Почему у англиского такая идиотская фонетика и набор звуков а у других европейских языков нормальная даже у испанского находящегося на самом западе европы звукосистема и то ближе например к русскому. во всяком случае слова четкие и повторить их когда слышишь испанскую речь не сложно.
/Роман, в следующий раз я удаляю ваши сообщения, тон которых мне не понравится, без предупреждения. На третий раз нам придется с вами распрощаться. Это уже переходит все границы.
Равонам./
Виной этому т. н. «великое движение гласных», согласно которому все долгие перешли во что-то невразумительное ([ā] —> [ei], [ī] —> [аі] и т. п.), а среди кратких [ă] —> [æ] и [ŭ] —> [/\]. :mrgreen:
Цитата: POMAHПочему у англиского такая идиотская фонетика и набор звуков а у других европейских языков нормальная...
Нельзя ли чуть-чуть покорректнее, а?:x Например вместо
идиотская сказать
МНЕ не нравится.
Она действительно идиотская: чтоб ещё вдруг носителя индоевропейского языка нельзя было на базе его языка научить ни одному из стандартных звуков, которые в МФА обозначаются как [а], [е], [о], [u] — ситуация немыслимая.
Цитата: Vertaler van TekstenОна действительно идиотская: чтоб ещё вдруг носителя индоевропейского языка нельзя было на базе его языка научить ни одному из стандартных звуков, которые в МФА обозначаются как [а], [е], [о], [u] — ситуация немыслимая.
Ну, если это не субъективный факт, а объективный, то тоже можно какое-нибудь приличное слово подобрать. Зачем сразу
идиотская.
Странная,
непонятная...
Оригинальная в конце концов.
Цитата: POMAHПочему у англиского такая идиотская фонетика и набор звуков а у других европейских языков нормальная даже у испанского находящегося на самом западе европы звукосистема и то ближе например к русскому. во всяком случае слова четкие и повторить их когда слышишь испанскую речь не сложно.
Не знаю, лично для меня, не составляет особой проблемы точно скопировать английское или французское произношение, другое дело, что в процессе разговора частенько о произношении не задумываешся и говоришь с ужаснын акцентом. А вот с немецким произношение лично у меня, к сожалению, не всё в порядке, так как некоторые вещи я при всём желании и даже в спокойной обстановке выговорить не могу. Моё мнение, что немецкие звуки гораздо дальше от русских, чем, например, английские. Про испанский ничего не скажу, никогда не пробовал на нём говорить.
Blighter, например, что не можешь по-немецки выговорить? Попробую поупражнять свои языковые мышцЫ :)
Цитата: macabroBlighter, например, что не можешь по-немецки выговорить? Попробую поупражнять свои языковые мышцЫ
По-поводу "некоторых вещей" я, пожалуй, погорячился. Не выговариваются правильно очень даже многие вещи. Вот сейчас включил радио, и попробовал точно повторить некоторые слова, к примеру: "Vereinte Nationen", "Sicherheit", "Bedingungen", "Bedrohung", "Herausforderung", usw.
Что насчёт норвежского словечка skjelmskt? :D
На самом деле большинство языков, и не только индоевропейских, останавливаются на более-менее сходном наборе гласных — те самые пять гласных, которые в испанском. Примеры:
И.-е.
романские — испанский, итальянский; в румынском ещё два, называемые самими румынами «глухое И» и «глухое А» (ы и ə).
германские — идиш.
славянские — в принципе все (исключения — Ы, Ъ, носовые в польском, слогообразующие согласные, дифтонги и безударные).
балтийские — оба (+ различие по долготе).
иранские — в обоих известных мне иранских языках такая же картина (в таджикском + долгие, в осетинском + Ы, Æ).
Алтайские.
Тюркские — узбекский.
Ну и, если он отсюда, японский.
(Это только на вскидку).
Добавлено спустя 2 минуты 55 секунд:
---добавьте сюда языки банту все вместе. :)
Также много языков, которые пошли по противоположному пути — всё, что могло возникнуть, возникло... :_1_12
Цитата: Vertaler van Tekstenиранские — в обоих известных мне иранских языках такая же картина (в таджикском + долгие, в осетинском + Ы, Æ).
В таджикском в отличие от персидского есть звук ў - примерно лабилизованный Ы, развившийся из долгого О классического персидского.
дўст при перс. dust (друг)
Но дуд при перс. dud (дым)
В северозападных иранских, а тем более восточно иранских часто бывают всевозможные звуки типа ы, ь, э, ä, æ (ср. курдский, гилянский, ваханский и т.д.) Да и самом фарси краткое а не равно долгому а, первое - переднего ряда, второе - заднего.
Так что испанская гармония тут не полная. :)
А кстати, с чем связан переход в дифтонги в аглицком?
И когда наконец англичане или американцы избавятся от своих немыслимых допотопных среднеанглийских написаний?
Цитата: IskandarЦитата: Vertaler van Tekstenиранские — в обоих известных мне иранских языках такая же картина (в таджикском + долгие, в осетинском + Ы, Æ).
В таджикском в отличие от персидского есть звук ў - примерно лабилизованный Ы, развившийся из долгого О классического персидского.
Ну да и в узбекском есть дистрибуция [כ ] / [о]...
Всё ведь это очень условно...
Если я буду произносить звуки в английских словах точно, как русские, а для буквосочетания th выдумывать что-то типа "д", "с", "ф", англичане меня не поймут вовсе, или просто воспримут как ужасный акцент?
Цитата: pitonЕсли я буду произносить звуки в английских словах точно, как русские, а для буквосочетания th выдумывать что-то типа "д", "с", "ф", англичане меня не поймут вовсе, или просто воспримут как ужасный акцент?
Если будете говорить что-то типа
И лике то еат эноугх меет, то можете быть уверены, что вас не поймут.
Цитата: RawonaMЕсли будете говорить что-то типа И лике то еат эноугх меет, то можете быть уверены, что вас не поймут.
Меня часто и русскоязычные не понимают :(
Имел в виду не прочтение букв, а транскрипцию. Кажется, в английском ни одного звука нет, совпадающего с русскими. А если уточню?
Ай лайк ту ит эна{ф} ми{и}т...
Цитата: pitonЦитата: RawonaMЕсли будете говорить что-то типа И лике то еат эноугх меет, то можете быть уверены, что вас не поймут.
Меня часто и русскоязычные не понимают :(
Имел в виду не прочтение букв, а транскрипцию. Кажется, в английском ни одного звука нет, совпадающего с русскими. А если уточню?
Ай лайк ту ит эна{ф} ми{и}т...
Честно признаться, все равно не понимаю.
Скажем, если будете заменять [ð] на [з] или [д], а [θ] на [с], [т] или [ф], с некоторым усилием поймут.
Цитата: Vertaler van TekstenНа самом деле большинство языков, и не только индоевропейских, останавливаются на более-менее сходном наборе гласных — те самые пять гласных, которые в испанском. Примеры:
.....
Тюркские — узбекский.
Надо учитывать, что у узбекского языка крайне нетипичная для тюрков фонетика. Например это единственный из западнотюркских языков, в котором нету такой фундаментальной вещи, как гармония гласных. Как я понимаю, произношение у них таджикское (оканье как у таджиков и т.п.) И лексики иранской там очень много (от сартов). В общем, узбекский - это пример тюркского языка с нетюркской фонетикой, так что он - не показатель.
Цитата: POMAHПочему у англиского такая идиотская фонетика
Фонетика как фонетика, по-моему...
У фарерского тоже очень "оригинальная" фонетика, например.
Цитироватьдаже у испанского находящегося на самом западе европы звукосистема и то ближе например к русскому
Близость русской и испанской фонетики - это заблуждение. Попробуйте выучить правильную кастильскую фонетику!
Если испанские звуки похожи на некоторые русские, это не значит, что они идентичны. Кстати, именно их близость делает их более сложными для правильного воспроизведения. Вы вообще кастильскую речь-то слышали?
Цитироватьво всяком случае слова четкие и повторить их когда слышишь испанскую речь не сложно.
Ню-ню
Цитата: iskenderКак я понимаю, произношение у них таджикское (оканье как у таджиков и т.п.) И лексики иранской там очень много (от сартов). В общем, узбекский - это пример тюркского языка с нетюркской фонетикой, так что он - не показатель.
Ну так большинство узбеков, за исключением позднейших влившихся в них и не до конца ассимилированных групп - это перешедшие на тюркский язык таджики.
Цитата: GnomikkЦитата: POMAHПочему у англиского такая идиотская фонетика
Фонетика как фонетика, по-моему...
У фарерского тоже очень "оригинальная" фонетика, например.
С точки зрения русского, фонетика почти у всех германских языков далеко не подарок.
По-моему, самый близкий к русскому по фонетике язык, если не трогать славянские, - это молдавский. Когда слушаешь молдавскую речь, кажется, что говорят по-русски только нерусскими словами. А так: есть Ы, есть оппозиции мягкий-твердый согласный в том числе и на конце слова, есть равноправные Ц и Ч, есть Ж и т.д. Не очень удобно только мягкое Ш. Все остальные различия - частое Э, неслоговое У, мягкое Дж и пр. довольно легки для русских...
Ну, то моя гадка, особиста...
Цитата: IskandarПо-моему, самый близкий к русскому по фонетике язык, если не трогать славянские, - это молдавский.
Русскоязычному, изучающему молдавский, часто бывает трудно привыкнуть к "ы" в начале слова, а также научиться чётко различать "а" и "э". Но в целом я согласен.
Ну а я тем более. :D
Цитата: Станислав Секирин
С точки зрения русского, фонетика почти у всех германских языков далеко не подарок.
И наоборот тоже, даже в большей степени. По крайней мере русскому выучить межзубные звуки проще чем англичанину научиться произносить "ы" :)
То же самое с различием твердых и мягких согласных в русском (мел и мель). Им трудно научиться произносить палатализованные согласные (например "рь"), и т.д.
Цитата: IskandarЦитата: iskenderКак я понимаю, произношение у них таджикское (оканье как у таджиков и т.п.) И лексики иранской там очень много (от сартов). В общем, узбекский - это пример тюркского языка с нетюркской фонетикой, так что он - не показатель.
Ну так большинство узбеков, за исключением позднейших влившихся в них и не до конца ассимилированных групп - это перешедшие на тюркский язык таджики.
Ну да.:yes: Если быть совсем точным, то те, кого называли до 1930-х годов сартами (и на основе диалектов которых и создан современный литературный узбекский язык) - это тюркизированные иранцы, а те, кого
тогда именовали узбеками - природные тюрки.
NB
Собственно, они и по расе отличаются: тогдашние сарты - европеоиды (как таджики, персы и проч.), а тогдашние узбеки принадлежат к европеоидно-монголоидной переходной расе (как казахи и кыргызы). Поэтому нынешние узбеки весьма неоднородны в расовом отношении.
(Надеюсь, что ничего неполиткорректного не сказал.)
Человеки! По моему вы вообще тему туды повели. Возможно что я не очень кнкретно спросил (двусмысленно) Под словом почему я имел ввиду объективные причины! например вторжение тюрков влияние алтайских языков высадака инопланетного десанта который кастрировал половину англосаксонского населения и т.д. и приблизительные механизмы возникшие приэтом воздействии. к примеру у тюроков там отсутсвуют переднеязычные поэтому мол англы стали цокать. Вообщем это бред но просто что б понятней было.
А мне кажется, что фонетика литовского очень похожа на русскую. Если закрыть глаза на музыкальное ударение (которое постепенно отмирает) и суперпалатализацию согласных в их скоплениях (мягкость передаётся 4-5 согласным стоящим перед мягкой согласной). Единственный акцент русскоязычных - редукция безударных гласных (которой совсем нет в литовском) и неспособность выговорить мягкие "ж" и "ш".
Цитата: Romanнеспособность выговорить мягкие "ж" и "ш".
Что странно, потому что в русском есть такие фонемы. :)
Цитата: ЕвгенийЦитата: Romanнеспособность выговорить мягкие "ж" и "ш".
Что странно, потому что в русском есть такие фонемы. :)
Только одна, и та долгая. :razz:
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: ЕвгенийЦитата: Romanнеспособность выговорить мягкие "ж" и "ш".
Что странно, потому что в русском есть такие фонемы. :)
Только одна, и та долгая. :razz:
В моём идиолекте две. А долгота — признак недифференциальный. :P
ЦитироватьЧто странно, потому что в русском есть такие фонемы.
Я знаю, что есть, но акцент показывает, что что-то с этими фонемами не так. Я более чем уверен, что "средний" носитель русского не воспринимает "щ" как [ш'ш']. Фонема [ж'ж'] устарела. Редко кто её произносит.
ЦитироватьА долгота — признак недифференциальный.
Здраствуйте, приехали. А чем различаются имя "Алла" и кр. ф. прилаг. "ала"?
Цитата: RomanЗдраствуйте, приехали. А чем различаются имя "Алла" и кр. ф. прилаг. "ала"?
Фонологически — в первом слове четыре фонемы, а во втором три.
Я не вижу принципиального различия между "Алла" и "ещё". Фонемы - 3 или 4 в обоих словах, как ни считай, но их число ОДИНАКОВО.
Цитата: RomanЯ не вижу принципиального различия между "Алла" и "ещё".
А зря, нужно видеть принципиальное фонологическое различие, там где нет принципиального фонетического. Кстати, я не подумал об этом сразу, но разве кто-то действительно говорит [́аллъ] (с долгим [л])? По-моему, это практически всегда произносится как [́алъ].
Цитата: RomanФонемы - 3 или 4 в обоих словах, как ни считай, но их число ОДИНАКОВО.
Нет. Если все-таки их произносят по-разному, то там разное количество фонем. Иначе нужно полагать, что в русском языке есть фонема <л:>, а это совершенно не вписывается в систему.
Евгений где-то про это писал, я не помню точно где, но если надо, могу повторить его слова.
Добавлено спустя 22 минуты 33 секунды: Цитата: ЕвгенийЦитата: Romanнеспособность выговорить мягкие "ж" и "ш".
Что странно, потому что в русском есть такие фонемы. :)
Кстати, я затронул это тему тут:
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=35879#35879(Начало дискуссии:
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=35605#35605)
В общем, ничего странного в этом не вижу. :_1_12
Мановарыч, извини за дурной вопрос, но мне интересно стало: наверняка ведь есть языки со смыслоразличительной функцией длительности звука (согласный, гласный - не важно). Как в этом случае определяют что есть фонема, а что - ее удвоение?
Это, случайно, должно проходить не как минимальный безусловный смыслоразличительный признак?
Примеры:
Для русского [pap:a] = [phapha] = папа, только произношение "похрамывает" => отсутствие дифференциации фонем по длительности или придыхательности; грузин же [mel] от [mel'] практически не отличит, скажет что одно слово => в грузинском нет дифференциации фонем по мягкости.
Цитата: DigammaМановарыч, извини за дурной вопрос, но мне интересно стало: наверняка ведь есть языки со смыслоразличительной функцией длительности звука (согласный, гласный - не важно). Как в этом случае определяют что есть фонема, а что - ее удвоение?
Да это вовсе не дурной вопрос, я даже не уверен, что могу на него исчерпывающе ответить. Это зависит от конкретного языка, от принципиально возможного строения слога в языке. Важное различие между долгими фонемами и двумя одинаковыми рядомстоящими краткими — это то, что последные обычно бывают только на морфемном стыке. Если долгий звук появляется внутри морфемы, значит это видимо фонема сама по себе.
Цитата: DigammaЭто, случайно, должно проходить не как минимальный безусловный смыслоразличительный признак?
Конечно, так и определяется фонема — минимальная смыслоразличительная единица. Только вот, на этом все не заканчивается, разница между МФШ и ЛФШ — огромна, хотя они работают примерно с тем же определением фонемы.
Цитата: DigammaДля русского [pap:a] = [phapha] = папа,
Нет, это не будет одно и то же. Последние два — да, но первое это будет восприниматься как пятифонемное слово.
Цитата: RawonaMЦитата: DigammaДля русского [pap:a] = [phapha] = папа,
Нет, это не будет одно и то же. Последние два — да, но первое это будет восприниматься как пятифонемное слово.
Я говорил не о фонетическом восприятии, а об отождествлении формы и содержания: при отсутствии слова
паппа в языке, слово [пап:а] будет с очень большой долей вероятности истрактовано как
папа, чего не скажешь о [п'апа] или [паба].
Цитата: RawonaMВажное различие между долгими фонемами и двумя одинаковыми рядомстоящими краткими — это то, что последные обычно бывают только на морфемном стыке. Если долгий звук появляется внутри морфемы, значит это видимо фонема сама по себе.
Собственно, откуда ветер и дует в моем вопросе: ведь, очевидно, /алла/ (скобки те?) - морфема, однако что-то мозг не поворачивается вводить /л:/ лишь из-за попадания долгого согласного внутрь морфемы. (NB! я говорю о случае, когда произносят именно [л:]) Единственное, что в данном случае отличает /п/-/б/ и /п/-/п'/ от /п/-/п:/ - это безусловность смыслоразличительной функции - в первом случае она есть и трактовки по типу [б] = /п/ быть не может (без ассимиляции, разумеется, а также дефектов речи), а вот во втором - нет, о чем я и пытался сказать в примере - вполне допустима трактовка типа [п:] = /п/ даже для регулярного произношения.
Добавлено спустя 8 минут 1 секунду: Я тут вот еще о чем подумал, размышляя над твоим замечанием о принципиальном строении слога: если в четкой, разборчивой речи, удвоение согласного внутри морфемы (в русском языке) еще возможно, то при беглой речи его уже не будет; безусловные же смыслоразличительные признаки в беглой речи сохраняются.
Цитата: DigammaСобственно, откуда ветер и дует в моем вопросе: ведь, очевидно, /алла/ (скобки те?) - морфема, однако что-то мозг не поворачивается вводить /л:/ лишь из-за попадания долгого согласного внутрь морфемы. (NB! я говорю о случае, когда произносят именно [л:]) Единственное, что в данном случае отличает /п/-/б/ и /п/-/п'/ от /п/-/п:/ - это безусловность смыслоразличительной функции - в первом случае она есть и трактовки по типу [б] = /п/ быть не может (без ассимиляции, разумеется, а также дефектов речи), а вот во втором - нет, о чем я и пытался сказать в примере - вполне допустима трактовка типа [п:] = /п/ даже для регулярного произношения.
Ты ставишь упор на восприятие, но я бы пошел другим путем. Сколько минимальных пар ты дашь с долгим-кратким согласным внутри морфемы? Что это будут за слова с долгими? Видимо все будут заимствования, которые миллионы раз пишутся с ошибками (отсюда: не имеют четкого различия в голове носителя).
Цитата: DigammaЯ тут вот еще о чем подумал, размышляя над твоим замечанием о принципиальном строении слога: если в четкой, разборчивой речи, удвоение согласного внутри морфемы (в русском языке) еще возможно, то при беглой речи его уже не будет; безусловные же смыслоразличительные признаки в беглой речи сохраняются.
А какже редукция, ассимиляция, диссимиляция и т. д.? Все эти явления действуют даже в русской разборчивой речи.
Вопрос на засыпку: как вы произносите слова "ванна" и "масса"? Повторяю - не вижу принципиальной разницы в строении слогов этих слов и слова "ещё".
Цитата: RomanВопрос на засыпку: как вы произносите слова "ванна" и "масса"? Повторяю - не вижу принципиальной разницы в строении слогов этих слов и слова "ещё".
Роман, тоже вопрос на засыпку: ты знаешь, чем отличается фонетика от фонологии? Что такое фонема и что такое реализация фонемы?
Фонемный состав слов такой: /ванна/, /масса/, /јиш':о/ (по ЛФШ). Видишь? По-другому никак, потому что нет фонемы /н:/ и нет фонемы /ш'/.
Цитата: Iskandar от марта 9, 2005, 18:05
И когда наконец англичане или американцы избавятся от своих немыслимых допотопных среднеанглийских написаний?
Англичане не собираются даже на краны-смесители переходить, а Вы ожидаете ломания вековых традиций в письме.
Цитата: piton от марта 9, 2005, 22:44
в английском ни одного звука нет, совпадающего с русскими.
:yes:
Цитата: Vesle Anne от марта 11, 2005, 12:45
Цитата: POMAHПочему у англиского такая идиотская фонетика
Фонетика как фонетика, по-моему...
У фарерского тоже очень "оригинальная" фонетика, например.
фризского так же.
Цитата: Станислав Секирин от марта 11, 2005, 15:05
Цитата: GnomikkЦитата: POMAHПочему у англиского такая идиотская фонетика
Фонетика как фонетика, по-моему...
У фарерского тоже очень "оригинальная" фонетика, например.
С точки зрения русского, фонетика почти у всех германских языков далеко не подарок.
С точки слуха большинства прочих европейцев для последних фонетика российского не подарок, включая носителей всех германских языков, а также романских, у которых, кому-то представляется фонетика простой как в российском, хотя почему-то едва найдёшь итальянца с лёгкостью наследующего российскому произношению, при якобы наличии у обоих одинакового набора гласных и простых согласных.
Цитата: Евгений от марта 14, 2005, 22:52
Цитата: Romanнеспособность выговорить мягкие "ж" и "ш".
Что странно, потому что в русском есть такие фонемы. :)
Нет в российском таких фонем.
Вторая в слове "защищающий" аж 3 раза. А первая есть у Менша в слове "ежжю".
Цитата: Alone Coder от мая 14, 2009, 20:45
Вторая в слове "защищающий" аж 3 раза. А первая есть у Менша в слове "ежжю".
А, Вы о таких случаях.
Цитата: Vertaler от марта 9, 2005, 17:26
балтийские — оба (+ различие по долготе).
ну... в литовском есть [e:] и [æ:]. В латышском есть [æ(: )].
Цитата: Vesle Anne от марта 11, 2005, 12:45
Близость русской и испанской фонетики - это заблуждение. Попробуйте выучить правильную кастильскую фонетику!
Если испанские звуки похожи на некоторые русские, это не значит, что они идентичны. Кстати, именно их близость делает их более сложными для правильного воспроизведения. Вы вообще кастильскую речь-то слышали?
:UU: Испанская фонетика - ужас.
Цитата: Roman от марта 14, 2005, 22:48
А мне кажется, что фонетика литовского очень похожа на русскую. Если закрыть глаза на музыкальное ударение (которое постепенно отмирает) и суперпалатализацию согласных в их скоплениях (мягкость передаётся 4-5 согласным стоящим перед мягкой согласной). Единственный акцент русскоязычных - редукция безударных гласных (которой совсем нет в литовском) и неспособность выговорить мягкие "ж" и "ш".
Согласен. Меня часто литовцы местные спрашивают с вываленными глазами, откуда у меня такое хорошее произношение. Вопрос снимается, когда отвечаю, что у меня родной - русский. И что английский - мой третий язык по сути (даже четвертый).
Цитата: regn от мая 14, 2009, 23:19
Согласен. Меня часто литовцы местные спрашивают с вываленными глазами, откуда у меня такое хорошее произношение. Вопрос снимается, когда отвечаю, что у меня родной - русский. И что английский - мой третий язык по сути (даже четвертый).
А может этому причиной, что Вы не один язык (помимо российского) знаете?
Я преподаю русский язык американцам. С гласными ВСЕГДА возникают такие проблемы:
1) вместо "о" они лепят либо восходящий закрывающийся дифтонг (в противоположность русскому), либо более открытый звук из слова "caught", который режет ухо, как и в акценте болгар. Один товарищ радостно спросил - как в слове "born"? Ну, я считаю, что это лучше, чем "caught, boat, node" и т.д.. Говорю ему - да. Так он стал с ротацией произносить :)
2) многие вообще не могут понять, как произнести "ы". Помогает 1 хороший прием - слово "book" или "school" (менее точно, но зато более длительно) произносим с растянутыми губами
3) "у" получается более передним и очень почем-то трудно коррегируется
4) дифтонгизация "е" после мягких (как в "привет"), правильная дифтонгизая "о" (например, "Куоля"), выдвижение "а", "о" и "у" вперед после мягких - это все тоже создает проблемы.
Вообще на месте Vertaler'а я бы так радостно русский не относил к группе языков в пятью простыми звуками и одним сложным - "ы".
Цитата: Elischua от мая 14, 2009, 23:30
А может этому причиной, что Вы не один язык (помимо российского) знаете?
Я когда говорю по-литовски, то мне кажется, что в силу схожести фонетики на русскую я просто сую русские звуки. Ну, стараюсь произносить "vyrą" без вездесущей русской редукции конечного гласного (т.е. не "виръ"), что особенно было бы заметно, потому что он долгий.
Еще мне кажется, что в слове "dovana" или "kol" русский бы произнес так, что литовцу бы показалось, что это "duovana, kuol". Для меня чистый, звонкий литовский "о" - самый сложный гласный.
Также русскому должно быть сложно различить "nie" и "nė" в литовском. Когда я слышу некоторые слова в первый раз - иногда бывает сложно определить.
Но в целом вся фонетика литовского довольно проста для русского. Тоны на дифтонгах настолько в большинтсве случаев отчетливы, что проблем особо не создают.
Цитата: Elischua от мая 14, 2009, 20:27
Цитата: piton от марта 9, 2005, 22:44
в английском ни одного звука нет, совпадающего с русскими.
:yes:
а как же звуки б, к? тоже какие-то не такие они там в английском?
Цитата: louise от октября 27, 2009, 18:50
а как же звуки б, к? тоже какие-то не такие они там в английском?
Ну вместо "б" можно засунуть русское. Хотя, русское даже отдельно произнесенное "б" звучит для носителя английского странно, потому что у него окрас на темное заднее "ы", а в английском - на шву.
Русское и английское "к" отличаются сильно в большинстве случаев.
Цитата: regn от октября 27, 2009, 21:01
Хотя, русское даже отдельно произнесенное "б" звучит для носителя английского странно, потому что у него окрас на темное заднее "ы",
Правильно, из-за веляризации.
Цитата: regn от октября 27, 2009, 21:01
Русское и английское "к" отличаются сильно в большинстве случаев.
Английское к с придыханием в большинстве случаев.
Я специально не писал, чтоб дэвушка подумала :)
Цитата: RawonaM от октября 27, 2009, 23:20
Цитата: regn от октября 27, 2009, 21:01
Хотя, русское даже отдельно произнесенное "б" звучит для носителя английского странно, потому что у него окрас на темное заднее "ы",
Правильно, из-за веляризации.
Цитата: regn от октября 27, 2009, 21:01
Русское и английское "к" отличаются сильно в большинстве случаев.
Английское к с придыханием в большинстве случаев.
понятно. В школе вроде как придавали значение правильному выговору букв, но обратили внимание не на все буквы алфавита. P, t, d, r - только вот эти подчеркнули, что, может они и типа как бы русские, но на самом деле совершенно по-другому произносятся, и отрабатывали до автоматизма.. А остальные как бы не настолько резкая и принципиальная разница..
Цитата: regn от октября 27, 2009, 21:01
Цитироватьа как же звуки б, к? тоже какие-то не такие они там в английском?
Ну вместо "б" можно засунуть русское. Хотя, русское даже отдельно произнесенное "б" звучит для носителя английского странно, потому что у него окрас на темное заднее "ы", а в английском - на шву.
Русское и английское "к" отличаются сильно в большинстве случаев.
Чтооо? Насчет к - согласна, там в некоторых словах бывает чуть с придыханием (хотя это не фонематично, скорее аллофоны, сказать обычно как по-русски - не придадут большого значения и даже не поймут, что именно не так, разве что может заметят, что какой-то акцент или диалект) и как бы не то что помягче или порезче... вот не знаю, как объяснить, но русское пожестче, что ли. А с б-то что не так?
А в чем не такое, как в русском? Я про v, а не w. И ф тоже. Насчет п - тут да, придыхание малость есть, русское п легче. Но неужели прямо так НИ ОДНОГО звука такого же, как в русском? Что там у нас... б, п, в, ф, г, к, д, л, ж, ш, з, с, м, н, р, х, ц, ч, щ... а, о, е, у, и, ы... Да, кстати, м разве не так? Неодинаково? По-моему, одинаково! Да и насчет г разница что-то незаметна...
Цитата: louise от октября 28, 2009, 07:25
понятно. В школе вроде как придавали значение правильному выговору букв, но обратили внимание не на все буквы алфавита. P, t, d, r - только вот эти подчеркнули, что, может они и типа как бы русские, но на самом деле совершенно по-другому произносятся, и отрабатывали до автоматизма.. А остальные как бы не настолько резкая и принципиальная разница..
Ага, точно, в школе именно так! Но вот про т, д... Это мне кажется или так и есть, что тут еще и л, н по такому же принципу, как т - t, д - d, так же отличаются? Но вроде как тогда было бы l - не как английское, а как в других некоторых языках, а про такое н вообще сроду нигде не слышала и существует только в теории как допустимое! Кажется или правда так?
Цитата: Драгана от октября 28, 2009, 07:30
Цитата: louise от октября 28, 2009, 07:25
понятно. В школе вроде как придавали значение правильному выговору букв, но обратили внимание не на все буквы алфавита. P, t, d, r - только вот эти подчеркнули, что, может они и типа как бы русские, но на самом деле совершенно по-другому произносятся, и отрабатывали до автоматизма.. А остальные как бы не настолько резкая и принципиальная разница..
Ага, точно, в школе именно так! Но вот про т, д... Это мне кажется или так и есть, что тут еще и л, н по такому же принципу, как т - t, д - d, так же отличаются? Но вроде как тогда было бы l - не как английское, а как в других некоторых языках, а про такое н вообще сроду нигде не слышала и существует только в теории как допустимое! Кажется или правда так?
не знаю, я сейчас ссылки почитала, совсем запуталась. Вот мне говорят что я по-русски л и н тоже не говорю. Типа в русском надо в небо почему-то - для меня это новость, а вон по ссылкам пишут, не небные они в русском, а.. межзубные. А в английском - альвеолярные. Ну, если понимать под альвеолярным прижимание кончика языка к корням зубов, я и так и так без проблем могу, в любом случае, и на русском тоже, а разницы в звучании не вижу.
Точно-точно! При н кончик языка м.б.и у верхних зубов,и внизу,произносить хоть кончиком,хоть тем,что подальше - звучит одинаково. Разве что там более четкое, там беглое.
А с,з в англ.тоже такие "сдвинутые" или кажется?
Никогда не пытался артикулировать английские звуки осознанно. Просто «говорю с английским акцентом» и всё.
Та же штука!
Немного не в тему, но всё же. Мы в институте на первом курсе, когда изучали немецкую фонетику, читали вслух тексты на русском языку с немецким произношением. Один мой одногоруппник сказал: "Чувствую себя, как на оккупированной территории." :)
Цитата: Poirot от октября 28, 2009, 08:52
Немного не в тему, но всё же. Мы в институте на первом курсе, когда изучали немецкую фонетику, читали вслух тексты на русском языку с немецким произношением
По-моему это очень хорошее упражнение. Для правильного произношения главное — правильно «подвесить язык». Всё остальное само проявится.
Цитата: louise от октября 28, 2009, 08:03
Ну, если понимать под альвеолярным прижимание кончика языка к корням зубов, я и так и так без проблем могу, в любом случае, и на русском тоже, а разницы в звучании не вижу.
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/75/Places_of_articulation.svg/180px-Places_of_articulation.svg.png)
Какую цифру к какой цифре прижимаете? :)
Цитата: myst от октября 28, 2009, 11:46
Цитата: louise от октября 28, 2009, 08:03
Ну, если понимать под альвеолярным прижимание кончика языка к корням зубов, я и так и так без проблем могу, в любом случае, и на русском тоже, а разницы в звучании не вижу.
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/75/Places_of_articulation.svg/180px-Places_of_articulation.svg.png)
Какую цифру к какой цифре прижимаете? :)
картинок я не вижу, скажу только одно. Я когда выясняла что такое альвеолярное, проверила значение слова альвеола. Одно из значений - корень зуба, десна. Потому и предположила, что потому так и называется, что нужно прикасаться языком к основанию зубов или около того. Не могла же я тут задавать такие глупые вопросы.
Цитата: louise от октября 28, 2009, 12:21
картинок я не вижу, скажу только одно.
Lynx?
Цитата: louise от октября 28, 2009, 12:21
Потому и предположила, что потому так и называется, что нужно прикасаться языком к основанию зубов или около того.
Это в русском, а в английском к ребру, где заканчивается твёрдое нёбо и начинается десна.
Вообще по звучанию инглиш совершенно не похож на русский. Как ещё их сумели объединить в одну семью...
Цитата: Невский чукчо от октября 28, 2009, 12:53
Вообще по звучанию инглиш совершенно не похож на русский. Как ещё их сумели объединить в одну семью...
??? :o Нда... :wall:
Цитата: myst от октября 28, 2009, 11:46
Какую цифру к какой цифре прижимаете?
У меня 17+4 :)
При каких звуках?
При русских - пусть тот же т - 17+3 при более четком или 16+4 при более беглом. небрежном. Звучание практически одинаковое. При английском 17+4, наверно. По рисунку трудно сориентироваться, хотя на деле прекрасно понимаю, в чем разница. А чаще всего действительно, говоришь, не задумываясь над артикуляцией! "Попугайка" рулит! :)
Цитата: Драгана от октября 28, 2009, 18:01
При русских - пусть тот же т - 17+3 при более четком или 16+4 при более беглом. небрежном. Звучание практически одинаковое.
Мне говорили, что еще зависит от того, с мягкой гласной произносишь л, н, р, или с твердой... ну и еще с мягким знакм или без. И там мол, тогда по разному для этих случаев....
Цитата: Драгана от октября 28, 2009, 18:01
"Попугайка" рулит! :)
Щерба негодуэ. :negozhe:
В английском самым кончиком языка надо прикасаться. Вроде. :what:
Цитата: myst от октября 28, 2009, 18:58
В английском самым кончиком языка надо прикасаться. Вроде.
Ну да, 17 + 4. Если произносить 16 + 3 - разница получается сильная на слух, хотя позиционно это почти один и тот же звук.
Цитата: regn от октября 28, 2009, 16:21
??? :o Нда... :wall:
Шонитак? У них просто другая фузия, аналитическая, а у нас синтетическая. И у нас нет дифтонгов, долгих гласных, th, ng. Звучит не по-славянски он. :donno:
Вархайту шпрехашь, Чукчо.
Чукчо - голова.
Цитата: Невский чукчо от октября 28, 2009, 22:21
Шонитак? У них просто другая фузия, аналитическая, а у нас синтетическая. И у нас нет дифтонгов, долгих гласных, th, ng. Звучит не по-славянски он.
Все - больше троллей не кормлю!