При чтении белорусскоязычной лит-ры мне бросилась в глаза передача удлиненной аффрикаты [dz':] как "дзьдз" (в словах вроде "стагодзьдзяў"), т.е. один звук передается пятью (!!!) буквами. Есть ли подобное в других языках? Можно ли это считать абсолютным рекордом, или в письменности каких-то языков есть звуки, обозначающиеся еще большим число знаков?
Немецкое Borschtsch всегда умиляло. :)
Цитата: Artemon от июля 29, 2009, 03:36
Немецкое Borschtsch всегда умиляло. :)
Ага, и Schtschi :)
В арчинском [χːʷˤ] пишется ххьIв. А вообще - см. (http://en.wikipedia.org/wiki/Multigraph_(orthography))
В кельтских что-то там творится.
Во французском.
Цитата: Антиромантик от июля 29, 2009, 12:03
В кельтских что-то там творится.
Цитата: Антиромантик от июля 29, 2009, 12:04
Во французском.
Пожалуйста, примеры с транскрипцией. А то я во французком почти ни бум-бум, а в кельтских вообще.
Цитата: Artemon от июля 29, 2009, 03:36
Немецкое Borschtsch всегда умиляло.
Цитата: злой от июля 29, 2009, 07:24
Ага, и Schtschi
А там это произносится как [ш':] или как [шч]? Во втором случае, вроде как, получается 3+4 буквы на каждый звук.
Цитата: Sudarshana от июля 29, 2009, 11:53
В арчинском [χːʷˤ] пишется ххьIв. А вообще - см.
Как я понимаю, в арчинском это три буквы, а не пять? Т.е. хьI - одна буква? Или нет?
Спс за ссылку. Примеры гексаграфов вижу, жаль только, что о гепта- и октографах лишь упомянуто.
Судя из статьи о гексаграфах в вики, в немецком есть гексаграф "schsch" ("ш:"). Т.е. "schtsch", видимо, все-таки означает [шч], т.е. два звука? :???
Цитата: Conservator от июля 29, 2009, 13:37
Т.е. "schtsch", видимо, все-таки означает [шч], т.е. два звука? :???
В немецком [шч], оба твёрдые, можно даже как [штш] интерпретировать.
Цитата: ginkgo от июля 29, 2009, 14:00
В немецком [шч], оба твёрдые, можно даже как [штш] интерпретировать.
Спасибо. Значит, таки сложение триграфа и тетраграфа.
Я и имел в виду твердые, просто не знаю, как здесь горизонтальную скобку над аффрикатой сделать, мягкий /ч/ я б написал как [ч'].
Цитата: Conservator от июля 29, 2009, 14:06
Я и имел в виду твердые, просто не знаю, как здесь горизонтальную скобку над аффрикатой сделать, мягкий /ч/ я б написал как [ч'].
Да это я просто так уточнила, для данного вопроса это и не важно :)
Цитата: Conservator от июля 29, 2009, 13:25
Цитата: Антиромантик от июля 29, 2009, 12:03
В кельтских что-то там творится.
Цитата: Антиромантик от июля 29, 2009, 12:04
Во французском.
Пожалуйста, примеры с транскрипцией. А то я во французком почти ни бум-бум, а в кельтских вообще.
С кельтскими попозже, а во французском: aout.
ЦитироватьКак я понимаю, в арчинском это три буквы, а не пять? Т.е. хьI - одна буква? Или нет?
А как определить сколько букв?
ЦитироватьС кельтскими попозже, а во французском: aout.
Обычно говорят всё-таки [ut], так что это всего лишь триграф.
В дореформенной ирландской орфографии кошмары были, чуть ли не октографы.
Цитата: Sudarshana от июля 29, 2009, 15:35
ЦитироватьКак я понимаю, в арчинском это три буквы, а не пять? Т.е. хьI - одна буква? Или нет?
А как определить сколько букв?
Посмотреть алфавит языка.
фр. -(e)ault = о
Цитата: Чайник777 от июля 29, 2009, 15:39
Посмотреть алфавит языка.
Кстати да. Посмотрел, у них в алфавите вся конструкция ххьIв считается одной буквой. Но интуиция мне подсказывает, что ее скорее нужно все же назвать триграфом. Пусть поправят, кто знает, если что.
ЦитироватьПосмотреть алфавит языка.
Ну тогда ххьIв одна буква в арчинском. По-моему, буква - это то, что набирается нажатием одной клавиши клавиатуры (не считая добавления диакритик). "ы" вот одна буква, а "qu" две.
Цитата: Conservator от июля 29, 2009, 16:16
Посмотрел, у них в алфавите вся конструкция ххьIв считается одной буквой. Но интуиция мне подсказывает, что ее скорее нужно все же назвать триграфом
Пентаграфом?
Цитата: Алексей Гринь от июля 29, 2009, 16:51
Пентаграфом?
Нет. Выходит так, что знаки "ь" и "l" на самом деле являются диакритиками (отдельно таких букв в арчинском алфавите нет). Т.е. это - триграф, состоящий из букв х+хьl+в. Или нет?
Хотя в алфавит арчинского включена вся эта конструкция, значит таки одной буквой должно считаться...
Цитата: Sudarshana от июля 29, 2009, 16:23
ЦитироватьПосмотреть алфавит языка.
Ну тогда ххьIв одна буква в арчинском. По-моему, буква - это то, что набирается нажатием одной клавиши клавиатуры (не считая добавления диакритик). "ы" вот одна буква, а "qu" две.
В испанском ch и ll традиционно считаются буквами - буква che и буква elle/doble ele.
Немножко не по теме: диграфы делятся на свободные и связанные. В свободных диграфах все компоненты могут быть использованы самостоятельно, в самостоятельных хотя бы один нет. Например, в португальском языке свободными диграфами являются ão, ãe, диграф õe связанный, в русском языке связанными диграфами являются ье, ьё, ьи, ьо, ью, ья, связанными ъе, ъё, ъю, ъя.
Для французского более наглядными примерами я бы назвал eau и eaux, а также Renault, Tibauld.
В моем едином числовом алфавите (в первую очередь для транскрипции) арчинский пентаграф ххьIв является триграфом [804].
Ну да, Вordеаux-Бордо
Bordeaux[21.019.85.71.05]. У гласных последний 9-ударение.
Цитата: Maqomed от февраля 16, 2014, 08:15
Bordeaux[21.019.85.71.05]. У гласных последний 9-ударение.
Можете прояснить? Непонятно.
Алексей Гринь, Bordeaux(Бордо)-город во Франции. В квадратных скобках- это придуманное мною удобная форма транскрипции звуков всех языков мира. Например, здесь [21]-,[71]-[d]. Если ещё что-то непонятно,могу прояснить.
Цитата: Maqomed от февраля 17, 2014, 18:21
В квадратных скобках- это придуманное мною удобная форма транскрипции звуков всех языков мира.
Вы уже где-то описывали свою систему? Можно ссылку?
Тайльнемер, я ещё где-то не описывал свою систему. Это лишь начало моей системы и вижу в этом большую перспективу.
В языке кирибати "eaang" обозначает долгий носовой æ.
Цитата: Sudarshana от июля 29, 2009, 15:35
Цитироватьво французском: aout.
Обычно говорят всё-таки [ut], так что это всего лишь триграф.
А не [au]?
В тему или нет?
FR: Jacques [ʒak].
EN: Cholmondeley [ˈt͜ʃʌmlɪ].
Цитата: . от марта 9, 2014, 10:09
Цитата: Sudarshana от июля 29, 2009, 15:35
Цитироватьво французском: aout.
Обычно говорят всё-таки [ut], так что это всего лишь триграф.
А не [au]?
Нет. Чётко [ut].
Цитата: Zyama от марта 9, 2014, 11:04
Цитата: . от марта 9, 2014, 10:09
Цитата: Sudarshana от июля 29, 2009, 15:35
Цитироватьво французском: aout.
Обычно говорят всё-таки [ut], так что это всего лишь триграф.
А не [au]?
Нет. Чётко [ut].
Спросил француза из Женевы, говорит
.
Диалект?
Я могу ошибаться, но насколько помню, то ситуация такова.
В Романдии (франкофонной части Швейцарии) старательно искореняли собственные франкопровансальские говоры, заменяя самым что ни на есть литературным французским (кое-что всё равно сохранилось). В итоге, их язык сейчас порой звучит литературнее французского французского (по меркам периода насаждения литературного французского в Швейцарии), который не стоял на месте всё то время, что в Романдии гробили свои говоры. И этот août тому пример.
А можно ли это назвать диалектом или говором, я не знаю.
Цитата: . от марта 9, 2014, 11:58
Спросил француза из Женевы, говорит .
Диалект?
и [ut] оба нормативны.
Цитата: . от марта 9, 2014, 10:09
Цитата: Sudarshana от июля 29, 2009, 15:35
Цитироватьво французском: aout.
Обычно говорят всё-таки [ut], так что это всего лишь триграф.
А не [au]?
[au:] — это среднефранцузское произношение, форма с [-t] — искусственное усиление для предотвращения фонетического коллапса — для французского языка нередкое явление.