Судя по новейшим сведениям, некоторые картвельские и северокавказские языки, являвшиеся бесписьменными, в настоящее время обрели письменность.
Картвельские языки
Мегрельский и лазский языки получили письменность, про сванский неизвестно.
Северокавказские языки
Абхазо-адыгские
Убыхский - в настоящее время кроме движения за восстановление языка обнаружил в сети проект алфавита: http://folk-lore.narod.ru/ubykh/alfavit.htm
Нахско-дагестанские
Разработана письменность для: агульского, рутульского, цахурского (кириллица), арчинского, удинского, хиналугского.
На том или ином этапе разработки письменность для андийского, ахвахского, каратинского, тиндинского, цезского.
Бесписьменные: бацбийский, ботлихский, годоберинский, багвалинский (в разработке?), чамалинский (в разработке?), хваршинский, инхокваринский, гинухский, бежтинский, гунзибский, будухский, крызский.
Как с этим дела, продвигается что-нибудь?
Хотелось бы уточнить критерии определения наличия или отсутствия письменности у того или иного языка. Вот у меня дома есть книга на бежтинском языке - "Сулайбан авараглис анкълова" ("Книга притчей Соломоновых") - целых 144 страницы.
Я думаю надо учитывать грамотность и востребованность этой письменности. Если 95 % носителей языка ни одной книги на родном языке так и не прочитали, то ...
ЦитироватьЯ думаю надо учитывать грамотность и востребованность этой письменности. Если 95 % носителей языка ни одной книги на родном языке так и не прочитали, то ...
то 90% кавказских языков - бесписьменные :green:
Цитата: Yoojeen от июля 12, 2009, 22:40
Хотелось бы уточнить критерии определения наличия или отсутствия письменности у того или иного языка. Вот у меня дома есть книга на бежтинском языке - "Сулайбан авараглис анкълова" ("Книга притчей Соломоновых") - целых 144 страницы.
Миссионерские организации издают книги, преимущественно переводы из Библии, на массе языков. Московский Институт переводов Библии организует такие переводы в частности на языки Дагестана. Среди прочего выпущен перевод Евангелия от Луки на ительменский язык (переводил не носитель языка, а ученый-лингвист), причем каждая фраза сопровождается подробным анализом - на русском.
В Австралии сейчас настоящий бум: выпускают книжки (детские, легенды, песни) на языках аборигенов в надежде возродить языки, на которых сейчас уже никто не говорит, разве что пара стариков вспоминает слова и отдельные фразы.
Реально, на указанных в первом посте языках, письменность функционирует на следующих:
агульский - в России, кириллица, есть книги и газета
лазский - в Турции, латиница, есть газета
мегрельский - в Абхазии, грузиница, есть газета
рутульский - в России, кириллица, есть книги и газета
удинский - в Азербайджане, латиница, есть книги
цахурский - в России, кириллица, есть книги и газета; в Азербайджане, латиница, есть книги
Остальные языки либо не имеют письменности вообще, либо имеют её формально и никаких печатных изданий на них не издаются и не издавались (не считая изданий библейских переводчиков, которых бежтинцы всё равно не читали).