоруський?

Якщо відповідь негативна, закінчуйте переходити на особистості. Більше попереджень з цього приводу не буде.




Цитата: Iskandar
Цитата: DigammaБільш того, ви просто опустили те, що регіони паралельного впровадження ne+imam навіть не межують. Така позиція просто не матиме істотного підґрунтя.
При чому тут "не имамъ"?
Йшлося про розвиток ужитку певної конструкції (нема) у значенні "(у меня) нету", "не существует". Не існувало такої безособистої конструкції у цьому значенні в давньоруській.
А хіба XIII ст. не є давньоруським періодом? Дивна в вас переконаність у володінні усім мовним корпусом давньоруської мови, ще й по діалектах...

Цитата: Iskandar
Цитата: DigammaЩодо "ухилу від "є"-мови" та ніт, то тут ви знов припускаєтеся певних викривлень, просто ігноруючи наявність ні < ně = ne je, але помічаючи втрату ніт < ne je tu.
Ні - має значення заперечення, антоніму "так", а не "нема".
А до чого тут "ухил" від "є-мови"? Для вас будь-яке розходження з російською є полонізацією? (pour mois, ne imam є більш природним, ніж ne je tu)

Цитата: IskandarЗ тим же успіхом це слово можна виводити з давньоруського ни - "ні".
Не можна - фонетика завадить.
Название: Да
Отправлено: iskender от апреля 26, 2005, 10:27
Я тут з допомогою одного мого друга знайшов ось що:
Цитата: Синодальный перевод Библии. Евангелие от Иоанна, глава 2115 Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
16 Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
Як тоді оце розуміти? Тут так явно у значенні рос. да. Невже ж Біблію у XIX ст. на російську поляки перекладали?
Название: Да
Отправлено: Digamma от апреля 26, 2005, 11:36
Власне, поляки тут ні до чого: саме так є ще давньоруським словом, що втративши кінцевий голосний перетворилося в українській на частку (див. цитату з Шевельова, що я наводив). Гадаю, тут просто вжито архаїзм (зсув так "у такий спосіб" > так "да" є абсолютно природним).
Название: Да
Отправлено: Internati от мая 28, 2005, 12:28
Давайте подивимось по групах слов'янських мов:
Східнослов'янські мови:
російська: "да",
білоруська: "да",
українська: "так".

Західнослов'янські:
польською - "tak",
чеською - "ano"
словацькою - "áno"

Південнослов'янські:
Болгарська: "да",
Македонська: "да",
сербська - "да",
хорватська - "da",
словенська - "da",

Слово "так" не притаманне котрійсь із груп слов'янських мов і є радше україно-польським ноу-хау, а не запозиченням. Крім того, "Так", у розмовній мові (Та) є співзвучним з "да". Звуки "т" та "д" є близькими так само, як і, наприклад, пара п/ф.

У тлумачному словнику російської мови, серед інших значень слова ,,так" знайшов ось таке:
так (част. утв.)
Да, действительно.
Так, это он.

Семантичний зміст не стовідсотково дублює українське "так", проте спільні риси дуже відчутні.
Название: Да
Отправлено: Ґонта от мая 28, 2005, 13:17
Після останньої наведеної таблиці так і хочеться зробити висновок, що слово "так" - суто лісове, партизанське:
"Так-так-так" - сказав кулемет. :D
Название: Да
Отправлено: Digamma от мая 28, 2005, 17:31
Цитата: InternatiСлово "так" не притаманне котрійсь із груп слов'янських мов і є радше україно-польським ноу-хау...

У тлумачному словнику російської мови, серед інших значень слова ,,так" знайшов ось таке...
Ви би якось визначилися щодо ареалу вживання...
Название: Да
Отправлено: Internati от мая 30, 2005, 13:09
російською слово "так" при підтвердженні чогось звучить принаймні мені дещо дивно. Хоча словником, як бачимо, така форма підтверджується.
Польською ж так українською "так" є абсолютно природнім явищем.
Название: Да
Отправлено: Digamma от мая 30, 2005, 13:16
Цитата: InternatiПольською ж так українською "так" є абсолютно природнім явищем.
:) Про розвиток було вище.
Название: Да
Отправлено: ou77 от декабря 6, 2006, 14:09
Цитата: Digamma от марта 16, 2005, 22:04
Цитата: IskandarНĕтъ < не е тъ - давньоруське слово, яке під впливом польської було переважно витіснено словом "нема" (< niema < *ne ьmatь)

І знов полювання на відьом. Слово нема є спільною формою, що постала зі скорочення форми немає (що має аболютно зрозумілу етимологію) з одного боку, та з іншого боку з давнього ne imam/ima, що набуло ознаки простого заперечення. Занепад і та постання форми мамъ вперше зафіксовано наприкінці XIII ст. Постання через польський вплив не є вірогідним, оскільки по-перше подібні польські форми зафіксовано через понад сторіччя за українські, а по-друге східні регіони Польщі до XVI ст. зберігали форми з початковим i (центром розповсюдження цієї форми була Великопольща).

Щось мені здається, що "немає" таки польське слово, бо українське було би "немаю" а якраз в польській мові закінчення першої особи однини - "є" (дзянькує бардзо)
Название: Re: Да
Отправлено: Pere от декабря 6, 2006, 15:00
Не надто переконливе міркування, бо бачачи, як під впливом російської змінюються форми українських слів за наших часів, природнішим було б припустити, що за часів Речі Посполитої питома українська лексика також зазнавала певної деформації під впливом польської.
Название: Да
Отправлено: ou77 от декабря 6, 2006, 15:22
Про що і мова, таким чином ми отримали польське "немає"!
Чого ж тут не переконливого, якщо ви самі тільки що написали про можливість такого запозичення!?
Название: Да
Отправлено: ou77 от декабря 6, 2006, 15:24
лексичного запозичення!!!
Название: Re: Да
Отправлено: 5park от декабря 6, 2006, 16:14
Повертаючись до теми, хочу спитати наступне: чи треба говорити про польське запозичення слова "так" у значенні "да", якщо зважити на наявність давньоруських "такати" (погоджуватися), "потака", "потаков(ь)никъ" (поступлива людина) ?

Що ж до "немає", то ЕСУМ не вважає його запозиченням.
Название: Re: Да
Отправлено: Pere от декабря 6, 2006, 16:47
Цитата: "ou77" от
Про що і мова, таким чином ми отримали польське "немає"!
Чого ж тут не переконливого, якщо ви самі тільки що написали про можливість такого запозичення!?

Ви не зрозуміли. Я писав про деформацію питомої лексики. Наприклад, ви вважаєте слово немає запозиченням через особливість закінчення. А я вважаю, що закінчення питомої української лексеми змінилося під впливом польської мови. Бо зміна надто дрібна, щоб на її основі робити карколомні висновки про запозичення такої базової лексики попри заперечливі етимологічні доводи.
Название: Да
Отправлено: ou77 от декабря 6, 2006, 17:07
Цитата: Pere от декабря  6, 2006, 16:47
Цитата: "ou77" от
Про що і мова, таким чином ми отримали польське "немає"!
Чого ж тут не переконливого, якщо ви самі тільки що написали про можливість такого запозичення!?

Ви не зрозуміли. Я писав про деформацію питомої лексики. Наприклад, ви вважаєте слово немає запозиченням через особливість закінчення. А я вважаю, що закінчення питомої української лексеми змінилося під впливом польської мови. Бо зміна надто дрібна, щоб на її основі робити карколомні висновки про запозичення такої базової лексики попри заперечливі етимологічні доводи.
Щось я таких випадків не чув, не наведете? І тоді то вже виходить запозичення морфології яке повинно проявитися в інших словах! Піду но гляну в етимологічний словник...
Название: Да
Отправлено: ou77 от декабря 6, 2006, 17:13
Написано, що злиття "не" і "має" - 3ої ос. однини від "мати".Звичайно мова іде про третю особу коли говориться про присутність чи відсутність чогось, але дієслово "мати" в даному випадку відноситься до 1ої особи:(
Можу зробити тільки припущення, що дієслово "мати" використовувалось раніше по іншому.
Хтось може підказати розв'язок проблеми?
Название: Да
Отправлено: Vertaler от декабря 6, 2006, 18:01
Цитата: ou77 от декабря  6, 2006, 17:13
але дієслово "мати" в даному випадку відноситься до 1ої особи:(
Звідки ви це взяли? Якщо чогось немає, то його взагалі немає, а не в мене, не в тебе, тощо.
Название: Re: Да
Отправлено: Pere от декабря 6, 2006, 18:04
Цитата: "ou77" от
Щось я таких випадків не чув, не наведете?

Випадки часткової «деформації» слова орфографічної чи орфоепічної під впливом іншої мови? Посилаюсь на С. Караванського «Секрети української мови». Там такого добра досхочу.
Название: Да
Отправлено: ou77 от декабря 7, 2006, 16:27
Цитата: Vertaler от декабря  6, 2006, 18:01
Цитата: ou77 от декабря  6, 2006, 17:13
але дієслово "мати" в даному випадку відноситься до 1ої особи:(
Звідки ви це взяли? Якщо чогось немає, то його взагалі немає, а не в мене, не в тебе, тощо.
Як звідки? як правильно по вашому сказати?:
я маю гроші/я не маю гроші (1особа)
чи:
я має гроші/я не має гроші (3я особа)

Вірніше говорити "в мене немає" може оце "в мене" і вживалось як 3я особа?
Название: Да
Отправлено: Vertaler от декабря 7, 2006, 20:19
Правильно: я маю гроші, я не маю гроші, в мене немає грошів.
Название: Re: Да
Отправлено: Python от декабря 7, 2006, 20:30
Правильніше: я маю гроші, я не маю грошей, в мене немає грошей.

Цікаво, що «не маю» і «нема» вимагають слова у родового відмінку, тоді як «маю» здебільшого поєднується зі знахідним, хоча й тут можливі варіації («я маю годинник» і «я маю годинника»)...
Название: Да
Отправлено: ou77 от декабря 8, 2006, 09:36
Цитата: Python от декабря  7, 2006, 20:30
Правильніше: я маю гроші, я не маю грошей, в мене немає грошей.

Цікаво, що «не маю» і «нема» вимагають слова у родового відмінку, тоді як «маю» здебільшого поєднується зі знахідним, хоча й тут можливі варіації («я маю годинник» і «я маю годинника»)...

Дійсно правильніше "не маю грошей" але то суть питання було про особу дієслова.
Що до родового то з запереченням завжди вживається родовий. А що до "годинник"/"годинника" - то так званий родовий-знахідний, коли замість знахідного вживається родовий.
Название: Re: Да
Отправлено: Python от декабря 8, 2006, 18:44
Саме́ слово «немає»/«нема» не прив'язується до особи взагалі: «У мене нема олівця.», «В науці нема такої теорії.», «Його нема.» і т.п. - у всіх випадках речення не має іменника-підмета. При утворенні часових форм відбувається заміна «немає» на «не було» (за формою - середній рід) чи «не буде» (форма для третьої особи однини), але речення так само лишаються безособовими. В принципі, можна провести паралелі між третьою особою однини середнього роду та випадками, коли особа невизначена («Воно саме по собі відбувається.»), слово «це» у фразі «Це телевізор» виглядає так само, як у третій особі однини середнього роду («Я залізу на це дерево»), також можна помітити схожість між прикметниками в середньому роді та прислівниками, і т.д., і т.п.
Ймовірно, «немає» еволюціонувало саме від форми ІІІ ос. теперішнього часу дієслова «не мати», подібним чином виникли форми «не було» і «не буде» (до речі, цікава риса багатьох індоєвропейських мов — неспорідненість між собою часових форм дієслова «бути», чи, фактично, відсутність у цього слова власної форми теперішнього часу).
Название: Да
Отправлено: ou77 от декабря 8, 2006, 19:13
Слушна ідея про використання третьої особи в безособових реченнях!
ага - знову труднощі - чому минулий/майбутній час до не має - "не було"/"не буде", а не "не мало"/"не матиме", якщо так можна сказати:), а якщо ні - то "не буде мати"
Видно є якесь чергування між формами "бути" та "мати" а ще з "яти" недарма ж синтетичний майбутній час утворюється при допомозі цього дієслова.
Название: Re: Да
Отправлено: Python от декабря 8, 2006, 20:10
Можливо, «немає» стали використовувати як заміну відсутньої форми теперішнього часу для безособових «не було» й «не буде». У російській мові замість «нема» використовується «нет», неспоріднене зі словом «мати», тоді як «не было» й «не будет» так само використовуються.
Название: Да
Отправлено: ou77 от декабря 9, 2006, 15:03
недавно вичитав що рос. "нет" < др.-рус."нѣстьту" напевно і в українській мало щось таке пройти, всетаки десь певно був вплив польської:(
Название: Да
Отправлено: andrewsiak от декабря 11, 2006, 11:28
Цитата: ou77 от декабря  9, 2006, 15:03
недавно вичитав що рос. "нет" < др.-рус."нѣстьту" напевно і в українській мало щось таке пройти, всетаки десь певно був вплив польської:(
В лемківських говірках "ніт" = немає
Название: Да
Отправлено: ou77 от декабря 11, 2006, 15:16
так ("ніт") його ніде немає! а з древньоруської мало б получитися. От питання: а чи могло "немає" получитися з древньоруської???
Название: Да
Отправлено: andrewsiak от декабря 11, 2006, 15:37
Цитата: ou77 от декабря 11, 2006, 15:16
так ("ніт") його ніде немає! а з древньоруської мало б получитися. От питання: а чи могло "немає" получитися з древньоруської???
"ніт" існує в лемківських говірках, а "немає" походить з руького "нє имаєть". Якби було з польської, то було б "нема" (< nie ma), а не "немає".
Название: Да
Отправлено: ou77 от декабря 11, 2006, 16:21
А памятаєте, як раз з чого почалося - що українською "не маю" а польською якраз "не має" (від "мати" 1особи однини)...
Название: Re: Да
Отправлено: Python от декабря 11, 2006, 17:18
ЦитироватьЯкби було з польської, то було б "нема" (< nie ma), а не "немає".
Так є ж обидва варіанти у нашій мові. Не виключено, що з польської прийшло са́ме «нема», а «немає» виникло потім за аналогією з іншими дієсловами, де можлива повна і скорочена форма («збирає» і «збира», «тікає» і «тіка» та ін.).
Название: Да
Отправлено: Яўген от декабря 24, 2006, 02:13
Цитата: Internati от мая 28, 2005, 12:28
Давайте подивимось по групах слов'янських мов:
Східнослов'янські мови:
російська: "да",
білоруська: "да",
українська: "так".

Західнослов'янські:
польською - "tak",
чеською - "ano"
словацькою - "áno"

Південнослов'янські:
Болгарська: "да",
Македонська: "да",
сербська - "да",
хорватська - "da",
словенська - "da",

Слово "так" не притаманне котрійсь із груп слов'янських мов і є радше україно-польським ноу-хау, а не запозиченням. Крім того, "Так", у розмовній мові (Та) є співзвучним з "да". Звуки "т" та "д" є близькими так само, як і, наприклад, пара п/ф.

У тлумачному словнику російської мови, серед інших значень слова ,,так" знайшов ось таке:
так (част. утв.)
Да, действительно.
Так, это он.

Семантичний зміст не стовідсотково дублює українське "так", проте спільні риси дуже відчутні.
Ошибочка вышла. В бел. языке - только "так".
Название: Да
Отправлено: K.K. от мая 7, 2007, 14:32
"східні регіони Польщі до XVI ст. зберігали форми з початковим i (центром розповсюдження цієї форми була Великопольща)."
:green: Тобто Великопольща - це східний регіон Польщі?!?!
В Польщі є два велики історичні регіони: Wielkopolska (околиця міста Познань) та Małopolska (столиця у Кракові).
Шановні лінгвісти! Читаю на цьому форумі різні дискусії , і більшісьть арґументів відносно польскої мови попросту мене смішить!
Чи ви не могли б хоча час від часу заглянути у геогр. атлас або у польські словники (звичайно, коли йдеться про польску мову)?
Ось, на приклад у котрійсь темі було таке: "полське hybić (sic!) - "совершить преступление". Звідки ви це взяли?!!!
Słownik języka polskiego: "1. chybić - nie trafiać w zamierzony cel;
2. ani chybi - niechybnie, z pewnością, bez wątpienia". Тобто:
1. - схибити, промахнутися; не досягти мети. 2. без сумніву, напевно

В загалі я вважаю цей форум дуже цікавим, але такі помилки справді дратують (а їх, повірте, набагато більше). Польску мову я знаю; іранської чи санскрит - ні. Але якщо бачу такі помилки відносно польської, то чому я маю вірити у те, що тут  написано про інші мови? :(
Название: Re: Да
Отправлено: K.K. от мая 7, 2007, 15:12
 "Щось мені здається, що "немає" таки польське слово, бо українське було би "немаю" а якраз в польській мові закінчення першої особи однини - "є" (дзянькує бардзо)" :o

У польській мові немає слова "немае" :P. Поляки кажуть "nie ma".

закінчення першої особи однини:  -ę!!!!!!!!!!!
dziękuję, pracuję, robię, śpię,
złoszczę się, jak widzę taką bzdurę ;)

Ех, мовознавці....
Название: Да
Отправлено: ou77 от мая 7, 2007, 16:52
Нас тут більша частина - аматори, правда це рідко заважає цікавій дискусії...
Название: Re: Да
Отправлено: regn от мая 7, 2007, 17:43
ЦитироватьПоловина (та де... більш...) українців у розмовній мові вживає не зазначене у "літературному слововжитку" як єдино можливе польське запозичення так, а "російське" да.

Чому одначе це слово не було включено в літературну норму?

Что за бреееед?
Название: Re: Да
Отправлено: K.K. от мая 7, 2007, 19:59
 :-[ Вибачте! Здається, я занадто емоційно підійшла до цієї справи...
оu77 - ви маєте рацію. Перш за все йдеться про те, щоб дискусія була цікавою і спонукала до нових пошуків  ;up
Адже критика - це не те саме, що критикантство.

А Lingvoforum мені справді подобається!!!!!!  :up:  := Я знайшла його декілька днів тому і тепер читаю всі теми по черзі. Super stroniczka!!!!!!

Маю надію, що я нікого не образила... Якщо це так - перепрошую!

P.S.
Виправляйте, будь ласка, мої помилки. Буду дуже вдячна. Моя українська мова (нажаль!) далека від досконалості...
Название: Re: Да
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 8, 2007, 15:50
Цитата: K.K. от мая  7, 2007, 19:59
Моя українська мова (нажаль!) далека від досконалості...
А у кого она не далека?
Название: Re: Да
Отправлено: regn от мая 8, 2007, 23:55
ЦитироватьА у кого она не далека?

Много, у кого