Опрос
Вопрос:
Нравится ли вам предложенный вариант
Вариант 1: Затея хорошая, реализация хорошая.
Вариант 2: Затея хорошая, реализация дурацкая.
Вариант 3: Затея дурацкая, реализация хорошая.
Вариант 4: Затея дурацкая, реализация дурацкая.
Итак, эта темка по моему варианту русской (с некоторыми изменениями можно расширить на белорусский, украинский и так далее, даже на болгарский, хотя тем возможно больше подойдет уже имеющаяся хорвато-сербская латиница). Идея родилась в теме "единый вариант транслита", но эта темка - именно по моему варианту (плюс, это - модифицированный, переобдуманный вариант по сравнению с тем что я предлагал там).
Зачем это вообще надо. Программа минимум - хотя бы иметь единый вариант транслита. Программа максимум - полностью перевести язык на латиницу (преимущества очевидны - кириллица создает очень существенные барьеры интеграции и многому другому). Золотая середина, и мне этот вариант нравится больше всего - сербский вариант. У сербов две официальные графики, кириллическая и латинская, взаимозаменяемые. При этом в интернете например, кириллица полностью вытеснена латиницей. Многие газеты и т.п. издаются на латинице тоже, постепенно кириллица вытесняется просто на основе конкуренции с латиницей.
Идеология такова - свободно и от души пользоваться диакритикой. Т.к. без нее всегда получается коряво, а сама она проблемы никакой не создает, как показывает обширная практика многих европейских языков (начиная с французского и немецкого и заканчивая чешским-польским). Поэтому создание единого латинского стандарта, общего для всех языков с латинской графикой - это другая задача, которую надо обсуждать и решать отдельно.
Далее, орфография почти сохранена, за исключением мягкости и йотированных гласных. Так же правило таково, что орфография должна быть однозначна, и по возможности однозначно соответствовать еще и нынешней кириллической орфографии (для простоты).
Итак, начнем с самого простого - согласных:
Aa - Aa Бб - Вв Вв - Vv Гг - Gg Дд - Dd
Жж - Žž Зз - Zz Кк - Kk Лл - Ll Мм - Mm
Нн - Nn Пп - Pp Рр - Rr Сс - Ss Тт - Tt
Фф - Ff Хх - Hh Цц - Cc Чч - Čč Шш - Šš
По поводу Щщ - вопрос открыт. Вообще буквы для ее обозначения в латинских алфавитах нету, везде используется сочетание шч для ее передачи (будь szcz или sch - неважно). В нашем алфавите логично использовать Щщ - ŠČšč. Я бы на этом и остановился (благо сочетание шч все равно практически не встречается), но в принципе можно (и нужно) обсуждать.
Йй - Jj
Гласные. Вот тут надо пояснить - я предлагаю вынести из йотированных гласных йот, при этом ввести различия между "твердыми" и "мягкими" гласными (т.е. так как они слышаться после твердых и мягких согласных).
Аа - Aa и Ää
Ee - Ee и Ëë ("E" - это "Э")
Ии - Yy и Ÿÿ ("Y" - это "Ы")
Оо - Oo и Öö
Уу - Uu и Üü
Т.е. например
"Ты" - это "Ty". А "Птица" - это "Ptÿca".
Для обозначения йотации используется Jj. Соответственно сочетания
"На Ня Нья Нйа/Нъя" будут - "Na Nä Njä Nja".
Соответственно мягкость согласных перед гласными передается "мягкостью" гласных. Остается случай мягкости согласных перед согласными или вообще в конце слова. Вот тут дабы не вводить извращений со смягчающими диакритиками (их слишком много было бы), можно использовать работающую в нынешней кириллице систему - смягчающий символ. Тоже самое используется и в нынешнем недотранслите (апостроф). Какой именно - второй открытый вопрос (кроме щ) этой системы, причем намного более важный чем первый. Пока, в тестовом режиме я оставлю апостроф. Есть интересный вариант использовать для этих целей все ту же Jj. Т.е. если "Jj" обозначает Йот во всех случаях, кроме того, когда он стоит между двумя согласными или после согласной в конце слова, а в этих двух случаях он обозначает мягкость. Мне лично это кажется красивым вариантом, но кто-то может не согласится.
Главным бонусом этой системы можно назвать однозначность и фонетичность - читается именно так как написанно, и никак иначе.
Кстати по поводу встречавшегося аргумента, что-де когда куча разных букв с диакритиками, очень неудобно делать раскладку на клавиатуре. В нынешней кириллице - 22 согласных (считая Й), 9 гласных и два знака (твердый и мягкий). В этой системе - меньше на 1 согласную (Щ), больше на одну гласную, и нет твердых и мягких знаков. Т.е. даже на две буквы меньше. Если же ввести отдельные символы для Щ и обозначения мягкости на конце слова и между согласными - будет столько же, сколько сейчас.
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 19:41
Ee - Ee и Ëë ("E" - это "Э")
Ии - Yy и Ÿÿ ("Y" - это "Ы")
Эти строчки не параллельны друг другу. Сравните:
это=eto мэр=mer нет=nët ем=ëm
ы=y дыра=dyra мир=мÿr имя=ÿmä
Последний случай различается по йотированности (а как написать "воробьи"?). Поэтому вам нет смысла использовать ÿ ради параллелизма, лучше i.
Кстати, разделение на мягкие и твердые гласные избавит от кучи дурацких правил типа "жи-ши" пиши через "и", когда слышится "и" и так далее. Писать надо как слышится -
Ёжик нашёл яблоко, и теперь тащит его домой.
Jöžyk našol jäbloko, ÿ tëpërj taščÿt jego domoj.
(Предложение специально подобрано чтобы все возможные случаи использовались).
Цитата: Alone Coder от июля 6, 2009, 20:12
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 19:41
Ee - Ee и Ëë ("E" - это "Э")
Ии - Yy и Ÿÿ ("Y" - это "Ы")
Эти строчки не параллельны друг другу. Сравните:
это=eto мэр=mer нет=nët ем=ëm
ы=y дыра=dyra мир=мÿr имя=ÿmä
Как раз таки нет. Это=eto, мэр=mer, нет=nët - правильно, но ем=
jëm.
ЦитироватьПоследний случай различается по йотированности (а как написать "воробьи"?).
Правильно, различается, и поэтому различается и написание. Jëm, но ÿmä. А воробьи - vorobjÿ.
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:15
Кстати, разделение на мягкие и твердые гласные избавит от кучи дурацких правил типа "жи-ши" пиши через "и"
Вы путаете принципы графики и конкреные орфографические правила. Русская графика вполне позволяет (и даже прдписывает) писать
жывот, но русская орфография это запрещает.
Весьма замечательно. Читаю и радуюсь. Думал, создать хороший транслит невозможно. Однако. Правда, почему бы не ввести и-ы как i-y?
ЦитироватьВесьма замечательно. Читаю и радуюсь. Думал, создать хороший транслит невозможно. Однако.
Благодарю :yes:.
ЦитироватьПравда, почему бы не ввести и-ы как i-y?
Исключительно единообразия ради. Можно и ввести как вы предлагаете, но мне нравится когда все симметрично :).
P.S. Прошу прощения за то что случайно отредактировал ваше сообщение - еще не освоился с модераторскими функциями :). Все вернул как было.
Вся проблема в том, что латинисты не смогут пользоваться вашим транслитом правильно.
Beermonger, может, как-нибудь задействуете i?
Цитата: омич от июля 6, 2009, 20:29
Вся проблема в том, что латинисты не смогут пользоваться вашим транслитом правильно.
Почему же?
Цитата: BeermongerP.S. <...>
Я даже не увидел ;D
Цитата: Hworost от июля 6, 2009, 20:31
Beermonger, может, как-нибудь задействуете i?
А зачем? Чем меньше букв тем лучше :). Заодно можно его оставить в резерве - если в процессе обсуждения выявится что где-то в системе есть дыра, ее можно будет заткнуть этим символом :).
В принципе, можно его использовать как смягчающий символ между согласными (вместо апострофа или "j"). У меня изначально была идея наоборот - использовать как смягчающий символ "j", а "i" - как йот, но тогда было бы не единообразно с имеющимися польской, чешской, хорватской и т.д. графиками, что не есть хорошо. Система когда "j" используется и как йот и как смягчающий символ в принципе нормальна - эти случаи не пересекаются.
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:31
Цитата: омич от июля 6, 2009, 20:29
Вся проблема в том, что латинисты не смогут пользоваться вашим транслитом правильно.
Почему же?
Потому, что вы сохранили слоговой принцип, который ланице свойственен в гораздо меньшей степени, чем кириллице. Да и
ö будут читать как
ö, а не как '
o.
Цитата: омич от июля 6, 2009, 20:35
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:31
Цитата: омич от июля 6, 2009, 20:29
Вся проблема в том, что латинисты не смогут пользоваться вашим транслитом правильно.
Почему же?
Потому, что вы сохранили слоговой принцип, который ланице свойственен в гораздо меньшей степени, чем кириллице.
Все равно это намного удобнее чем кириллица. И привыкнуть им будет несравнимо проще. Просто несравнимо.
ЦитироватьДа и ö будут читать как ö, а не как 'o.
А вот фишка в том, что это один и тот же звук по сути :). Немецкое ö - это именно то что и наше ö. Попробуйте например произнести слово "ёлка", а потом произнести его же без йота (öлка). Вы произнесли тот же звук (со скидкой на акцент), что например в слове Österreich.
Молот бога Тора, Mjöllnir, например, имеет тот же звук, что в слове Ёлка (Jölka). И т.д.
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:39
А вот фишка в том, что это один и тот же звук по сути :). Немецкое ö - это именно то что и наше ö.
ö в русском не фонема, в немецком - иначе.
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:39
Все равно это намного удобнее чем кириллица. И привыкнуть им будет несравнимо проще. Просто несравнимо.
Навряд ли.
Цитата: омич от июля 6, 2009, 20:41
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:39
А вот фишка в том, что это один и тот же звук по сути :). Немецкое ö - это именно то что и наше ö.
ö в русском не фонема, в немецком - иначе.
А какая разница, если произошение/прочтение не изменяется. Немец прочтет эти слова (в русско-латинской графике) именно так как правильно. Это будет правильно и на русском, и на немецком.
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:42
А какая разница, если произошение/прочтение не изменяется. Немец прочтет эти слова (в русско-латинской графике) именно так как правильно. Это будет правильно и на русском, и на немецком.
Разница в
согласном, который предшествует "умляутированной".
Цитата: омич от июля 6, 2009, 20:43
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:42
А какая разница, если произошение/прочтение не изменяется. Немец прочтет эти слова (в русско-латинской графике) именно так как правильно. Это будет правильно и на русском, и на немецком.
Разница в согласном, который предшествует "умляутированной".
Как раз с ним все нормально. Например выбрал слова с этой буквой, из статьи про тот самый Мйольнир -
Göttin, Neuschöpfung, können, möglicherweise и т.д.
Все они на немецком именно так и читаются, как мы прочитали бы их в соответствии с нашей русско-латинской орфографией. Мягкая согласная перед звуком "ö".
Я подумал - действительно можно сделать и - i, ы - y. Хоть и в ущерб симметрии, зато на благо панславизму :) (поскольку и = i в большинстве славянских латиниц). Обьявляется третьим пунктом дискуссии ::).
Теперь надо думать на единой славянской латиницей :D.
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:56
Я подумал - действительно можно сделать и - i, ы - y. Хоть и в ущерб симметрии,
Можно сделать симметрию i - ї.
Цитата: Валентин Н от июля 6, 2009, 22:06
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:56
Я подумал - действительно можно сделать и - i, ы - y. Хоть и в ущерб симметрии,
Можно сделать симметрию i - ї. Малоросам в радость ;up:
Тогда пришлось бы сделать i=ы, ї=и. А хочется чтобы i было и, как у других славян :).
Политику из неполитических тем буду вырезать :umnik:.
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 22:45
Цитата: Валентин Н от июля 6, 2009, 22:06
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:56
Я подумал - действительно можно сделать и - i, ы - y. Хоть и в ущерб симметрии,
Можно сделать симметрию i - ї. Малоросам в радость ;up:
Тогда пришлось бы сделать i=ы, ї=и. А хочется чтобы i было и, как у других славян :).
ну тогда тупик - симметрии не будет
А конь как писать будете?
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:39
А вот фишка в том, что это один и тот же звук по сути :). Немецкое ö - это именно то что и наше ö. Попробуйте например произнести слово "ёлка", а потом произнести его же без йота (öлка). Вы произнесли тот же звук (со скидкой на акцент), что например в слове Österreich.
Батенька!
Вы хоть одному немцу это произносили !
Да он враз раскусит Ваш "нижегородский" акцент !
Цитата: омич от июля 7, 2009, 06:11
А конь как писать будете?
Пока что, как уже писал, в качестве символа смягчения между согласными и на конце слова после гласной (т.е. там где сейчас апостроф) используется j, т.к. все равно эти случаи не пересекаются с теми, где j используется как йот. Так что - konj. Смеяться - Smejätjsä. Мне это кажется красивым. Но в принципе тут можно и другой какой-то символ использовать.
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 19:41
У сербов две официальные графики, кириллическая и латинская, взаимозаменяемые. При этом в интернете например, кириллица полностью вытеснена латиницей.
Далеко не полностью.
ЦитироватьПо поводу Щщ - вопрос открыт. Вообще буквы для ее обозначения в латинских алфавитах нету, везде используется сочетание шч для ее передачи (будь szcz или sch - неважно). В нашем алфавите логично использовать Щщ - ŠČšč. Я бы на этом и остановился (благо сочетание шч все равно практически не встречается), но в принципе можно (и нужно) обсуждать.
Мне нравится, например, вот эта - Şş.
кстати в "ё" самая обыкновенна "о", а не "ö", вот в слове вёз - да, а в ёж - нет. Анологично с еюя
Цитата: Валентин Н от июля 7, 2009, 11:29
кстати в "ё" самая обыкновенна "о", а не "ö".
ö в русском произносится между мягкими согласными в ударном положении: Кёльн
Цитата: омич от июля 7, 2009, 11:32
Цитата: Валентин Н от июля 7, 2009, 11:29
кстати в "ё" самая обыкновенна "о", а не "ö".
ö в русском произносится между мягкими согласными в ударном положении: Кёльн
после Й в моём диалекте только О, даже в сочетании ёль, а в вашем?
Цитата: Валентин Н от июля 7, 2009, 11:43
после Й в моём диалекте только О, даже в сочетании ёль, а в вашем?
В моем - нет. А вы откуда? Не из Белоруссии?
содомогоморск москва
Мммм, если ы - это y, а й - это j, то ый как yj некрасиво выглядит.
Цитата: dagege от июля 7, 2009, 12:13
Мммм, если ы - это y, а й - это j, то ый как yj некрасиво выглядит.
А альтернатива - ij, тоже не лучше. Ну в большинстве славянских языков й на конце вообще не пишется.
Красивый, Piękny, Krásný, Lepi et cetera. Можно тоже й на конце не писать вообще. Krasivy.
Цитата: Любомир от июля 7, 2009, 11:23
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 19:41
У сербов две официальные графики, кириллическая и латинская, взаимозаменяемые. При этом в интернете например, кириллица полностью вытеснена латиницей.
Далеко не полностью.
Сколько я не встречал сербов на международных форумах, сетях и прочем, вплоть до чата в онлайновых игрушках, кириллица используется реже чем в 1 случае из 10.
ЦитироватьМне нравится, например, вот эта - Şş.
Можно и ее. Она правда много где используется как просто "ш", например в румынском, турецком.
Да и вообще, Щ используется настолько редко (реже - только Э и Ф), что вводить для нее особый символ, когда можно обойтись диграфом, смысла не вижу. Те же чехи-поляки проблем не знают.
Щ = ШЧ можно наверно уже и оставить - вроде никто не против
Цитата: Beermonger от июля 7, 2009, 12:45
Цитата: Любомир от июля 7, 2009, 11:23
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 19:41
У сербов две официальные графики, кириллическая и латинская, взаимозаменяемые. При этом в интернете например, кириллица полностью вытеснена латиницей.
Далеко не полностью.
Сколько я не встречал сербов на международных форумах, сетях и прочем, вплоть до чата в онлайновых игрушках, кириллица используется реже чем в 1 случае из 10.
Существует множество сайтов на кириллице. Кроме того, мне встречались сербы, которые из принципа писали кириллицей и ещё "наезжали" на меня (порой шутливо, а порой и серьёзно) из-за того, что я пишу латиницей. Причём порой доводилось получать такие претензии от таких людей, про которых бы никогда не подумал, что им вообще есть дело до того, как писать. Так что я бы не стал так категорично заявлять, что латиница полностью вытеснила кириллицу.
Цитата: Валентин Н от июля 7, 2009, 11:51
содомогоморск москва
И ель вы произносите как [jöl']: я правильно понял?
Цитата: Beermonger от июля 7, 2009, 12:45
вплоть до чата в онлайновых игрушках
Чаты в онлайновых игрушках и русские пишут латиницей. Обычно потому, что другого варианта нет (например, в Counter-Strike).
Цитата: омич от июля 7, 2009, 16:36
Цитата: Валентин Н от июля 7, 2009, 11:51
содомогоморск москва
И ель вы произносите как [jöl']: я правильно понял?
ёль это просто набор букаф мог и ёнь написать.
А ель произносим с мягкой э.
Цитата: Beermonger от июля 7, 2009, 12:35
Цитата: dagege от июля 7, 2009, 12:13
Мммм, если ы - это y, а й - это j, то ый как yj некрасиво выглядит.
А альтернатива - ij, тоже не лучше. Ну в большинстве славянских языков й на конце вообще не пишется.
там другое имелось ввиду :tss:
Цитата: Beermonger от июля 7, 2009, 12:45
Да и вообще, Щ используется настолько редко (реже - только Э и Ф), что вводить для нее особый символ, когда можно обойтись диграфом, смысла не вижу. Те же чехи-поляки проблем не знают.
ПОЧЕМУ БЫ ПРОСТО НЕ СМЯГЧИТЬ Ш? шутка шюка
Цитата: Alone Coder от июля 7, 2009, 16:39
Цитата: Beermonger от июля 7, 2009, 12:45
вплоть до чата в онлайновых игрушках
Чаты в онлайновых игрушках и русские пишут латиницей. Обычно потому, что другого варианта нет (например, в Counter-Strike).
Там, о чем я говорю, возможности писать кириллицей есть вполне. Просто неудобно - все на латинице (например общение с иностранцами), а чтобы говорить между собой надо переключаться на кириллицу? Да зачем, если можно тоже на латинице писать.
Цитата: Валентин Н от июля 7, 2009, 17:00
ПОЧЕМУ БЫ ПРОСТО НЕ СМЯГЧИТЬ Ш? шутка шюка
Кстати действительно. Есть ли вообще разница между Щ и мягкой Ш (в смысле Ш перед "мягкой" согласной), šüka даже лучше передает реальное звучание, нежели ščuka.
Цитата: Beermonger от июля 7, 2009, 17:13
Кстати действительно. Есть ли вообще разница между Щ и мягкой Ш.
Вообще-то есть..., но поскольку ШЬ в русском отсутствует, можно условиться, что это будет Щ.
Анологично с ЖЬ: сжать, но дребежять.
Да и ещё, а если Ж обозначать J?
Цитата: Валентин Н от июля 7, 2009, 17:19
Да и ещё, а если Ж обозначать J?
А зачем, j уже зарезервировано под йот и мягкий знак, слишком много путаницы будет если еще и Ж. А Ж=Ž общепринято.
Голосование несколько детализировал :E: (Результаты были Да-5, Нет-3, Это вообще не нужно - 4).
Цитата: Beermonger от июля 7, 2009, 17:22
А зачем, j уже зарезервировано под йот и мягкий знак,
А их обоих можно на апостроф посадить, ато konj стрёмно выглядит.
А так будет kon' pomo'ka.
почему нет варианта реализ нормальная
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:48
Все они на немецком именно так и читаются, как мы прочитали бы их в соответствии с нашей русско-латинской орфографией. Мягкая согласная перед звуком "ö".
Ы?
Цитата: lehoslav от июля 7, 2009, 18:10
Цитата: Beermonger от июля 6, 2009, 20:48
Все они на немецком именно так и читаются, как мы прочитали бы их в соответствии с нашей русско-латинской орфографией. Мягкая согласная перед звуком "ö".
Ы?
Ыхы. Разница между звуками по сути только в акценте :).
Цитата: Beermonger от июля 7, 2009, 21:37
Ыхы. Разница между звуками по сути только в акценте :) .
"В акценте" - это как?
Ну так как насчёт аопострофа для Й и Ь?
ПС на вашей аватарке зафиксирован звук ü :D
Цитата: Beermonger от июля 7, 2009, 21:37
Ыхы. Разница между звуками по сути только в акценте :).
Реформатор Вы!
Цитата: Beermonger от июля 7, 2009, 17:04
Там, о чем я говорю, возможности писать кириллицей есть вполне. Просто неудобно - все на латинице (например общение с иностранцами), а чтобы говорить между собой надо переключаться на кириллицу? Да зачем, если можно тоже на латинице писать.
Чушь какая-то. Отсутствие кириллицы в смсках не привело к тому, что латиница на территории РФ вытеснила кириллицу. Интернет-форумы (а пишут они латиницей для общения с боснийцами, хорватами) — не вся жизнь, как и не всей жизнью является общение с хорватами. Есть ещё семья, работа, патриотизм, привязка к культуре (православной) и т. д.
Странная логика какая-то.
Цитата: Алексей Гринь от июля 8, 2009, 00:09
Есть ещё семья, работа,
Где тоже ничто не мешает использовать латиницу.
Цитироватьпатриотизм, привязка к культуре (православной) и т. д.
От неправильного патриотизма (переходящего в изоляционизм и прочий ФГМ) нужно избавляться. В здоровом патриотизме плохого ничего нет, но и перегибать не надо. От делений на православные-католические и т.п. культуры тоже надо отказываться, Европа должна быть едина.
Цитата: Beermonger от июля 7, 2009, 21:37
Ыхы. Разница между звуками по сути только в акценте
Вы утверждаете, что в немецких "Göttin, Neuschöpfung, können, möglicherweise" согласный предшествующий "ö" - мягкий? :o
Между гласными, впрочем, разница тоже заметна.
Когда русские произносят "ё" вместо немецкого "ö", напр. мёхьтэ это звучит довольно забавно.
Цитата: Beermonger от июля 8, 2009, 10:22
В здоровом патриотизме плохого ничего нет
Есть. «Здорового» быть не может.
Цитата: Алексей Гринь от июля 8, 2009, 00:09
Интернет-форумы (а пишут они латиницей для общения с боснийцами, хорватами) — не вся жизнь, как и не всей жизнью является общение с хорватами.
Кстати, в одном известном в прошлом чате (#z80 на IRCNet) большинство населения словаки, но шпарят они по-чешски, причём без диакритик. Когда я спросил, почему они пишут без диакритик, мне ответили, что для совместимости с разными клиентами и чтобы кодировку не настраивать.
Цитата: Alone Coder от июля 8, 2009, 11:22
что для совместимости с разными клиентами и чтобы кодировку не настраивать.
10-15 лет назад это была еще, скажем, какая-то проблема, но сегодня это лишь доказательство лени, неумения а отчасти и глупости. Меня очень раздражает, когда мне пишут без диакритики.
А не лучше такой вариант?
Aa Аа
Bb Бб
Cc Цц
Čč Чч
Dd Дд
Ěě Ээ
Ёё Ёё
Ee Ее
Ff Фф
Gg Гг
Hh Хх
Ii Ии
Jj Йй
Kk Кк
Ll Лл
Mm Мм
Oo Оо
Pp Пп
Rr Рр
Ss Сс
Šš Шш
Śś Щщ
Tt Тт
Uu Уу
Vv Вв
Yy Ыы
Íí Ьь
Ĭĭ Ъъ
Juju Юю
Jaja Яя
Разумеется "Ю" и "Я" в алфавите могут не использоваться. Просто изо всех выше представленных вариантов и корректив, мой наиболее лаконично идёт в соответствии с правилами как русского языка, где каждый символ соответствует букве, и в соответствии со славянской латиницей в целом, о чем не нужно забывать. Потому как наш язык не романо-германский и не тюркский, а славянский, и он должен соответствовать прежде всего славянской латинице. Дело в том, что, пользуясь вашим вариантом, ребята, я попытался написать такие слава как: "Tёlёvÿdёnÿё" (ваш вариант), "Televidenie" (мой вариант), "Jöžyk našol jäbloko, ÿ tëpërj taščÿt jego domoj" (ваш вариант) "Ёžyk našёl jаbloko, i teperí taśit ego domoj" (мой вариант), "это=eto мэр=mer нет=nët ем=ëm" (ваш вариант), это=ěto мэр=měr нет=nеt ем=еm. Не в обиду, но согласитесь, что в моём варианте латиница выглядит посимпатичнее и более традиционно нежели в вашем, потому как я не изобретал велосипед, а просто ознакомился с латиницами других братьев славян и позаимствовал у них некоторые буквы, такие как "Śś"- "Щщ" (польский), "Ёё"-"Ёё" (кашубский), исключения же лишь составили наши уникальные "Ь" и "Ъ". Для них я взял две буквы, которые только в нашем языке будут символизировать "ь" и "ъ", необходимы исключения из общих латиниц, уж такой уникальный у нас с вами язык.
Цитата: sneg44 от августа 17, 2010, 13:29
...наш язык не романо-германский...
Это что за мерзость такая — «романо-германский язык»? :o
Цитата: sneg44 от августа 17, 2010, 13:29
А не лучше такой вариант?
Vy by zaregistrirovaliś, čtoby ja mog sbrosiť ssyločku na transliterator, kotoryj možno bylo by podrihtovať pod Vaš translit. Togda možno bylo by peregnať na latinicu knigu i posmotreť, naskoľko eto budet čitabeľno, čtob v slučaje čego ispraviť.
Цитата: Хворост от августа 17, 2010, 14:57
Это что за мерзость такая — «романо-германский язык»? :o
English, I suppose.
Цитата: sneg44 от августа 17, 2010, 13:29
это=ěto мэр=měr
И зачем снова плодить это непотребство?
Кстати, да, тут две большие разницы.
Цитата: Хворост от
Это что за мерзость такая — «романо-германский язык»? :o
Это не язык, а группа языков, я просто выразился чересчур абстрактно.
А Романо-Германские языки это:
Германская ветвь Восточногерманская группа Готский язык
Крымско-готский язык
Вандальский язык
Бургундский язык
Северогерманская (скандинавская) группа Островная подгруппа
Исландский язык
Фарерский язык
Континентальная подгруппа
Датский язык
Норвежский язык
Букмол
Нюнорск
Шведский язык
Древнегутнийский язык
Западногерманская группа Англо-фризская подгруппа Фризский язык
Древнеанглийский язык
Английский язык
Йола
Шотландский (англо-шотландский) язык
Нижненемецкая подгруппа Нидерландский язык
Бурский язык (африкаанс)
Нижненемецкий язык
Верхненемецкая подгруппа Немецкий язык
Идиш
Романская ветвь Балкано-романская подгруппа Аромунский язык
Истрорумынский язык
Мегленорумынский язык
Румынский язык
Молдавский язык
Далматинская подгруппа Далматинский язык
Галло-романская подгруппа Французский язык
Нормандский язык и англо-нормандский язык
Каталанский язык
Провансальский язык
Иберо-романская подгруппа Испанский язык
Португальский язык
Галисийский язык
Ладино
Итало-романская подгруппа Итальянский язык
Сардинский язык
Истророманский язык (истриотский; не путать с истрорумынским)
Рето-романская подгруппа Ретороманский язык
Фриульский язык
Ладинский язык (не путать с ладино!)
Кельтская ветвь Континентальная группа Кельтиберский язык
Лепонтийский язык
Галльский язык
Галатский язык
Лузитанский язык
Гойдельская группа
Ирландский язык (Ирландский гэльский)
Гэльский язык (Шотландский гэльский)
Мэнский язык
Бриттская группа Валлийский язык
Бретонский язык
Корнский язык
Кумбрийский язык
Как вы видите
Хворост, наш с вами язык не в одну группу и подгруппу не попадает, поэтому использовать вот такие знаки "ё" как "е", "jö" как "я" и "ÿ" как "и" не нужно, у славянских языков с этим попроще будет, исключая западнославянскую группу, там уж тоже довольно сильно со значками перемудрили.
Цитата: Lugat от августа 17, 2010, 14:57
Vy by zaregistrirovaliś, čtoby ja mog sbrosiť ssyločku na transliterator, kotoryj možno bylo by podrihtovať pod Vaš translit. Togda možno bylo by peregnať na latinicu knigu i posmotreť, naskoľko eto budet čitabeľno, čtob v slučaje čego ispraviť.
Не вопрос
Lugat я уже зарегестрировался, жду ссылку. :)
Цитата: sneg44 от августа 24, 2010, 08:13
Это не язык, а группа языков, я просто выразился чересчур абстрактно.
Это не «группа языков», а плод вашего дремучего невежества.
Цитата: sneg44 от августа 17, 2010, 13:29
Jöžyk našol jäbloko, ÿ tëpërj taščÿt jego domoj
У меня почему-то возникает стойкое желанье читать такое на манер гаряаччих фииннских парнейй. Как-то не по-славянски выглядит. á, é, í, ó имхо лучше смотрелись бы. Да и на письме одну "черточку" поставить проще, чем две точки.
Цитата: Хворост от августа 24, 2010, 10:59
Это не «группа языков», а плод вашего дремучего невежества.
Да что вы говорите! А что же это тогда по-вашему? О, Великий Знаток... Просто я уже отчетливо вижу второй наезд в мой адрес с вашей стороны, а объяснений этому как не было в первом посте, так и нет сейчас.
Да, кстати, слова "дремучесть" и "невежество" синонимичны, поэтому их употребление вместе звучат довольно нелепо. Всё-равно что, "парковачная парковка" или "телефонный телефон". :green:
Цитата: sneg44 от августа 24, 2010, 20:55
Цитата: Хворост от августа 24, 2010, 10:59
Это не «группа языков», а плод вашего дремучего невежества.
Да что вы говорите! А что же это тогда по-вашему? О, Великий Знаток... Просто я уже отчетливо вижу второй наезд в мой адрес с вашей стороны, а объяснений этому как не было в первом посте, так и нет сейчас.
Вы прикидываетесь дураком или таковым являетесь?
Никаких «романо-германских языков» никогда не было и не будет. Объясняю.
Романские происходят от латинского языка, родившегося на юге Европы. Германские — от прото-германского, родившегося на севере Европы. Безусловно, у них был общий предок, но это не повод группировать их вместе обособленно от других.
Ну тогда выходит, что, следуя вашим выводам, отделения романо-германской филологии, во многих вузах придумали и создали такие же дураки как и я. Вам бы следовало понять мою мысль. Говоря об этих языках, и называя их романо-германскими я вообще не касался их происхождения, а всего лишь назвал их так как их называют большинство людей мира. Или балто-славянскую группу языков вы тоже отрицать будете, или скажете что отродясь такого термина не слышали? А вообще вы не зато ухватились. Я это словосочетание просто упомянул, в противовес тому, что возможную латиницу для русского языка следует строить, опираясь на латинские алфавиты других славянских языков, не придумывая никаких специфических значков. Или вы считаете, что французские, немецкие или турецкие латинские символы будут для русской латиницы куда ближе, чем чешские, чьи знаки (не все, конечно) используются почти всеми славянами переведшими свою письменность на латиницу? За исключением поляков, кашубов и лужичан, ну последние два народа используют польскую вариацию латиницы только потому, что страны своей не имеют и живут в Польше.
Цитата: sneg44 от августа 25, 2010, 10:56
отделения романо-германской филологии, во многих вузах придумали и создали такие же дураки как и я.
Ну вообще-то так оно и есть. Точнее. Вы ещё глупее, бо не понимаете, что бюджет не резинов и деньги важнее науки.
Цитата: sneg44 от августа 25, 2010, 10:56
Или балто-славянскую группу языков вы тоже отрицать будете
Во первых не группу, а надгруппу. А в чём параллель? Это совершенно разные разницы тащемта.
Цитата: sneg44 от августа 25, 2010, 10:56
опираясь на латинские алфавиты других славянских языков, не придумывая никаких специфических значков.
Эээээх. читните книжца.
Цитата: sneg44 от августа 25, 2010, 10:56
Ну тогда выходит, что, следуя вашим выводам, отделения романо-германской филологии, во многих вузах придумали и создали такие же дураки как и я. Вам бы следовало понять мою мысль.
Нет.
ЦитироватьГоворя об этих языках, и называя их романо-германскими я вообще не касался их происхождения, а всего лишь назвал их так как их называют большинство людей мира.
Вы уверены, что большинству людей мира эти вещи не безразличны?
ЦитироватьИли балто-славянскую группу языков вы тоже отрицать будете, или скажете что отродясь такого термина не слышали?
Как же, слышал.
ЦитироватьА вообще вы не зато ухватились.
Я сначала не хотел ввязываться в дискуссию. Но увидел, как вы лихо копипастите из википедии романские, германские и кельтские (!!!), назвав это всё «романо-германскими» (где вы, кстати, такое в википедии видели?)...
"Романо-германский" - это советский термин для обозначения специализации в "западной" филологии, в отличие от славянской и "восточной" (всякой экзотики). Родство романской и германской групп имеется на ИЕ уровне, а единой группы, конечно, нету.
Цитата: Yitzik от августа 25, 2010, 16:01
Родство романской и германской групп имеется на ИЕ уровне, а единой группы, конечно, нету.
Хотя по некоторым признакам по крайней мере часть из них можно рассматривать как языковой союз (напр., английский и французский).
Не нравится «е» с диакритикой.
Цитата: Drundia от августа 25, 2010, 16:47
Не нравится «е» с диакритикой.
Не нравится с диактрикой, не проблема, можно рассмотреть такие варианты "Ė", "Ē". Почему я обособил именно букву "Э" а не "Е", потому что другие славянские языки отличаются от нашего тем, что у нас намного чаще употребляется буква "Е", чем "Э", точнее сказать их "Е"- это наша "Э", а их "И" это наша "Ы" (болгарский, сербский, македонский, черногорский, украинский). У них буквы "Е", в нашем понимании, нет. Есть, в основном, такое буквосочетание как "JE", а сам звук "е" крайне редок, в основном "э". Поэтому использовать латинский вариант "Е" для буквы "Э", а "JE", "Ё" или еще какой-то для нашей "Е" можно, но не целесообразно. Не забывайте, что в нашем языке есть и такие слова как: змееед, длинношеее, и писать их как "zmёёёd", "dlinnošёёё", или "zmjejejed", "dlinnošjejeje" не так красиво как "zmeeed", "dlinnošeee" не правда ли? Слова же: poėt, ėkspert, aėroport, я думаю, легкую диактрику или еще какой-то значок стерпеть смогут.
А господам Искандер и Хворост хотелось бы напомнить, что мы тут не "романо-германские языковые группы" обсуждаем, а "русскую латиницу", и свою философию, и нравоучения с употреблением очевидных лексических ошибок таких как: "дремучее невежество" (масло масленое, как я уже говорил ранее), "разные разницы" (тоже самое, что и предыдущее) и "бо" вместо "ибо" ( частица "бо" не употребляется в современном русском языке) засуньте куда-нибудь подальше. И для начала выучите русский язык, как вы изучили западную филологию.
А теперь немного подробнее о высказываниях этих господ:
Цитата: Хворост от
Вы уверены, что большинству людей мира эти вещи не безразличны?
Ну крайней озабоченности в этом вопросе я не увидел.
На мой комментарий относительно балто-славянской группы последовал такой ответ.
Цитата: Хворост от
Как же, слышал.
Ну и кто кого легче сможет понять? Итальянец, испанец, португалец, румын и француз друг друга. Немец и англичанин, или же литовец и русский, латыш и болгарин? У меня есть один друг в Молдавии так он сказал, что, к примеру, инструкцию для румыноговорящих людей очень легко читать и понимать, если она написана на итальянском или испанском языках. А немцам намного легче учить английский язык, или французам итальянский, чем русским учить тот же литовский или латышский.
Цитата: Искандер от
Ну вообще-то так оно и есть. Точнее. Вы ещё глупее, бо не понимаете, что бюджет не резинов и деньги важнее науки.
А от чего же тогда иврит и арабский имеют независимые друг от друга отделения по их изучению? Это ведь семитские языки, более того из одной центрально семитской подгруппы, как говорится роднее не придумать. Как-то этот факт противоречит вашему убеждению относительно денег и науки.
ЦитироватьА от чего же тогда иврит и арабский имеют независимые друг от друга отделения по их изучению?
Возможно, из-за различий в графике? Все-таки, для умения читать это немаловажный факт.
"" — это у вас «кавычки» такие? Нормальные поставить не можете?
Цитата: sneg44 от августа 26, 2010, 10:08
..."дремучее невежество" (масло масленое, как я уже говорил ранее)...
Отлично. Теперь я буду говорить просто «невежество». И что?
ЦитироватьНу и кто кого легче сможет понять? Итальянец, испанец, португалец, румын и француз друг друга. Немец и англичанин, или же литовец и русский, латыш и болгарин? У меня есть один друг в Молдавии так он сказал, что, к примеру, инструкцию для румыноговорящих людей очень легко читать и понимать, если она написана на итальянском или испанском языках. А немцам намного легче учить английский язык, или французам итальянский, чем русским учить тот же литовский или латышский.
Когда я отрицал существование романской группы?
Когда я отрицал существование германской группы?
Будьте добры, приведите цитату.
Цитата: Хворост от августа 26, 2010, 14:08"" — это у вас «кавычки» такие? Нормальные поставить не можете?
Хворост, ну что за буквоедство! >(
Цитата: Artemon от августа 27, 2010, 02:41
Хворост, ну что за буквоедство! >(
Всё правильно. Нефига лентяйничать, поставить «ёлочки» или ,,лапки" сейчас никакого труда не составляет. Было бы желание и уважительное отношение к читателю.
А можно цветами раскрасить и картинку повесить. Только вот НЕ НУЖНО это.
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2010, 15:23
А можно цветами раскрасить и картинку повесить. Только вот НЕ НУЖНО это.
а зочем вапще песадь граматна зочем точке и зопитыи зтаведь нинужна эта
Вы от руки кавычки тоже ёлочками пишете? А длину тире выверяете сантиметром, чтобы не дай бог не короче дефиса? :)
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2010, 18:23
Вы от руки кавычки тоже ёлочками пишете?
А вы живёте в танке?
ЦитироватьА длину тире выверяете сантиметром, чтобы не дай бог не короче дефиса? :)
Я ничего не «выверяю», но тире от руки у меня длиннее дефиса.
Da... mužiki!!! Odna splošnaja demagogija i zanudstvo pro kavyčki, zapjatye, romano-germanskie gruppy. Tot ne tam skazal... Ėtot ne tam znak prepinanija postavil. Hvorost s toboj tak neinteresno vesti dialog, potomu čto ty ne vidiší suti voprosa, a hvataešísja za veśi, kotorye k ėtoj teme ne imejut, rovnym sčёtom, nikakogo otnošenija. Esli ty ili tvoi "kavyčno- tirešnye" koreša hotite bazarití ne o čёm. Mogu datí prostoj sovet. Forum bolíšoj- sozdavajte sebe temu i bazaríte tam o svoih kavyčkah, tire, pravilínyh nazvanijah dlja zapadnyh jazykov i raznuju druguju tuftu skolíko vlezet. Tolíko ne nado zdesí fludití.
P.S. Naperёd pojasnjaju, čto fludom nazyvajut soobśenija polízovatelej v internet-forumah i čatah, zanimajuśie (vo mnogih slučajah) bolíšie obĭёmy i ne nesuśie kakoj-libo informacii ili očení maloe količestvo poleznoj informacii. Ėto, kak nelízja lučše možno skazatí o Hvoroste, i emu podobnyh. Pro latinicu ne slova, a sidit tut vseh popravljaet, ja tebe uže skazal, i eśё v tysjačnyj raz povtorjaju, idi sam vyuči russkij jazyk dlja načala gramotej tut našёlsja. "Дремучее невежество" :D
Я, кстати, так и не понял, в чём проблема с «дремучим невежеством».
Цитата: Евгений от августа 28, 2010, 00:12
Я, кстати, так и не понял, в чём проблема с «дремучим невежеством».
Daju spravku prjamo iz slovorja
Дремучесть — темнота, невежественность,
невежество, неразвитость, тьма, необразованность, непросвещенность, серость (Источник: Словарь русских синонимов ) дремучесть сущ., кол-во синонимов 8:
• ↑невежественность
• ↑невежество
• ↑необразованность
• ↑непросвещенность
• ↑неразвитость
• ↑серость
• ↑темнота
• ↑тьма
ТАВТОЛОГИЯ (греч. tauto -то же самое; logos -слово) - логическая ошибка, содержательная избыточность высказывания, проявляющаяся в сочетании или повторении одних и тех же или близких по смыслу слов ("истинная правда", "целиком и полностью")
Sejčas dostatočno ponjatno?
Цитата: Drundia от августа 25, 2010, 16:47Не нравится «е» с диакритикой.
Цитата: sneg44 от августа 26, 2010, 10:08Не нравится с диактрикой, не проблема, можно рассмотреть такие варианты "Ė", "Ē".
:D
sneg44, это Вы гачек что ли "диактрикой" прозвали?
Bože moj, Evgenij, vy izdevaetesí? Ili na samom dele takoj bezgramotnyj?
Slovarí Dalja posmotrite i vy tam uvidite. Da... Tupeet narod na Rusi.
ИСТИНАж. противоположность лжи; все, что верно, подлинно, точно, справедливо, что есть [все что есть, то истина, не одно ль и то же есть и естина, истина?]; ныне слову этому отвечает и правда, хотя вернее будет понимать под словом правда: п
ПРАВДАж. истина на деле, истина во образе, во благе; правосудие, справедливость. Творите суд и правду. Стоят за правду. Нет правды на свете суда по правде. Небеса, возвещают правду Его, Псалтирь.. Истина от земли воссия, и правда с небесе приниче, Пс
Значение слова «целиком»1. В целом, не раздробленном, не разрезанном и т.п. виде.
2. Во всей совокупности основных признаков.
3. Безраздельно, совершенно, до конца.
4. Без изъятия, без исключений; полностью.
Значение слова «полностью»1. Без изъятия, без остатка; целиком.
2. До конца, вполне.
Цитата: Bhudhsneg44, это Вы гачек что ли "диактрикой" прозвали?
Гачек (чеш. háček «крючок», от hak «крюк») — диакритический знак, проставляемый в латинице над некоторыми буквами для придания им нового звукового значения.
To estí gaček- ėto vsego liší raznovidností diaktričeskih znakov. Vot primer iz češskogo jazyka
"Tylouši diaktrika ti nic neříká????není ti rozumět" Kak my vidim slovo "gaček" pošlo iz češskogo, tak počemu že "diaktrika" ne možet bytí vzjata tak že iz češskogo. Ja že vas ne zastavljaju ėto slovo upotrebljatí? A voobśe, rebjata, vy menja, konečno, vvodite v sostojanie gluboko šoka. O kakoj latinice možet idti rečí, esli vy ėlementarno pravil i značenij slov v rodnom jazyke ne znaete. Vam lučše vo dvor, popejte pivлa, pokurite anaši, koroče prodolžajte degradirovatí.
A lingvističeskimi revoljucijami pozvolíte zanjatísja ljudjam, hotja by malo-malíski znajuśih rodnoj jazyk.
Цитата: ЕвгенийЭто что, тоже неправильно?
Bože moj, Evgenij, vy izdevaetesí? Ili na samom dele takoj bezgramotnyj?
Slovarí Dalja posmotrite i vy tam uvidite. Da... Tupeet narod na Rusi.
ИСТИНАж. противоположность лжи; все, что верно, подлинно, точно, справедливо, что есть [все что есть, то истина, не одно ль и то же есть и естина, истина?]; ныне слову этому отвечает и правда, хотя вернее будет понимать под словом правда: п
ПРАВДАж. истина на деле, истина во образе, во благе; правосудие, справедливость. Творите суд и правду. Стоят за правду. Нет правды на свете суда по правде. Небеса, возвещают правду Его, Псалтирь.. Истина от земли воссия, и правда с небесе приниче, Пс
Значение слова «целиком»1. В целом, не раздробленном, не разрезанном и т.п. виде.
2. Во всей совокупности основных признаков.
3. Безраздельно, совершенно,
до конца.
4. Без изъятия, без исключений; полностью.Значение слова «полностью»1. Без изъятия, без остатка; целиком.2.
До конца, вполне.
Цитата: Bhudhsneg44, это Вы гачек что ли "диактрикой" прозвали?
Гачек (чеш. háček «крючок», от hak «крюк») — диакритический знак, проставляемый в латинице над некоторыми буквами для придания им нового звукового значения.
To estí gaček- ėto vsego liší raznovidností diaktričeskih znakov. Poėtomu nazvatí "gaček" "diaktričeskim" znakom ne javljaetsja ošibkoj ėto opjatí že sinonimy. Vot primer iz češskogo jazyka
"Tylouši diaktrika ti nic neříká????není ti rozumět" Kak my vidim slovo "gaček" rodom iz češskogo, tak počemu že slovo "diaktrika" ne možet bytí vzjato tak že iz češskogo. Ja že vas ne zastavljaju ėto slovo upotrebljatí? A voobśe, rebjata, vy menja, konečno, vvodite v sostojanie gluboko šoka. O kakoj latinice možet idti rečí, esli vy, ėlementarno, pravil i značenij slov v rodnom jazyke ne znaete. Vam lučše vo dvor, popejte pivлa, pokurite anaši, koroče prodolžajte degradirovatí.
A lingvističeskimi revoljucijami pozvolíte zanjatísja ljudjam, hotja by malo-malíski znajuśih rodnoj jazyk.
Do sih por, iskrenne nadejusí vstretití tut, na forume, čeloveka, kotoryj realíno smožet bytí ravnym mne sobesednikom. Poka takih ljudej ne vstrečal. Očení žalí.
Цитата: sneg44 от августа 28, 2010, 01:52Vot primer iz češskogo jazyka "Tylouši diaktrika ti nic neříká????není ti rozumět"
Нет в чешском языке слова "diaktrika".
Это опечатка тупого нуба.
Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 01:57
Цитата: sneg44 от августа 28, 2010, 01:52Vot primer iz češskogo jazyka "Tylouši diaktrika ti nic neříká????není ti rozumět"
Нет в чешском языке слова "diaktrika".
Это опечатка тупого нуба.
Zagljanite vot sjuda:
http://forum.ubuntu.cz/index.php?topic=36037.0
http://lcd-televize.heureka.cz/samsung-le32b550/poradna-otazka/13460/
http://www.iphpfusion.sk/forum/viewthread.php?thread_id=482&pid=4903
Čeh mne tut našёlsja.
(wiki/cs) Diakritické_znaménko (http://cs.wikipedia.org/wiki/Diakritick%C3%A9_znam%C3%A9nko)
Если некоторые чешские школьники не знают, как научный термин пишется, это их проблемы.
И мы на брудершафт не пили.
Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 02:15
(wiki/cs) Diakritické_znaménko (http://cs.wikipedia.org/wiki/Diakritick%C3%A9_znam%C3%A9nko)
И мы на брудершафт не пили.
A ja voobśe ne píju, i tebe ne sovetuju. Vredno dlja zdorovíja.
Želaju i dal'še vodǫ ně pit'.
Цитата: sneg44 от августа 28, 2010, 01:52
Bože moj, Evgenij, vy izdevaetesí? Ili na samom dele takoj bezgramotnyj?
Slovarí Dalja posmotrite i vy tam uvidite. Da... Tupeet narod na Rusi.
:'(
Цитата: Bhudh от августа 28, 2010, 02:30
Želaju i dal'še vodǫ ně pit'.
Bhudh, Ja by s radostíju hotel ponjatí, čto ty napisal, no nastolíko neponjatnaja tvoja latinica, čto značenie ėtoj bukvy "ǫ" ja voobśe ne ponjal.
Цитата: Евгений:'(
Evgenij a tut ne plakatí nado, slezami delu ne možeší, a poprobuj slovarik počitatí, vot kak raz i vyhodnye nastupili.
Цитата: sneg44 от августа 28, 2010, 05:31
...slezami delu ne možeší...
Po jakiemu to? :???
«Слезами делу не можеши́»... :uzhos:
Объясните, молодой человек, мне, старику, необходимость использования буквы i с акутом, традиционно использующимся в русском языке для обозначения ударения, для обозначения Вами мягкого знака. В каком из славянских языков существует такая традиция? Как Вы собираетесь различать на письме, где о́рган, а где орга́н, где а́тлас, а где атла́с?
О, хамло, уже всем тыкаешь? Ну, давай-давай, вперёд...
Цитата: sneg44 от августа 28, 2010, 01:52
...ljudjam, hotja by malo-malíski znajuśih rodnoj jazyk.
Хамло, не знаешь, как склоняются прилагательные? Чего ж ты тут выпендриваешься?
«Людям, хотя бы мало-мальская знающема родноя языкем», ага.
Цитата: sneg44 от августа 28, 2010, 00:28
...iz slovorja...
Хамло, повтори триста раз: «словарь, словарь, словарь...»
Цитировать
...čeloveka, kotoryj realíno smožet bytí ravnym mne sobesednikom...
Такого же тупого хама, который переходит на «ты» и бросается пустыми оскорблениями, как только ему указывают на его невежество?
Цитата: Хворост от августа 28, 2010, 08:55
Такого же тупого хама, который переходит на «ты» и бросается пустыми оскорблениями, как только ему указывают на его невежество?
Полностью согласен. Я одного ему подобного, если не тождественного, «космолингвиста», уже послал (http://lingvoforum.net/index.php/topic,20657.msg607687.html#msg607687). Это порнишко тоже на очереди. :yes:
Что делает нормальный человек, если ему указывают на его ошибки (не имеющие отношения к теме)? Нормальный человек признаёт: да, я был не прав, но эти ошибки к теме отношения не имеют, давайте, собственно, обсуждать тему.
Что же делает тупой хам? Тупой хам своих ошибок не признаёт и оскорбляет тех, кто ему на те ошибки указывает. Тема засоряется флеймом, бессмысленным и беспощадным.
Ну сначала, как говорится, ответы на вопросы.
Цитата: Lugat Po jakiemu to? :???
«Слезами делу не можеши́»... :uzhos:
Это моя оплошность, опечатка, в оригинале слово должно было выглядеть так: Pomožeší
Цитата: Lugat Объясните, молодой человек, мне, старику, необходимость использования буквы i с акутом, традиционно использующимся в русском языке для обозначения ударения, для обозначения Вами мягкого знака.
Ну, во-первых, я не молодой человек, я ещё подросток, мне через два месяца всего сорок пять стукнет. ;)
А, во-вторых, если уж на то пошло, то традиционно в русском языке, для обозначения звуков, используются знаки, специально созданной для русского языка, кириллической системы. Так что давайте немного забудем о традициях, раз уж мы пытаемся создать что-то новое. Да и, к тому же, если взять, к примеру, латинскую букву "J" то во всех западнославянских, в ряде южнославянских, в германских и балтийских языках эта буква передает звук аналогичный русскому "Й". Во французском она звучит как "ЖЬИ" ("Ь" не разделительный, а для обозначения мягкости "Ж"), но в словах передаётся как "ЖЬ", в английском это буква "ДЖЕЙ", а в испанском это аналог руского "Х". Конечно это не полный список разновидностей использования этой буквы, но, я думаю, и этого достаточно.
Да, буква "Íí" в ирландском, чешском и словацком означает долгий звук "И", в испанском и исландском это "И" под ударением. Задаётся вопрос, почему нам не использовать эту букву как "Ь" знак. Кстати, если вернутся к той же кириллице, то наши буква "Е" и "И"- это украинские, сербские, "Э" и "Ы". В болгарском наши "Е", "Щ", "Ъ" это "Э", "ШТ"и последняя буква, символизирующая у нас разделительный твердый знак в болгарском имеет звук, похожий на нечто среднее между «а», «э» и «о».
А взять тех же поляков. Они придумали себе, что SZ это "Ш", CZ это "ЧЪ", RZ это "Ж", CH это "Х", а Н это "Г" (гортанное как в украинском). И что много кто кого спрашивал, а какой звук эта буква имеет в вашем алфавите?
P.S.
Цитата: ХворостТакого же тупого хама, который переходит на «ты» и бросается пустыми оскорблениями, как только ему указывают на его невежество?
Ну, насколько мне помнится, то, лично, вас Хворост я на "ты" не называл. А вы в своём предыдущем сообщений обратились ко мне на "ты" первым, да ещё и назвали меня тупым хамом. Поэтому могу лишь констатировать одно, что в вышеуказанной цитате из вашего сообщения вы адресуете все эти слова себе родному. А о тех словах, которые я напечатал ранее, не сожалею ни секунды. Я пришёл в эту тему, чтобы обсуждать русскую латиницу, а не кавычки, тире и терминологию относительную к западным языкам (могу повторять беспрестанно). То, что несёте вы и ваш товарищ Bhudh это просто чушь собачья, по теме- ноль, и только одно занудство и необоснованная придирчивость к словам. Это, как, если бы, человеку дали написать книгу, а не зная о чём писать, он придирался бы к тому, что листы бумаги не того формата, ручка плохо пишет, всё ему мешает и.т.д.
А что касается слова "ТЫ", то ранее на Руси ко всем, даже к государю, обращались на ты, так как слово "Вы" попало в русский язык из Древнего Рима — там так относились к императору. Да и к самому Богу Всевышнему в молитвах мы на "Ты" обращаемся, неужели вы считаете, Bhudh выше Бога? Все могут смело мне говорить "ТЫ" я не против, хотя уверен, что некоторым из вас я в отцы гожусь. Ну, Хворост, вам-то точно, потому как, судя по вашей вспыльчивости и вашему поведению, вы ещё сопливый пацан.
Цитата: Евгений от августа 28, 2010, 04:41
Цитата: sneg44 от августа 28, 2010, 01:52
Bože moj, Evgenij, vy izdevaetesí? Ili na samom dele takoj bezgramotnyj?
Slovarí Dalja posmotrite i vy tam uvidite. Da... Tupeet narod na Rusi.
:'(
Это Интернет, профессор, здесь могут послать к Далю. :eat:
Цитата: sneg44 от августа 28, 2010, 10:38
А, во-вторых, если уж на то пошло, то традиционно в русском языке, для обозначения звуков, используются знаки, специально созданной для русского языка, кириллической системы. Так что давайте немного забудем о традициях, раз уж мы пытаемся создать что-то новое. Да и, к тому же, если взять, к примеру, латинскую букву "J" то во всех западнославянских, в ряде южнославянских, в германских и балтийских языках эта буква передает звук аналогичный русскому "Й". Во французском она звучит как "ЖЬИ" ("Ь" не разделительный, а для обозначения мягкости "Ж"), но в словах передаётся как "ЖЬ", в английском это буква "ДЖЕЙ", а в испанском это аналог руского "Х". Конечно это не полный список разновидностей использования этой буквы, но, я думаю, и этого достаточно.
Да, буква "Íí" в ирландском, чешском и словацком означает долгий звук "И", в испанском и исландском это "И" под ударением. Задаётся вопрос, почему нам не использовать эту букву как "Ь" знак. Кстати, если вернутся к той же кириллице, то наши буква "Е" и "И"- это украинские, сербские, "Э" и "Ы". В болгарском наши "Е", "Щ", "Ъ" это "Э", "ШТ"и последняя буква, символизирующая у нас разделительный твердый знак в болгарском имеет звук, похожий на нечто среднее между «а», «э» и «о».
Это всё объясняется историей славянских и... эээ... романо-германских языков, да-да.
Как историей славянских языков объясняется Í — Ь?
Цитировать
Ну, насколько мне помнится, то, лично, вас Хворост я на "ты" не называл.
Называл.
ЦитироватьА вы в своём предыдущем сообщений обратились ко мне на "ты" первым, да ещё и назвали меня тупым хамом. Поэтому могу лишь констатировать одно, что в вышеуказанной цитате из вашего сообщения вы адресуете все эти слова себе родному. А о тех словах, которые я напечатал ранее, не сожалею ни секунды. Я пришёл в эту тему, чтобы обсуждать русскую латиницу, а не кавычки, тире и терминологию относительную к западным языкам (могу повторять беспрестанно).
Было тыканье? Было.
Были пустые оскорбления? Были.
ЦитироватьТо, что несёте вы и ваш товарищ Bhudh это просто чушь собачья, по теме- ноль
Какая «чушь собачья»? Где?
И, да, как объяснить это лицемерие, когда человек пишет невесть что вроде «знающема родное языкем» и обвиняет других в «незнании русского языка»?
Цитата: Хворост от августа 28, 2010, 11:04
И, да, как объяснить это лицемерие, когда человек пишет невесть что вроде «знающема родное языкем» и обвиняет других в «незнании русского языка»?
А это проклятие всех граммарциков. За что, как грицца, борются, на то и пузом на.
Цитата: sneg44 от августа 28, 2010, 10:38
А взять тех же поляков. Они придумали себе, что ... Н это "Г" (гортанное как в украинском).
sneg44, пешыте ещо! ;up:
Цитата: sneg44 от августа 28, 2010, 10:38
Ну, во-первых, я не молодой человек, я ещё подросток, мне через два месяца всего сорок пять стукнет. ;)
Poka ne vižu, otnositeľno molodoj čelovek. :donno:
I poka ne vižu otveta na moj vopros:
ЦитироватьKak Vy sobirajeteś različať na piśme, gde órgan, a gde orgán, gde átlas, a gde atlás?
To biš, prošče govoria, kak oboznačať udarenija. Majuskulami v seredine slova - eto, konečno, rasput, a akutami - tak zaniato uže. Dlia hudožestvennoj literatury eto ne goditsia. A tut nado, čtob bylo prijatno čitať na latinice. Pusť dlia liubitelej, no i oni imejut pravo na svoju doliu sčasťja.
I začem tvërdyj znak oboznačať bukvoj «i» s brevisom? Razve ne dostatočno prostogo jota dlia etogo? Stavitsia tvërdyj znak-to kak raz pered jotirovannymi.
Цитата: sneg44 от августа 28, 2010, 10:38
Это, как, если бы, человеку дали написать книгу, а не зная о чём писать, он придирался бы к тому, что листы бумаги не того формата, ручка плохо пишет, всё ему мешает и.т.д.
У вас, несмотря на солидный возраст, весьма наивное представление о том, как пишутся книги.
Цитата: myst от августа 28, 2010, 10:58
Это Интернет, профессор, здесь могут послать к Далю. :eat:
Не только к Далю, но и по
Дальше. :D
Цитата: Lugat от августа 28, 2010, 13:27
I začem tvërdyj znak oboznačať bukvoj «i» s brevisom?
Чтобы издеваться над читателями.
Цитата: Python от августа 28, 2010, 13:47
Цитата: Хворост от августа 28, 2010, 11:01
Было тыканье? Было.
Были пустые оскорбления? Были.
Долой второе лицо из русского языка!
При чём тут второе лицо?
Мимо проходил, но использовать í в качестве мягкого знака при одновременном использовании чешских ч, ш и ж как-то некрасиво... Читается как долгое И, а не как мягкий знак.
ЦитироватьБыло тыканье? Было.
Вам лично? Вы знаете, перерыл все пять страниц этой темы, пересмотрел все свои посты, ну негде не нашёл тыканье в ваш адрес. Если я такой слепой, то приведите цитату, пожалуйста.
ЦитироватьБыли пустые оскорбления? Были.
То есть ваши слова, как "дремучее невежество" и "тупой хам"- это благородные слова, а мои это хамство, и вы еще пытаетесь меня упрекнуть в лицемерии?
Цитироватьljudjam, hotja by malo-malíski znajuśih rodnoj jazyk.
Берете эту фразу, и трактуете её, как "Людям, хотя бы мало-мальская знающема родноя языкем". Вы либо на, предложенной мной, латинице читать не умеете, хотя в своём первом же посте я представил значение всех букв. Либо вы нарочно пытаетесь меня высмеять, хотя высмеиваете себя, потому что ошибок в этом предложении я никаких не допускал, вчитайтесь в него, по буквам вслух произнесите и поймете. Но вы просто придумали эти ошибки, и, вроде как, смеетесь над тем, чего нет. Так это не мне грамматику изучать надо, а вам к психиатру, потому как у вас очевидные галлюцинации. Вы придумываете то, чего нет.
А потом вы меня спрашиваете
ЦитироватьКакая «чушь собачья»? Где?
Вышеприведенный пример достаточен?
Цитироватьčeloveka, kotoryj realíno smožet bytí ravnym mne sobesednikom
Под этой фразой я имел ввиду, человека, который не будет распыляться на те мелочи, как кавычки и тире, а человека, который будет обсуждать со мной тему латинизации русской письменности. А люди, которые не знают разницы между правдой и истиной, дремучестью и невежеством, пытаются меня обвинить в безграмотности, тупости.
Если вам, господа не нравятся мною предложенные варианты букв для "Ь" и "Ъ", то ведите себя, как нормальные и умные люди. Просто, в противовес приведите свои варианты, и объясните чем они лучше моих. Я же никого не заставляю считать мой вариант латиницы эталоном для всех. Для того-то я и пришел на этот форум. Думал, предложу свой вариант, который будет частицей общей работы, над большим проектом, мы посидим, подискутируем, сопоставим все за и против, кто-то предложит что-то свое и ,таким образом, у нас получится какой-то результат. А взамен я вижу, глупые насмешки, порой, как я сказал выше, просто выдуманные, и абсолютное молчание, в плане предложения какой-либо альтернативы. Это какая-та странная позиция.
И так, подчеркиваю, предложите свои варианты для написания "Ь" и "Ъ" в их латинском виде. Вот и подискутируем по теме.
Цитата: Хворост от августа 28, 2010, 13:50
При чём тут второе лицо?
Дифференциация «вежливой»и «невежливой» формы второго лица чаще становится поводом для пустых обид, чем средством выражения уважения к собеседнику. Не будет сей языковой категории — не будет и проблемы.
Цитата: Python от августа 30, 2010, 00:30
Цитата: Хворост от августа 28, 2010, 13:50
При чём тут второе лицо?
Дифференциация «вежливой»и «невежливой» формы второго лица чаще становится поводом для пустых обид, чем средством выражения уважения к собеседнику. Не будет сей языковой категории — не будет и проблемы.
Абсолютно согласен, если мне память не изменяет, то только в русском, украинском и белорусском языках существует форма обращения "ВЫ", в других славянских языках такой формы нет. Да и вообще к чему она. К Богу на ты- это нормально, к отцу, матери на ты- это нормально. Какого-то щегла на ты назовешь - всёёёё... Его, видите ли, оскорбили. Отменить эту форму давно пора, тем более она нам неродная, а из Рима взятая, как я уже ранее писал.
Цитата: sneg44 от августа 30, 2010, 00:03
Цитироватьljudjam, hotja by malo-malíski znajuśih rodnoj jazyk.
Берете эту фразу, и трактуете её, как "Людям, хотя бы мало-мальская знающема родноя языкем". Вы либо на, предложенной мной, латинице читать не умеете, хотя в своём первом же посте я представил значение всех букв.
Я читал первый пост.
h — это русское
х.
Итак, получаем:
«...людя
м, хотя бы мало-мальски знающи
х родной язык...»
Раньше я думал, что хорошо знаю русский язык и в школе у меня по этому предмету было всегда «отлично», но появился
sneg44 и открыл мне глаза на истину...
Так вот оно, в чем дело, в том, что я в слове "знающим" сделал опечатку. Искренне прошу прощения. Только вы, господин Хворост, почему мне сейчас в интеллигентной форме указали на мою ошибку, а до этого всячески коверкали это предложение до не узнаваемости, и из ваших постов летели лишь издевки и оскорбления. Потому как вы действуете по принципу: "Я интеллигент пока меня не зацепили"? А потом, прощай интеллигентность, да здравствует неудержимое хамство!!! Или вы таким образом заступались за господина Bhadh? Как будто он сам ничего сказать не может? Адвокатом на полставки устроились, да?
О как! Битва граммарнаццев. (http://kolobok.us/smiles/standart/popcorm1.gif)
Цитата: myst от августа 30, 2010, 09:05
О как! Битва граммарнаццев. (http://kolobok.us/smiles/standart/popcorm1.gif)
Я не думаю, что ты когда-нибудь сказал бы «знающих людям» :eat:
Цитата: sneg44 от августа 30, 2010, 07:04
Абсолютно согласен, если мне память не изменяет, то только в русском, украинском и белорусском языках существует форма обращения "ВЫ", в других славянских языках такой формы нет. Да и вообще к чему она. К Богу на ты- это нормально, к отцу, матери на ты- это нормально. Какого-то щегла на ты назовешь - всёёёё... Его, видите ли, оскорбили. Отменить эту форму давно пора, тем более она нам неродная, а из Рима взятая, как я уже ранее писал.
Так, робяты, кончаем морализмы! :negozhe: Тема за латиницу, так будем говорить за латиницу. А хто кого оскорбил, так есть кнопочка «Пожаловаться модератору». Нехай там предупреждение выпишут, банный веник или шось еще, эт по их части. А то из-за этих распрей я так и не получил ответа на мой поставленный вопрос по теме - как позначать ударения, если í уже имеет акут.
Цитата: Lugat от августа 30, 2010, 09:23
А то из-за этих распрей я так и не получил ответа на мой поставленный вопрос по теме - как позначать ударения, если í уже имеет акут.
Никак. Когда мы пишем кириллицей, мы ведь их не обозначаем. Но í — это извращение, конечно.
Кстати, давайте заглянем глубже в историю. Современный русский
и из долгого
i, а
ь — из краткого.
Цитата: Хворост от августа 30, 2010, 09:29
Никак. Когда мы пишем кириллицей, мы ведь их не обозначаем.
Кое-где и обозначаем. В словарях, например. Или, там, для различения слов. Ведь пишут порой в интернете для этого заглавную букву в середине слова. Значит, есть необходимость позначить как-то ударение.
Цитата: Хворост от августа 30, 2010, 09:29
Кстати, давайте заглянем глубже в историю. Современный русский и из долгого i, а ь — из краткого.
Согласен. :yes: Потому не годится обозначение ера (ъ) латинской буквой i с бревисом. Тут, хотя бы, ŭ нужен.
Цитата: Хворост от августа 30, 2010, 09:19
Я не думаю, что ты когда-нибудь сказал бы «знающих людям» :eat:
Оговорки и не такими бывают, но это не связано с владением языком.
Цитата: Хворост от августа 30, 2010, 09:29
Кстати, давайте заглянем глубже в историю. Современный русский и из долгого i, а ь — из краткого.
Вчера, в общем, посетила идея «псевдоэтимологической» или «недоэтимологической» латиницы: писать
ь как
i, а
и как... хм... можно даже í.
Я писать как
ja (в
jabloke) и
ę (в
tęge).
Цитата: Хворост от августа 30, 2010, 09:29
ę (типа tęga).
А это что, за произведение искусства?
Что эта буква будет означать в латинице, какой звук?
Цитата: sneg44 от августа 31, 2010, 09:51
Цитата: Хворост от августа 30, 2010, 09:29
ę (типа tęga).
А это что, за произведение искусства?
Zapętaja v dannom slučaje ne nužna.
Цитировать...что эта буква будет означать в латинице, какой звук?
Можно было мой пост внимательно прочитать?
Цитата: Хворост от августа 30, 2010, 09:29
Когда мы пишем кириллицей, мы ведь их не обозначаем.
В словах, смысл которых может изменяться при смене ударения, стараюсь обозначать. Тем более, в наше время набор символов юникода позволяет ставить нормальное ударение, а не извращаться с шифтом.
Цитата: Хворост от августа 31, 2010, 09:55
Цитата: sneg44 от августа 31, 2010, 09:51
Цитата: Хворост от августа 30, 2010, 09:29
ę (типа tęga).
А это что, за произведение искусства?
Zapętaja v dannom slučaje ne nužna.
Цитировать...что эта буква будет означать в латинице, какой звук?
Можно было мой пост внимательно прочитать?
То есть, вы, многоуважаемый пан, все ещё продолжаете говнить. Только потом не надо спрашивать, в каком занудстве я вас, батенька, обвиняю. Заметьте, пан Хворост, сейчас новую серию наездов не я начинаю. Вы забываете одну весч 8), что на форуме, кроме как через печатание комментов, мы никак иначе не можем передавать свои эмоции. Поэтому иногда нарочно ставим знаки препинания там, где они не стоятся, или изменяем написание букв. Хотя я думал, что это понимает даже 12-летний ребенок, в современном обществе... В этом предложении: "А это что, за произведение искусства?" я изволил поставить запятую как средство передачи паузы, символизирующую мое глубокое удивление вашей букве "ę". Так как вы, пан разумный, за каждым моим словом и действием следите, а своих не замечаете. То есть моя буква "í" (долгий и из чешского) это извращение? А ваша бука "ę" (носовой эн из польского) это решение всех проблем. := Лично я, как человек знакомый с польским языком, прочитал ваше слово "Zapętaja", как "Запэнтая". Конечно, поляки, в отличии от меня, прочитают эту букву только как "Я". Я в этом просто уверен. :smoke:
Когда придумываете латиницу на экзотическом алфавите, говорите хоть, для чего она нужна.
Цитата: Alone Coder от августа 31, 2010, 21:51
...латиницу на экзотическом алфавите...
(Размышляет.)
Если есть ž и ę, то это, видимо, литовский алфавит? Откуда тогда í?
Цитата: Alone Coder от августа 31, 2010, 21:56
Если есть ž и ę, то это, видимо, литовский алфавит? Откуда тогда í?
Латиница на основе литовского алфавита? (Римляне ворочаются в могилах.)
У римской латиницы буковок не хватит для русского. Или хватит, но будет жутко криво.
Цитата: Alone Coder от августа 31, 2010, 22:01
У римской латиницы буковок не хватит для русского.
У римской латиницы буковок не хватало и для латинского. Ничего, жили как-то.
Цитата: Alone Coder от августа 31, 2010, 22:01
У римской латиницы буковок не хватит для русского. Или хватит, но будет жутко криво.
Золотые слова!!! Поэтому, ребята, останемся мы навеки с родной кириллицей. Те языки, которые сегодня используют латиницу, как-то приспособили к ней. А наш какой смысл приспосабливать, у нас народ так и так эту латиницу не воспримет как родную, никогда.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 31, 2010, 22:02
Цитата: Alone Coder от августа 31, 2010, 22:01
У римской латиницы буковок не хватит для русского.
У римской латиницы буковок не хватало и для латинского. Ничего, жили как-то.
Да ланна?!
У них буков было даже больше, чем нужно.
Цитата: sneg44 от сентября 1, 2010, 07:33
Поэтому, ребята, останемся мы навеки с родной кириллицей. Те языки, которые сегодня используют латиницу, как-то приспособили к ней. А наш какой смысл приспосабливать, у нас народ так и так эту латиницу не воспримет как родную, никогда.
:o Tu quoque, Brute? :negozhe: Значит, капитуляция? А еще «Ja za russkuju latinicu, kak za alíternativu»... Или плохой латиниц делат чей-то промишленност? За наро-о-од тут расписываются... :donno: Да народу только дай тему за латиницу, так сразу загораются глаза. А может кто-то не умеет ее готовить? :P Ну так попробуйте подрихтовать по-своему транслитератор, образец которого я тут выслал (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg624022.html#msg624022) с примерами книг на кириллице и латинице, перегоните на свою латиницу и дайте почитать.
Цитата: Lugat от сентября 1, 2010, 09:02
Да народу только дай тему за латиницу, так сразу загораются глаза.
Кому как. Выискивать проколы в очередной латинице — тоже увлекательное занятие.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 09:11
Кому как. Выискивать проколы в очередной латинице — тоже увлекательное занятие.
Значит есть надежда усовершенствовать. То, на чем крест поставили, то́ никого не интересует.
Любителям использовать букву «í» для мягкого знака: а не лучше ли было бы взять для этой дели букву «ı» (dotless i)? Она и для диграфов «ıa», «ıu» хорошо подойдет (чтобы не путать с «иа», «иу»), и проблему со знаком ударения решит.
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 09:26
Любителям использовать букву «í» для мягкого знака: а не лучше ли было бы взять для этой дели букву «ı» (dotless i)? Она и для диграфов «ıa», «ıu» хорошо подойдет (чтобы не путать с «иа», «иу»), и проблему со знаком ударения решит.
A kak byť s CapsLock'om? :???
Цитата: Lugat от сентября 1, 2010, 09:14
Значит есть надежда усовершенствовать.
Надкжда есть, только есть ли смысл? Радикальная смена письменности возможна лишь в некоторых случаях:
1) вместе с радикальными изменениями в литературном языке (напр., переход от османского турецкого к современному)
2) длительное параллельное сосуществование нескольких графических систем (вымирание сербохорватской кириллицы)
3) старая письменность использовалась лишь короткий промежуток времени либо не была распространенной среди носителей языка (пост-советские латинизации).
4) в условиях тоталитарного режима, когда фантазии диктаторов имеют больший вес, чем привычки значительной части населения.
5) распространение новой религии, несущей вместе с собой новую письменность (письменности мусульманских народов, католическая латинизация)
6) подневольное положение народа, когда от самих носителей мало зависит официальное правописание их языка (украинская ерыжка, советские латинизации и кириллизации).
7) сложность и неудобность старой письменности (переход корейского от иероглифов к хангылю).
8) пример родственных народов с более высоким статусом (переход от старорумынской кириллицы к более типичной для развитых романских языков латинице)
Что из этого списка подходит для русского языка?
Цитата: Lugat от сентября 1, 2010, 09:35
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 09:26
Любителям использовать букву «í» для мягкого знака: а не лучше ли было бы взять для этой дели букву «ı» (dotless i)? Она и для диграфов «ıa», «ıu» хорошо подойдет (чтобы не путать с «иа», «иу»), и проблему со знаком ударения решит.
A kak byť s CapsLock'om? :???
КАПСЛОК ФТОПКУ
Кстати, в западных языках иногда бывает принято при all-caps'е диакритику убирать.
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 09:43
Кстати, в западных языках иногда бывает принято при all-caps'е диакритику убирать.
Пока что известен один - французский. Ну, может еще итальянцы, которые иногда позволяют себе писать апостроф вместо accento grave, да и не только в капслоке. :donno:
Ну, вот например:
(http://www.webislam.com/media/image/2009/10/gran_prensa.jpg)
Где акут в «El País»? А в «La Razón» он есть, но весьма оригинальный.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 09:41
8 ) пример родственных народов с более высоким статусом (переход от старорумынской кириллицы к более типичной для развитых романских языков латинице)
Или переход в конце 80-х с молдавской кириллицы на румыницу.
Ладно, еще одна заповедь:
9) Появление новых технологий и технических средств, позволяющих каждому чуть ли не в мгновение ока транслитерировать книги любого размера на желаемую графику (кто-то любит более линейную строку, как в кириллице или еврейском, а кто-то - более «ворсистую» строку, как в латинице или арабице, так, мол, слово приобретает какой-то узор, ускоряющий чтение, как говорится: de gustibus...).
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 10:00
Где акут в «El País»?
Здесь нет, а дальше? :P
Цитата: Lugat от сентября 1, 2010, 10:09
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 10:00
Где акут в «El País»?
Здесь нет, а дальше? :P
Чего дальше? Хотите, чтобы я начал перечилсять аналогичные примеры?
(http://web.yoloflipo.es/wp-content/gallery/prensa07/P08.jpg)
(http://62.15.226.148/tc/2010/01/15/16948619.jpg)
(http://www.informexeneize.com.ar/Diario_La_Nacion_17.12.2003.jpg)
Разумеется, можно найти и примеры обратного.
Цитата: sneg44 от августа 31, 2010, 20:48
В этом предложении: "А это что, за произведение искусства?" я изволил поставить запятую как средство передачи паузы, символизирующую мое глубокое удивление вашей букве "ę".
Bold, italic вам не знакомы? При том там обычно смысловое ударение не на «что», а на «это».
Цитата: Lugat от сентября 1, 2010, 10:07
9) Появление новых технологий и технических средств, позволяющих каждому чуть ли не в мгновение ока транслитерировать книги любого размера на желаемую графику (кто-то любит более линейную строку, как в кириллице или еврейском, а кто-то - более «ворсистую» строку, как в латинице или арабице, так, мол, слово приобретает какой-то узор, ускоряющий чтение, как говорится: de gustibus...).
Но почему желаемой должна быть именно непривычная для носителей языка письменность? Я вполне могу представить европейца, читающего восточные тексты в транслите, но чтобы он, например, читал тексты на родном языке в деванагари?..
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 10:22
Но почему желаемой должна быть именно непривычная для носителей языка письменность? Я вполне могу представить европейца, читающего восточные тексты в транслите, но чтобы он, например, читал тексты на родном языке в деванагари?..
Ну, я так делаю :)
Чтобы подглядывающие из-за плеча люди ничего не поняли.
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 10:34
Чтобы подглядывающие из-за плеча люди ничего не поняли.
Т.е., в качестве криптографии? Тогда массовость автоматически сделает новую письменность бесполезной. И латиница для этих целей мало подходит.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 10:38
Т.е., в качестве криптографии? Тогда массовость автоматически сделает новую письменность бесполезной. И латиница для этих целей мало подходит.
Спасибо, кэп!
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 10:18
Чего дальше? Хотите, чтобы я начал перечилсять аналогичные примеры?
Здесь тоже нет, а дальше? ;D
Цитата: Lugat от сентября 1, 2010, 10:52
Здесь тоже нет, а дальше? ;D
Вы что-то съели?
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 11:13
Цитата: Lugat от сентября 1, 2010, 10:52
Здесь тоже нет, а дальше? ;D
Вы что-то съели?
Да не, это цитата из Ералаша про параллельные прямые. (http://yoursmileys.ru/msmile/loon/m0423.gif)
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 10:22
Но почему желаемой должна быть именно непривычная для носителей языка письменность?
Привычка, конечно, altera natura, но не настолько, чтоб уж совсем ничего не менялось. Есть традиционалисты, а есть радикалы-реформаторы.
Цитата: Lugat от сентября 1, 2010, 09:35A kak byť s CapsLock'om? :???
Ну белорусы ж как-то живут с Ы и ЬІ. Кстати есть U+0130: İ.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 10:22Но почему желаемой должна быть именно непривычная для носителей языка письменность? Я вполне могу представить европейца, читающего восточные тексты в транслите, но чтобы он, например, читал тексты на родном языке в деванагари?..
Язык ведь тоже на месте не стоит.
Цитата: Drundia от сентября 1, 2010, 12:49
Ну белорусы ж как-то живут с Ы и ЬІ. Кстати есть U+0130: İ.
Не надо нам «İ».
Нежелательно, чтобы у письменности были нестандартные соответствия больших и маленьких букв.
Турки так поступили и теперь расплачиваются.
Цитата: Drundia от сентября 1, 2010, 12:49
Язык ведь тоже на месте не стоит.
Это еще не повод двигаться впереди языка и сворачивать в направлении, куда он никогда не пойдет.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 13:34Это еще не повод двигаться впереди языка и сворачивать в направлении, куда он никогда не пойдет.
В каком именно? Транслит образовался как средство общения между носителями, чем это не естественное освоение языком новой системы письменности? Теперь это дело надо только стандартифицизировать (да здравствует великий и могучий!).
Цитата: Drundia от сентября 1, 2010, 13:40
Транслит образовался как средство общения между носителями, чем это не естественное освоение языком новой системы письменности?
Пока было техническое ограничение, транслиты процветали. Но техника развивается — соответственно, и мода на транслит уходит в прошлое.
Цитата: Drundia от сентября 1, 2010, 13:40
Теперь это дело надо только стандартифицизировать (да здравствует великий и могучий!).
Вроде бы, стандартизировали уже. Только сфера использования этого стандарта, скорее всего, будет сокращаться.
"мода будет уходить"
не будет. эта задачка всегда увлекала народ. надо её в стандартных учебниках по лингвистике печатать.
Цитата: basta от сентября 1, 2010, 14:16
эта задачка всегда увлекала народ.
В основном, из-за большей доступности латиницы по сравнению с любым другим алфавитом и из-за нерешаемости задачи создания идеальной латиницы. Восточнославянские латиницы можно изобретать бесконечно.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 13:50Пока было техническое ограничение, транслиты процветали. Но техника развивается — соответственно, и мода на транслит уходит в прошлое.
Приходит мода на полноценную латиницу. Создать систему, обучать ей в школе, и тогда каждый без проблем транслитерирует свою фамилию или ещё что-нибудь. А так не одна беда, так другая.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 14:35В основном, из-за большей доступности латиницы по сравнению с любым другим алфавитом и из-за нерешаемости задачи создания идеальной латиницы. Восточнославянские латиницы можно изобретать бесконечно.
Почему же остальным славянам удалось? Можно просто изобрести нормальную и использовать.
Цитата: Drundia от сентября 1, 2010, 15:22
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 14:35В основном, из-за большей доступности латиницы по сравнению с любым другим алфавитом и из-за нерешаемости задачи создания идеальной латиницы. Восточнославянские латиницы можно изобретать бесконечно.
Почему же остальным славянам удалось? Можно просто изобрести нормальную и использовать.
«из-за нерешаемости задачи создания
идеальной латиницы»
Эксплуатабельную латиницу создать легко, но скучно, и непонятно для чего.
Цитата: Drundia от сентября 1, 2010, 15:22
Приходит мода на полноценную латиницу.
Не замечал. Хотя на транслит действительно была мода некоторое время, пока он не попал в немилость вместе с капсом. К стати, тоже издержки ранней компьютерной техники — отсутствие строчных букв.
Цитата: Drundia от сентября 1, 2010, 15:22
Создать систему, обучать ей в школе, и тогда каждый без проблем транслитерирует свою фамилию или ещё что-нибудь. А так не одна беда, так другая.
Кроме фамилии в загранпаспорте, где еще ее применить?
Цитата: Drundia от сентября 1, 2010, 15:22
Почему же остальным славянам удалось? Можно просто изобрести нормальную и использовать.
Удалось ли? Сербохорватская латиница в некоторых местах проигрывает перед килиллицей (nj, lj — это њ, љ или нј, лј ?). Польская — явно загромождена диграфами, но при этом и не свободна от диакритиков. Мы можем лишь сказать, что западные и отчасти южные славяне традиционно пользуются латиницей, но не более того.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 15:52
Сербохорватская латиница в некоторых местах проигрывает перед килиллицей (nj, lj — это њ, љ или нј, лј ?).
Прогнал поисковиком целый роман на наличие нј, лј. Нету. :donno:
Тем не менее, полное отсутствие диграфов из славянских письменностей есть лишь в сербской и македонской кириллице.
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 15:44
«из-за нерешаемости задачи создания идеальной латиницы»
Кириллица тоже не идеальна, а замечает ли кто? Бо привыкли.
Когда я перегнал на латиницу целый роман и прочитал его (до того я его не читал), через несколько страниц я уже не замечал, что он написан не кириллицей.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 16:13
Тем не менее, полное отсутствие диграфов из славянских письменностей есть лишь в сербской и македонской кириллице.
Как по-вашему, это диграфы: Nj, nj, Lj, lj? :green: Тогда ы тоже диграф.
Цитата: Lugat от сентября 1, 2010, 16:16
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 15:44
«из-за нерешаемости задачи создания идеальной латиницы»
Кириллица тоже не идеальна, а замечает ли кто? Бо привыкли.
Именно. Менять хрен на редьку.
Вот, напрмер, мы пользуемся григорианским календарем. Дурацким календарем, одним из самых нелогичных в истории человечества. Но он справляется со своей главной функцией, потому что главная фукнция календаря —
общепринятая система кодирования дат. Сколь бы замечательную альтернативу мы не предложили, она всё равно будет проигрывать по главномы критерию — общепринятости.
С письменностями всё примерно также. У нынешней письменности есть гигантское преимущество в виде общепринятости, и чтобы перевесить его вы должны предложить нечто на порядок более соверленное. А это вряд ли возожно, ведь кириллица уже весьма неплоха.
Кириллица эффективнее для набора.
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 16:37
Вот, напрмер, мы пользуемся григорианским календарем. Дурацким календарем, одним из самых нелогичных в истории человечества. Но он справляется со своей главной функцией, потому что главная фукнция календаря — общепринятая система кодирования дат. Сколь бы замечательную альтернативу мы не предложили, она всё равно будет проигрывать по главномы критерию — общепринятости.
Юлианская эпоха общепринята, там вообще нет такого расплывчатого понятия как "год", есть только сутки: http://www.astronet.ru/db/msg/1190817/node36.html
Цитата: myst от сентября 1, 2010, 16:42
Кириллица эффективнее для набора.
Смотря какую кириллицу сравнить с какой латиницей.
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 16:45
Цитата: myst от сентября 1, 2010, 16:42
Кириллица эффективнее для набора.
Смотря какую кириллицу сравнить с какой латиницей.
Сабж же про русский язык. Чего смотреть-то предлагаете?
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 15:52Кроме фамилии в загранпаспорте, где еще ее применить?
Ну пиньинь же как-то применяется. Её можно будет применять где угодно. Можно даже попробовать кириллицу и латиницу использовать как хирагану и катакану.
Цитата: Python от сентября 1, 2010, 15:52Удалось ли? Сербохорватская латиница в некоторых местах проигрывает перед килиллицей (nj, lj — это њ, љ или нј, лј ?). Польская — явно загромождена диграфами, но при этом и не свободна от диакритиков. Мы можем лишь сказать, что западные и отчасти южные славяне традиционно пользуются латиницей, но не более того.
В украинском языке разделительный мягкий знак встречается только в заимствованиях. Если бы обозначение не было возможно, наверное такого бы добра мы не имели. Думаю нј и лј — недопустимые сочетания.
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 16:44
Юлианская эпоха общепринята, там вообще нет такого расплывчатого понятия как "год", есть только сутки: http://www.astronet.ru/db/msg/1190817/node36.html
LOL, а еще есть Unix time (http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_time) — еще более «общепринятый календарь».
myst,
1. Латиница-1929 почти изоморфна кириллице. KOI-7 - вообще символ в символ.
2. Латиница-42 по WM даёт текст короче кириллицы по числу символов. А это был ваш главный критерий в недавнем сраче. Даже латиница-37 по Lugat'у может потягаться с кириллицей.
3. Латиница-26 по моей предыдущей системе меньше задействует мизинец и освобождает символы, что тоже аргумент.
Так что то, что "кириллица эффективнее для набора", ещё не факт.
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 16:50
LOL, а еще есть Unix time — еще более «общепринятый календарь».
Unix time строится на UTC, то есть имеет непредсказуемые вставные секунды. Следовательно, в топку.
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 16:55
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 16:50
LOL, а еще есть Unix time — еще более «общепринятый календарь».
Unix time строится на UTC, то есть имеет непредсказуемые вставные секунды. Следовательно, в топку.
Эй, «Юлианская дата» тоже строится на UTC! Там только единица и точка отсчета разные. А Юникс-таймом незаметно для себя пользуется уйма народу, например, посетители имиждбордов.
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 17:03
Эй, «Юлианская дата» тоже строится на UTC!
Вас обманули. Это время для астрономических расчётов. Поэтому там нет никаких вставных секунд и прочей дряни типа декретного и летнего времени.
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 16:54
2. Латиница-42 по WM даёт текст короче кириллицы по числу символов. А это был ваш главный критерий в недавнем сраче.
Во-первых, не по числу символов, а по числу нажатий. На сколько короче? WM — это что за программа?
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 16:54
3. Латиница-26 по моей предыдущей системе меньше задействует мизинец и освобождает символы, что тоже аргумент.
Вы уже посчитали, на сколько меньше, или это просто лозунги?
И да, где эти чудо-латиницы можно увидеть собственными глазами?
Кстати да, Alone Coder, вы бы собирали где-нибудь коллекцию систем романизации.
Цитата: myst от сентября 1, 2010, 17:25
WM — это что за программа?
Хм. Я не думал, что WM - бот :-o
Цитата: myst от сентября 1, 2010, 17:25
И да, где эти чудо-латиницы можно увидеть собственными глазами?
На этом форуме за последнюю неделю-две.
Цитата: Hellerick от сентября 1, 2010, 17:29
Кстати да, Alone Coder, вы бы собирали где-нибудь коллекцию систем романизации.
Да я застрелюсь искать все. Пусть лучше каждый вносит свои системы в http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Латиница
Хм, ошибочка вышла.
Прошлым летом нас чуть не обокрали. Случилось это около десяти часов утра. Я к тому времени как раз прибрался, вымыл всю посуду, сел смотреть передачу "Утренняя звезда", и тут у двери затренькал сигнал. Я выбрался в нашу тесную прихожую. Глянул в глазок (он сделан на уровне моего лица). За дверью топтался плюгавый лысоватый дядька в клетчатой рубахе и с полевой сумкой через плечо. Он мне сразу не понравился.
411 символов.
Prošlym letom nas čuť ne obokrali. Slučiloś eto okolo deśati časov utra. Ja k tomu vremeni kak raz pribralśa, vymyl vśu posudu, sel smotreť peredaču «Utrenńaja zvezda», i tut u dveri zatreńkal signal. Ja vybralśa v našu tesnuju prihožuju. Gľanul v glazok (on sdelan na urovne mojego lica). Za dverju toptalśa pľugavyj lysovatyj ďaďka v kletčatoj rubahe i s polevoj sumkoj čerez plečo. On mne srazu ne ponravilśa.
412 символов.
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 17:35
На этом форуме за последнюю неделю-две.
Где именно?
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 17:45
Prošlym letom nas čuť ne obokrali. Slučiloś eto okolo deśati časov utra. Ja k tomu vremeni kak raz pribralśa, vymyl vśu posudu, sel smotreť peredaču «Utrenńaja zvezda», i tut u dveri zatreńkal signal. Ja vybralśa v našu tesnuju prihožuju. Gľanul v glazok (on sdelan na urovne mojego lica). Za dverju toptalśa pľugavyj lysovatyj ďaďka v kletčatoj rubahe i s polevoj sumkoj čerez plečo. On mne srazu ne ponravilśa.
412 символов.
А нажатий сколько?
Зависит от раскладки. Можно цифры убрать и повесить туда буквы.
Цитата: myst от сентября 1, 2010, 17:53
Где именно?
В основном тут: Наиболее оптимальная русская латиница #0 (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.0.html)
Интересная тема, кстати:
"Vo-vtorih, v latinixe iopqa nekotorie zvuki kodiruutsa dvuma bukbavi -- eto udlinnaet tekst, privodit k pererashodu, bumagi, reklamnoy plocadi, uveliqeniu vremeni nabora -- poverte daje 5% eto seryoznaa xifra dla krupnogo biznesa -- dlinnie slova ne vlezaut v menu, nakonex, huje raspoznautsa." Interus - русский на латинице (http://lingvoforum.net/index.php/topic,10095.msg156637.html#msg156637%3Cbr%20/%3E)
Насчёт "не влезают в меню" - много раз сталкивался. Русский на латинице получается плотнее. Вообще, конечно, лучше бы в винде сделали контролы самомасштабирующиеся, как клетки таблицы в HTML.
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 17:45
Prošlym letom nas čuť ne obokrali. Slučiloś eto okolo deśati časov utra. Ja k tomu vremeni kak raz pribralśa, vymyl vśu posudu, sel smotreť peredaču «Utrenńaja zvezda», i tut u dveri zatreńkal signal. Ja vybralśa v našu tesnuju prihožuju. Gľanul v glazok (on sdelan na urovne mojego lica). Za dverju toptalśa pľugavyj lysovatyj ďaďka v kletčatoj rubahe i s polevoj sumkoj čerez plečo. On mne srazu ne ponravilśa.
412 символов.
Весьма похоже на украинскую лучукивку (http://www.ji-magazine.lviv.ua/luch/readme.htm). Там тоже украинские мягкие буквы ć, ď, ľ, ń, ŕ, ś, ť, ź пишутся в таком виде даже перед гласными (чего я пытался избегать в своей системе, ради уменьшения количества букв с диакритиками).
Цитата: Alone Coderhuje raspoznautsa
У них там тоже пунто, что ли?
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 17:54
Зависит от раскладки.
Сферических коней предлагаете обсудить? Какая стандартная раскладка поддерживает эту диакритику? Я на досуге транслитерирую корпус и посчитаю и нажатия, и нагрузку на мизинцы, которая Вас так беспокоит, и нагрузку на безымянные, которая беспокоит меня.
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 17:54
Можно цифры убрать и повесить туда буквы.
Запятые будем без шифта набирать, зато будем за километр тянуться к цифровому ряду, а сами цифры, надо думать, на цифровой клаве придётся набирать. Классная идея! ;up:
Зато три клавиши основной клавиатуры будут простаивать... А, ну да, мизинец же нежьный, он устаёт у начинающих пользователей Соло. :green:
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 18:04
В основном тут: Наиболее оптимальная русская латиница #0
Вы таблицы не можете, что ли, дать? У меня нет ни времени, ни желания просеивать тему.
У меня нет ни времени, ни желания кормить вас с ложечки. Темы с латиницами вы читали и даже отвечали в них.
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 18:35
У меня нет ни времени, ни желания кормить вас с ложечки.
А, ну понятно, как дело дошло до проверки Ваших лозунгов, так у Вас сразу пропало и время и желание. :green:
Цитата: Alone Coder от сентября 1, 2010, 18:35
Темы с латиницами вы читали и даже отвечали в них.
И чиво?
Цитата: LugatЗначит, капитуляция? А еще «Ja za russkuju latinicu, kak za alíternativu».
Да какая там капитуляция, просто здравый смысл. Кстати, ваш вариант латиницы, в очередной раз помог мне убедиться в её несовершенстве. Ну об этом позже. Относительно латиницы, мое мнение такое, если представить, что латиницу решат ввести как альтернативу кириллице в России, то перевод русской письменности на латиницу приведет к тому, что молодое поколение россиян окажется отрезанным от русской литературы, созданной за последние столетия. Перевод потребует непомерных финансовых затрат, а мы знаем как власть финансирует все затраты, только "на словах". Поэтому все нормы грамматики пойдут из интернета, как скажем, из вашего текста "spellčeking". Это, извините, что такое? Русское слово?
Теперь,
Lugat, что касается вашего варианта латиницы. Когда я читал текст, то у меня возникло несколько стопорных реакций, ну скажем мягче, несколько вопросов. Итак:
1. "Je" вначале и конце слова, я так понял, что это "Е". А как тогда писать такие слова как "
Йемен", "
Йена", "
Йети" и.т.д? Затем, "е" в середине слова, и "э" в любом слове пишутся у вас как "е", это как? Догадывайся, где одна буква, а где другая или по-латински будет "поет", "екран", "аеропорт"? Ситуация называется "Приехали!" Тоже самое с "ю", как "iu". А про "б
иуретовую реакцию" из химии забыли? "Д
иуцифон", а на Украине есть река такая "М
иус" называется, а в Москве есть "М
иусская площадь". Как их прикажете писать через вашу латиницу?
2. В вашей латинице "Ш" это "Š", а "Ч" это "Č". Но почему-то русскую "Щ" вы пытаетесь передать путем сочетания этих двух букв. С точки зрения произношения это абсолютно неверно, потому что русская буква "Щ" даже , в отличии от родственной украинской, произносится как "ШЬ", а не "ШЧ". Ваш вариант не работает.
3. Безударная "Я" у вас, как в польском, предается путем сочетания букв "i" и "a". Вариант красивый, только вот по вашему образцу не знаю как написать такие слова как: "Ф
иалка" , по-вашему будет "Фялка", а как написать название другого замечательного растения как "Лиана", или, к примеру, в физике есть такой термин "Адиабата", или "Др
иада", "Д
иалог", "Д
иабет", "Д
иатез", "Д
иапазон", "Д
иарея", "Д
иагноз" и.т.д?
4. Потом, неоднократно мелькала такая буква "Ŕŕ". Если мне память не изменяет, то в словацком языке это долгое "Рр", по аналогий нашей "Р" в таких словах как: "территория", "контрреволюция", "иррационализм" и.т.д. Ну, если мы не хотим конфузить моим латинским "Íí" наших братьев чехов, то давайте и братьев словаков конфузить тоже не будем.
5. Апострофы тоже нашу латиницу не украшают, а только уродуют. И, при прочтении вашего текста, мне предоставилась яркая возможность увидеть, как это ужасно, просто в глазах рябит.
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
"Je" вначале и конце слова, я так понял, что это "Е". А как тогда писать такие слова как "Йемен", "Йена", "Йети" и.т.д?
В чём проблема?
Входят Герцен с Огаревым,
воробьи щебечут в рощах.
Что звучит в момент обхвата
как наречие чужбины.
Лучший вид на этот город -
если сесть в бомбардировщик.
Глянь - набрякшие, как вата
из нескромныя ложбины,
размножаясь без резона,
тучи льнут к архитектуре.
Кремль маячит, точно зона;
говорят, в миниатюре.
Ветер свищет. Выпь кричит.
Дятел ворону стучит.
"Говорят, открылся Пленум".
"Врезал ей меж глаз поленом".
"Над арабской мирной хатой
гордо реет жид пархатый".
Vhódiat Giércen s Ogarióvum,
vorobiiú sciebiéciyt v rósciah.
Xto zvuciút v momiént obhváta
kak nariéciuio ciyjbiúnu.
Lúcxui viúd na étot górod -
iésliu siésti v bombardiuróvsciuk.
Gliáni - nabriákxuiu, kak váta
uz nieskrómnuia lojbiúnu,
razmnojáiasi biez riezóna,
týciu linyt k arhiutiektýrie.
Kriemli maiáciut, tócino zóna;
govoriát, v miuniuatiýrie.
Viétier sviúsciot. Vupi kriuciút.
Diátiel vórony styciút.
"Govoriát, otkrúlsia Pliénym".
"Vriézal iei miej glaz poliénom".
"Nad arábskoi miúrnoi hátoi
górdo riéiot jud parhátoi".
Цитата: Lugat от сентября 1, 2010, 16:24
Как по-вашему, это диграфы: Nj, nj, Lj, lj? :green: Тогда ы тоже диграф.
Исторически — диграф (к стати, у сербов его нет). Но если ы имеет всего две формы: ы и Ы, то nj уже имеет три: nj, Nj, NJ. Особое «удобство» создается тем, что сербохорватские диграфы могут кодироваться как единый символ, который может преобразовываться из строчной в прописную двумя способами.
Цитата: Drundia от сентября 1, 2010, 16:47
Можно даже попробовать кириллицу и латиницу использовать как хирагану и катакану.
Т.е., одной пишем заимствования, а другой — флексии после иероглифов? Банзай!
Товарищи изобретатели! Вы бы опубликовали свои латиницы в каком-то одном месте, в Линговики например.
Цитата: myst от сентября 2, 2010, 11:22
Товарищи изобретатели! Вы бы опубликовали свои латиницы в каком-то одном месте, в Линговики например.
Для всех орфографических проектов существует Орфовики. Не надо умножать сущности.
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
молодое поколение россиян окажется отрезанным от русской литературы, созданной за последние столетия
Вся сколь-нибудь интересная молодому поколению литература выложена в электронном виде. Перекодируется всё автоматом.
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
Безударная "Я" у вас, как в польском, предается путем сочетания букв "i" и "a". Вариант красивый, только вот по вашему образцу не знаю как написать такие слова как: "Фиалка"
Fi'alka.
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
А про "биуретовую реакцию" из химии забыли?
bi'uretovuiu.
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
Догадывайся, где одна буква, а где другая или по-латински будет "поет", "екран", "аеропорт"?
po'et, ekran, a'eroport.
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
С точки зрения произношения это абсолютно неверно, потому что русская буква "Щ" даже , в отличии от родственной украинской, произносится как "ШЬ", а не "ШЧ".
С точки зрения произношения в русском языке вагон диалектов, в некоторых из которых она таки ШЧ. Кроме того, важнее экономия мыслительных усилий (как писать: проще или просче? счастье или щастье?), чем привязка к сферическому произношению в вакууме.
Эти слова просто нуафигеть какие частые.
Цитата: Alone Coder от сентября 2, 2010, 11:47
Для всех орфографических проектов существует Орфовики. Не надо умножать сущности.
А где там?
Цитата: Alone Coder от сентября 2, 2010, 11:57
Эти слова просто нуафигеть какие частые.
Апостроф только в этих словах употребляется?
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
Да какая там капитуляция, просто здравый смысл.
Да какое там предательство, просто здравый смысл! :E: :P
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21Кстати, ваш вариант латиницы, в очередной раз помог мне убедиться в её несовершенстве.
Я и не пытался сделать его совершенным, это лишь один из вариантов для собственного удобства. И что есть совершенное? Ведь даже кириллица несовершенна. Однако же люди привыкли к ней и не замечают ее несовершенства. И уж тем более я не выступаю с проектом русской латиницы и не вправе предлагать ее русским, ибо это их выбор. Вряд ли, будь даже это совершенный проект, кто-то его бы принял, зная, что его создал иностранец. Это все равно как если бы принять в качестве государственного гимна «Гимн русской земле» Пола Уинтера.
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21...перевод русской письменности на латиницу приведет к тому, что молодое поколение россиян окажется отрезанным от русской литературы, созданной за последние столетия.
Разве литература, созданная за последние столетия еще не вся оцифрована? :o Да если что-то еще не оцифровано, так ждет своей очереди. И разве кто предлагает принятие латиницы «в тоталитарном порядке»? Должна быть свобода выбора и защита прав лиц «с другой графической ориентацией» ;D. И разве так уж трудно перегнать текст в электронном виде через транслитератор? Я давал ссылочку на онлайн-диск, где вывесил транслитератор и пример транслитерированной книги. Разве трудно открыть яваскрипт (файл .js) и настроить транслитератор более совершенно?
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
1. "Je" вначале и конце слова, я так понял, что это "Е". А как тогда писать такие слова как "Йемен", "Йена", "Йети" и.т.д? Затем, "е" в середине слова, и "э" в любом слове пишутся у вас как "е", это как? Догадывайся, где одна буква, а где другая или по-латински будет "поет", "екран", "аеропорт"? Ситуация называется "Приехали!" Тоже самое с "ю", как "iu". А про "биуретовую реакцию" из химии забыли? "Диуцифон", а на Украине есть река такая "Миус" называется, а в Москве есть "Миусская площадь". Как их прикажете писать через вашу латиницу?
Проще говоря, йот пишется там, гда есть йотация, а не пишется, где ее нет. Я не знаю, как читается у вас слово Йемен - с удвоенным йотом или одним, но пока что транслитератор дает Jjemen. Изменить скрипт - пара пустяков. "Йена", вроде бы пишется по-русски «иена», а потому транслитерируется «ijena». Пока существует кириллическое написание «йети», то и транслитерироваться будет «jjeti»
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
2. В вашей латинице "Ш" это "Š", а "Ч" это "Č". Но почему-то русскую "Щ" вы пытаетесь передать путем сочетания этих двух букв. С точки зрения произношения это абсолютно неверно, потому что русская буква "Щ" даже , в отличии от родственной украинской, произносится как "ШЬ", а не "ШЧ". Ваш вариант не работает.
Не «абсолютно неверно», а относительно. Типо: «А ничего парень, только не знает говорить по-русску» :P То бишь, нормы произношения Москвы не тождественны нормам произношения Одессы. :green: Если вам надо российское произношение, то заменить не долго, скажем, «šč» на «ş».
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
3. Безударная "Я" у вас, как в польском, предается путем сочетания букв "i" и "a". Вариант красивый, только вот по вашему образцу не знаю как написать такие слова как: "Фиалка" , по-вашему будет "Фялка", а как написать название другого замечательного растения как "Лиана", или, к примеру, в физике есть такой термин "Адиабата", или "Дриада", "Диалог", "Диабет", "Диатез", "Диапазон", "Диарея", "Диагноз" и.т.д?
Не безударная «я», а нейотированная. :P
Международная практика использует для раздельного чтения гласных при наличии дифтонгов и диграфов знак тремы ( ̈ ). Например: België, чтоб не читать Белги («ie» в голландском читается как «и»), а именно Белгие. Можно сделать и здесь так, если хотим чтобы транслитерация была не «one way ticket», а и обратно. А можно иначе, трему использовать как знак умлаута: büro, näšečka. Тоже сделать не долго и посмотреть, как оно будет в книге.
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
4. Потом, неоднократно мелькала такая буква "Ŕŕ". Если мне память не изменяет, то в словацком языке это долгое "Рр", по аналогий нашей "Р" в таких словах как: "территория", "контрреволюция", "иррационализм" и.т.д. Ну, если мы не хотим конфузить моим латинским "Íí" наших братьев чехов, то давайте и братьев словаков конфузить тоже не будем.
Тут не та аналогия. В словацком слогообразующий долгий гласный «r», а Ваших примерах - долгие согласные. :no: Конечно, можно было бы мягкий «р» передать чешской буквой «ř», благо же, что это тоже мягкий звук, только более мягкий, а потому звучащий с жь/шь-образным призвуком, но это повлекло бы за собой замену и других букв с акута на карон, а с мягкой «s» вышла бы засада - занято под «š». Придется просить прощения у словаков (хотя венгры не просят прощения у поляков за то, что как бы в издевательство над ними, там, где у поляков «s», там у венгров «sz», а где у поляков «sz», там у венгров «s» :green:), используя ихнюю букву для мягкого «р».
Цитата: sneg44 от сентября 2, 2010, 10:21
5. Апострофы тоже нашу латиницу не украшают, а только уродуют. И, при прочтении вашего текста, мне предоставилась яркая возможность увидеть, как это ужасно, просто в глазах рябит.
Кстати, в моем тексте нет апострофов. :P Или Вы приняли за апостроф то, как называется буква списке символов: «Latin small letter t with caron», «Latin small letter l with caron», «Latin small letter d with caron»? :D
Цитата: Python от сентября 2, 2010, 10:56Т.е., одной пишем заимствования, а другой — флексии после иероглифов? Банзай!
Одной пишем заимствования и заимствованные elementы, а другой свои слова и elementы, в том числе flexiи. Elementarно ведь, не так ли?
Цитата: Drundia от сентября 2, 2010, 15:58
Одной пишем заимствования и заимствованные elementы, а другой свои слова и elementы, в том числе flexiи. Elementarно ведь, не так ли?
Японцам было проще: жили на островах, долгое время контактировали лишь с корейцами и китайцами, да и то редко. Европейские заимствования просочились туда сравнительно недавно, и грань, отделяющая «свое» от «иностранного» там довольно четкая. Славянские народы никогда не жили в изоляции — следовательно, заиствования из готского и тюркских тоже латиницей писать? Или только из современных западноевропейских? И потом, непонятно, что делать с греческими словами, для заимствования которых ранняя кириллица была приспособлена идеально.
Цитата: myst от сентября 2, 2010, 13:15
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 12:47ЦитироватьДля всех орфографических проектов существует Орфовики. Не надо умножать сущности.
А где там?
http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Латиница
http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Латиница-Форум
Цитата: myst от сентября 2, 2010, 13:15
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 12:57ЦитироватьЭти слова просто нуафигеть какие частые.
Апостроф только в этих словах употребляется?
У меня в последней ж=j ш=x х=h системе он употребляется во всех зияниях. Как у Lugat'а - не знаю, но вообще зияния внутри слов в русском вещь редкая.
Цитата: Python от сентября 2, 2010, 16:44Славянские народы никогда не жили в изоляции — следовательно, заиствования из готского и тюркских тоже латиницей писать? Или только из современных западноевропейских? И потом, непонятно, что делать с греческими словами, для заимствования которых ранняя кириллица была приспособлена идеально.
Зависимо от того насколько ещё чужое слово. Освоенное ли оно и искажённое, или же praktik'чески praktik'ческая transcript'ция.
Греческие заимствования тоже испохаблены - всякие полати, грамоты и цыганы.
Кстати, по поводу отражения e после согласных в заимствованиях я попытался собрать первую грубую статистику.
к,г,х всегда мягкие, кроме кэш, хэш, хэви-метал, хэлп, хэнд
т обычно твёрдая, кроме теле-, театр, территория, аттестат, интеллигент, иногда патент, термин, стратегия, бутерброд, библиотека, тетрис, темп, террор, техника, мачете, террарий, бухгалтерия, претензия, тема
д обычно твёрдая, кроме дез-, некоторых де-, демократия, иногда декан, кардридер, депо, педераст, Одесса, академия
с обычно твёрдая, кроме иногда секс, секанс, сервиз, иногда сервис, бассейн, сейф, сессия
з обычно твёрдая, кроме иногда музей, экземпляр, газель
л всегда мягкая, кроме иногда интерлейс
р обычно твёрдая (реквием, каре, кабаре, тире, гофре), кроме пре-, сбрендить, ревю, реглан, реестр, резерв, рейд, рейс, рентген, крематорий, иногда реле, пресса, крем, крекер, депрессия, рейтинг, рельс, юмореска, агрессия, берет, кредо, прогресс, рефери
н обычно твёрдая (бизнес, бенефис, турне, инерция), кроме нео-, некро-, негатив, менеджер, иногда неон, пионер, шинель, портмоне, нейтрон, сканер, пленэр, энергия, брюнет
м обычно твёрдая, кроме металл (но мЭтал), иногда -мен, букмекер, менеджер
ф обычно мягкая (эффект, дефект, фекалии), кроме галифе, иногда кофе
п обычно мягкая (депеша, пенсия), кроме Шопен, иногда пепси
б обычно мягкая (беладонна, бенефис, берет, дебет), кроме Изабелла
Предположения:
а) зависит от времени заимствования (новые чаще твёрдые)
б) зависит от языка заимствования (из латинского больше мягких, из французского больше твёрдых)
в) зависит от ударности/предударности/постударности (ударные чаще твёрдые)
Надо всю эту порнографию привести в человеческий вид, то есть придумать правила. Ваши мысли?
Цитата: Alone Coder от сентября 2, 2010, 17:26л всегда мягкая, кроме иногда интерлейс
А плеер, плей-лист?
Цитата: Alone Coder от сентября 2, 2010, 16:50
http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Латиница
Что-то я там таблиц не вижу...
Нарисуйте.
Цитата: Alone Coder от сентября 2, 2010, 18:26
Нарисуйте.
500 р. за таблицу, 50% предоплата. По рукам?
Так это ж вам надо. Не хотите рисовать - обойдётесь без таблиц.
Цитата: Alone Coder от сентября 2, 2010, 19:59
Так это ж вам надо. Не хотите рисовать - обойдётесь без таблиц.
Я пожалуй обойдусь без этого никчёмного сайта и другим не буду его советовать.
Цитата: myst от сентября 2, 2010, 20:34
Цитата: Alone Coder от сентября 2, 2010, 19:59
Так это ж вам надо. Не хотите рисовать - обойдётесь без таблиц.
Я пожалуй обойдусь без этого никчёмного сайта и другим не буду его советовать.
Пошло-поехало :down:
Цитата: Alone Coder от сентября 2, 2010, 17:26
Надо всю эту порнографию привести в человеческий вид, то есть придумать правила. Ваши мысли?
Какое это имеет отношение к латинице? :???
От этого зависит распределение е/э.
Цитата: Alone Coder от сентября 2, 2010, 21:21
От этого зависит распределение е/э.
А это шибко надо? ;D
Предсказуемость чтения - крайне важная штука. Добрую половину слов мы знаем только с листа, и надо как-то угадывать, как они произносятся.
Цитата: Drundia от сентября 2, 2010, 15:58
Одной пишем заимствования и заимствованные elementы, а другой свои слова и elementы, в том числе flexiи. Elementarно ведь, не так ли?
В ХІХ веке так и писали. А мы теперь с трудом читаем их писанину, т.к. в школе учили английский вместо французского.
Цитата: Alone Coder от сентября 3, 2010, 12:05
Предсказуемость чтения - крайне важная штука. Добрую половину слов мы знаем только с листа, и надо как-то угадывать, как они произносятся.
Предлагаю новую задачу: систематизировать ударения, чтобы увеличить предсказуемость чтения.
Я занимаюсь этим. Пока набрал 110 килобайт материала для размышлений.
Пусть с начало латинизацию опробуют в Татарстане
Predlagaiy proqutate.
«Eslu Bogh sozdal wsie wesqu blagumu u net nuqego, qto ne boilo-boi um sozdano, to otkyda zlo? Otw. Net zla po prurodie, no umia êto daёtsa otsytstwuiy dobra. Poêtomy dobro mozhet boite bez zla, no zlo ne mozhet boite bez dobra, u ne mozhet boite zla tam, kdie dobra ne-boilo. A posemy, kogda goworum «dobro», xwalum prurody wesqu, kogda-zhe goworum «zlo», porucaem ne prurody, no nedostatok, protuwnoiŭ её blagoŭ prurodie».
А В/Б Г Д Е F/У/V З Н/И ТН I К Л М N Х О П Ц Ч Р С Т
A B/W G D E F/Y/V Z H (-) I K L M N X O P C Q R S T