Цитата: Валентин Н от июля 5, 2009, 19:02А почему вы думаете, что аглийская орфография не является адекватной? Каковы ваши критерии адекватности?
Хотелось бы попутно обговорить критерии адекватности
Цитата: омич от июля 5, 2009, 19:03Я не спец - критерии субъективные. Когда вместо энаф пишут эноугх помойму это не адекватно.Цитата: Валентин Н от июля 5, 2009, 19:02А почему вы думаете, что аглийская орфография не является адекватной? Каковы ваши критерии адекватности?
Хотелось бы попутно обговорить критерии адекватности
Цитата: Валентин Н от июля 5, 2009, 19:22Тогда уж вместо инаф.
Когда вместо энаф пишут эноугх помойму это не адекватно.
Цитата: amdf от июля 5, 2009, 20:29надо развёрнутый ответ как в ответе №2
Тибетская письменность неадекватнее.
Цитата: Алексей Гринь от июля 5, 2009, 20:54а теперь всё это умножаем на 2:
можно записать: радость, радасть, радозть, радазть, радосдь, радасдь, радоздь, радаздь — приходится запоминать формы наизусть :(((
Цитата: Валентин Н от июля 5, 2009, 21:01Т.е. вы приравниваете буквы к фонемам? Не всё так просто ить.
Это вопрос отличия фонем от аллофонов, если с этим всё в порядке такой проблемы не будет.
Цитата: amdf от июля 5, 2009, 20:29И чем же? Там есть четкие соответствия между написанным и читаемым: са на к. не чит., бд вначале и пр. где сложность? Составлены таблицы, какие группы знаков как читаются. Если не устраивает лхасский диалект, переходите на диалекты Амдо, они архаичные, и там четкие соответствия с письм. классическим.
Тибетская письменность неадекватнее.
Цитата: Alone Coder от июля 5, 2009, 21:00А есть где-нибудь сравнение этих часов по разным языкам?
В русской школе часов русского (родного!) больше, чем часов английского.
Цитата: Alone Coder от июля 5, 2009, 23:11Не, я имел в виду, сколько часов русские школьники учат русский, итальянские — итальянский, английские — английский и т. д.
По 10-11 классу у меня есть (там английского больше, чем русского): http://www.kreml.org/opinions/215921553
Цитата: Валентин Н от июля 5, 2009, 21:07У нас письменность фонемотическая и с фонемной т.з. "дуб" читается правильно, а правило перевода в аллофоны это уже другой вопрос. Вот если б письмо было фонетическое тогда была бы нелогичность.Вообще я думал, что в русском морфологический принцип орфографии какбэ.
Цитата: Alone Coder от июля 5, 2009, 23:11По 10-11 классу у меня есть (там английского больше, чем русского)Жесть.
Цитата: Baruch от июля 6, 2009, 07:04Попробуйте сами как-нибудь передать богатую фонетику ирландского с помощью 22 букв.
Попробуйте ирландский язык, тогда вы поймете, что такое неадекватная письменность.
Цитата: Hworost от июля 6, 2009, 08:11Да там русский алфавит как раз подойдёт. Правда на 11 букв больше понадобится.Цитата: Baruch от июля 6, 2009, 07:04Попробуйте сами как-нибудь передать богатую фонетику ирландского с помощью 22 букв.
Попробуйте ирландский язык, тогда вы поймете, что такое неадекватная письменность.
Цитата: mQ от июля 17, 2009, 12:52А что Вам там не нравится в thought и though? Вполне себе.
я не полиглот, конечно, но неадекватнее французской письменности ничего не видел, полное расхождение с речью. Eau - о - бредятина. Хотя, не буду утверждать, что это неадекватнее аглийского thought и though.
Цитата: mQ от июля 17, 2009, 12:52Видите ли, французский не сразу возник именно таким. У него богатая история.
я не полиглот, конечно, но неадекватнее французской письменности ничего не видел, полное расхождение с речью. Eau - о - бредятина. Хотя, не буду утверждать, что это неадекватнее аглийского thought и though.
Цитироватьthought и thoughСлова почти одинаковые, а в начале читаются разные межзубные звуки. Для неподготовленного создалось бы впечатление, что на прочтение влияет последняя буква как правило, что бред.
Цитата: cumano от июля 17, 2009, 14:11Может быть, я не знаю французский:). Но с виду Renault, Peugeot, Eau, Depardieu кажется идиотизмом :D Хотя, мне очень нравится, как звучит французский (и нравилось бы даже ещё больше, если бы не их ужасное непонятное R). Видимо, действительно, нет идеального естесственного языка, что-то всегда в ущерб другому.
Не соглашусь, что французский такой уж неадекватный, там довольно неплохие такие правила правописания.
Цитата: myst от июля 17, 2009, 15:39Моя не понимай))
mQ, специально для Вас: http://www.ortograf.net/ (http://www.ortograf.net/) :)
Цитата: mQ от июля 17, 2009, 16:04Это сайт альтернативной французской орфографии.
Моя не понимай))
Цитата: Vertaler от июля 18, 2009, 13:09У французов целое общественное движение, с манифестациями, транспарантами etc. :)
Есть целая тема в блоге WM. :yes:
Цитата: cumano от июля 18, 2009, 12:46Есть. Называется Орфовики: http://orthowiki.kalan.cc/
Интересно, есть ли подобное нечто для русской орфографии?
(Интересна, есьтьли падобнаэ нечьта для рускай арфаграфии?)
Цитата: Квас от февраля 9, 2011, 17:42Не понял, как это понимать.
Правила чтения — ерунда, они везде есть
Цитата: Квас от февраля 9, 2011, 17:42Тоже не понял. :)
Идёт ребёнок в школу и с удивлением узнаёт, что в языке, оказывается, есть множественное число, глаголы спрягаются по полной программе, а «шея», «удар» и «стоимость» — разные слова. :)
Цитата: RawonaM от февраля 9, 2011, 18:04
Цитата: Квас от Сегодня в 18:42ЦитироватьПравила чтения — ерунда, они везде естьНе понял, как это понимать.
Цитата: RawonaM от февраля 9, 2011, 18:04
Французская письменность практически однозначная в сторону буквы->звуки. Проблема тока в обратную сторону.
Цитата: RawonaM от февраля 9, 2011, 18:04
Цитата: Квас от Сегодня в 18:42ЦитироватьИдёт ребёнок в школу и с удивлением узнаёт, что в языке, оказывается, есть множественное число, глаголы спрягаются по полной программе, а «шея», «удар» и «стоимость» — разные слова. :)Тоже не понял. :)
Цитата: RawonaM от февраля 9, 2011, 18:04
А если в русском есть коса и коса, так что, дети не узнают, что это разные слова?
Цитата: Квас от февраля 9, 2011, 18:16У них хреново, но у нас тоже не сахар:
А у них омофонии гораздо больше, чем омографии.
Цитата: Alone Coder от февраля 9, 2011, 18:46
У них хреново, но у нас тоже не сахар:
Цитата: Alone Coder от февраля 9, 2011, 18:46
голова/глава
Цитата: myst от июля 17, 2009, 15:39
mQ, специально для Вас: http://www.ortograf.net/ :)
Цитата: Alone Coder от июля 5, 2009, 19:08Это вы не понимаете, как раз для данного контекста один знак правильный
Японская письменность неадекватнее английской. Один и тот же слог можно записать кучей способов (обычно только один правильный для данного контекста), один и тот же знак можно прочитать двумя-тремя способами (только один правильный для данного контекста). Впрочем, японский можно полностью писать хираганой, по-детски.
Цитата: Alone Coder от февраля 9, 2011, 17:11Цитата: cumano от июля 18, 2009, 12:46Есть. Называется Орфовики: http://orthowiki.kalan.cc/
Интересно, есть ли подобное нечто для русской орфографии?
(Интересна, есьтьли падобнаэ нечьта для рускай арфаграфии?)
Цитата: Асадъ от февраля 9, 2011, 20:47Volksetymologie, десу же.
Свидѣтель (который э-э со-видѣлъ, тоже видѣлъ) далъ свѣдѣнія (то есть подѣлился знаніями, а не видѣніями).
Поэтому - такая разница.
Цитата: myst от февраля 9, 2011, 21:03Например финская. :)
А какая самая адекватная? :eat:
Цитата: Асадъ от февраля 9, 2011, 21:11Ну да, потому она же и самая лучшая
Мнѣ кажется, Китайская - сколько слоговъ и интонацій, столько и іероглифовъ... :-[
Цитата: Асадъ от февраля 9, 2011, 21:11
Мнѣ кажется, Китайская - сколько слоговъ и интонацій, столько и іероглифовъ... :-[
Цитата: Асадъ от февраля 9, 2011, 21:11То-то в словаре:
Мнѣ кажется, Китайская - сколько слоговъ и интонацій, столько и іероглифовъ... :-[
Цитата: Асадъ от февраля 9, 2011, 18:34В Йапонийи буков писать пришлось бы меньше, две всего: やま. А ероглифов-то и вовсе один: 山.
Ну все равно, открытія дѣтей ждутъ... :-\
Я вотъ въ дѣтскомъ садикѣ спорилъ с одной дѣвочкой Леной Тарасовой - какъ писать ,,ЯМА". Она пыталась мнѣ доказать, что есть такая буква ,,Я" и писать надо ЯМА, а не ЙАМА. :dayatakoy:
Хорошо, что это было въ Ухтѣ, а не въ Японіи... Буквъ меньше. :)
Цитата: Асадъ от февраля 9, 2011, 21:40Those days she was a girl? Are you implying that these days he is a boy?
That days, she was a girl. Both of us were born in Ухта (komi republic). 1979 AD, I believe...
We went to the samechildren's gardenkindergarten. But we ended up in different schools.But after all -But in the end we went to the same Ukhta Technical Lyceum... She was doing very well in her studies ofstudied very wellEnglish and Deutsch as well... And she wanted to become a translator...
Цитата: Асадъ от февраля 9, 2011, 21:52I speak Russian. I have no idea what the sentence in blue means, "About whom do I have to tell you about?" or what?
I have notspeakspoken English for a long time.
Do you know Russian?
And whom have I tell about?
She must remember a psychopath Артемъ Хасановъ.
Цитата: Alone Coderвперемешку/вперемежку - разные корни, но омонимы с одинаковым значениемНу-ну.
Цитата: Квас от февраля 9, 2011, 17:42В хороших, годных фр-фр словарях она есть.
во французских словарях даже транскрипции нет
Цитата: Квас от февраля 9, 2011, 17:42Раздражает там больше то, что на тысячу слов, пишущихся по некоему правилу, есть десяток слов-исключений из этого правила, которые приходится тупо запомнить. И таких исключений набирается очень много.
У французской орфографии концептуальная неадекватность. Правила чтения — ерунда, они везде есть
Цитата: Асадъ от февраля 10, 2011, 06:58Тожѣ вѣрно
Можно запоминать не тупо, а изучая исторію языка! И будетъ очень интересно!
Цитата: Ванько от февраля 10, 2011, 06:57Во фр-англ тоже.
В хороших, годных фр-фр словарях она есть.
Цитата: Ванько от февраля 10, 2011, 06:57
Раздражает там больше то, что на тысячу слов, пишущихся по некоему правилу, есть десяток слов-исключений из этого правила, которые приходится тупо запомнить.
Цитата: Ванько от февраля 10, 2011, 06:57Цитата: Квас от февраля 9, 2011, 17:42В хороших, годных фр-фр словарях она есть.
во французских словарях даже транскрипции нетЦитата: Квас от февраля 9, 2011, 17:42Раздражает там больше то, что на тысячу слов, пишущихся по некоему правилу, есть десяток слов-исключений из этого правила, которые приходится тупо запомнить. И таких исключений набирается очень много.
У французской орфографии концептуальная неадекватность. Правила чтения — ерунда, они везде есть
ЦитироватьНу, в русских словарях тоже можно транскрипцию писать... :donno: Просто по факту она не нужна. Только отдельные исключения отмечать, навроде jeudi.
Цитата: Damaskin от февраля 10, 2011, 16:01А моём Лингво без. :(
У меня французско-русский словарь с транскрипцией.
Цитата: myst от февраля 10, 2011, 17:30Цитата: Damaskin от февраля 10, 2011, 16:01А моём Лингво без. :(
У меня французско-русский словарь с транскрипцией.
Цитата: iopq от февраля 9, 2011, 20:27Не вижу связи. Тут речь об избегании "беглой и", эту тему поднимал ещё Панов.
кролик, хотя крольчиха (свод 2007 73/) - надо кролек
да, тогда еще и мальчек, пальчек,
Цитата: Esvan от февраля 10, 2011, 17:58
Современная корейская орфография. Причины неоднозначности те же, что в английком и французском - исторические. Разговорный язык меняется, письменные формы застыли. Хотя и несколько реформ уже прошло, да толку мало.
Цитата: Esvan от февраля 10, 2011, 18:08Да и новым там чёрт поймёт...
монгольская (старомонгольским письмом).
Цитата: Damaskin от февраля 10, 2011, 18:30ну в английском не было грандиозных реформ
М-да. А примеры привести?
Цитата: Alone Coder от февраля 10, 2011, 20:57насчет гибкости это спорно, т.к. щас иногда многие путают варианты английского
Стандарт сам по себе довольно гибок: to-morrow/tomorrow, rough/ruff, enough/enuff, doughnut/donut, -ize/-ise, -re/-er, оксфордская запятая и пр. Но есть граммар-наци, которые мешают жить.
Цитата: Aleksey от февраля 10, 2011, 20:53Цитата: Damaskin от февраля 10, 2011, 18:30ну в английском не было грандиозных реформ
М-да. А примеры привести?
просто в определенное время формировался стандарт
Цитата: Alone Coder от февраля 10, 2011, 18:06Надо перестать икатьЦитата: iopq от февраля 9, 2011, 20:27Не вижу связи. Тут речь об избегании "беглой и", эту тему поднимал ещё Панов.
кролик, хотя крольчиха (свод 2007 73/) - надо кролек
да, тогда еще и мальчек, пальчек,
Цитата: iopq от февраля 11, 2011, 01:35Надо ещё перестать акать и начать окать, и тогда орфография станет почти адекватной. :eat:
Надо перестать икать
Цитата: Demetrius от февраля 11, 2011, 12:38ili prosto pereiti na latinicu v vse budut vas ponimatj
На́до про́сто сде́лать диакри́тику обяза́тельной.
Цитата: Aleksey от февраля 11, 2011, 12:51Это русский, записанный по правилам литовского?Цитата: Demetrius от февраля 11, 2011, 12:38ili prosto pereiti na latinicu v vse budut vas ponimatj
На́до про́сто сде́лать диакри́тику обяза́тельной.
neuželi slabo vam tak pisatj, kak ėto delaiut vse normaljnyie ljudi?
Цитата: Demetrius от февраля 11, 2011, 12:38
На́до про́сто сде́лать диакри́тику обяза́тельной.
Цитата: Alexandra A от февраля 11, 2011, 13:04ну частично да
Это русский, записанный по правилам литовского?
Цитата: Aleksey от февраля 11, 2011, 13:30Ну это у нас тоже по-русски так говорят. А у россиян — что-то похожее на китайское «x».
šč — щ
Цитата: Lugat от февраля 11, 2011, 14:27в литовском принято щ превращать в šč :) (произношение зависит от человека, но в словах типо miesčionis (раньше означало горожинина, а щас меркантильный человек) в простой речи и будет мещё́нис
Ну это у нас тоже по-русски так говорят.
Цитата: Штудент от февраля 11, 2011, 15:12После ангельской, разумеется.
Самая неадекватная европейская письменность — французская.
Цитата: RawonaM от февраля 11, 2011, 15:26Не соглашусь. Английская орфография адекватнее отражает вокализм, по-моему.Цитата: Штудент от февраля 11, 2011, 15:12После ангельской, разумеется.
Самая неадекватная европейская письменность — французская.
Цитата: Штудент от февраля 11, 2011, 15:36Ну да, щаз. Я как раз сейчас по работе делаю маппинг соответствий между американскими звуками и буквами, там такая адекватность, что мало не покажется.
Не соглашусь. Английская орфография адекватнее отражает вокализм, по-моему.
Цитата: RawonaM от февраля 11, 2011, 15:44ну США они и есть США, там различий между местными говорами намного меньше, чем, скажем, на островах
Ну да, щаз. Я как раз сейчас по работе делаю маппинг соответствий между американскими звуками и буквами, там такая адекватность, что мало не покажется.
Цитата: Штудент от февраля 11, 2011, 15:36Это когда без транскрипции точно не разберёсси? :eat:
Английская орфография адекватнее отражает вокализм
Цитата: do50 от февраля 11, 2011, 17:40Это зависит от системы обучения. Ни один израэлит не знает, что такое транскрипция английских слов, никогда в глаза не видал.
́́́́а вот интересно, при изучении какого языка также активно используется транскрипция?
Цитата: RawonaM от февраля 11, 2011, 17:46Цитата: do50 от февраля 11, 2011, 17:40Это зависит от системы обучения. Ни один израэлит не знает, что такое транскрипция английских слов, никогда в глаза не видал.
́́́́а вот интересно, при изучении какого языка также активно используется транскрипция?
Цитата: do50 от февраля 11, 2011, 17:49Не очень понимаю это утверждение. Научная дисциплина фонетика и транскрипции появились где-то в 19-ом веке.
транскрипции английских слов не наше же изобретение, или я ошибаюсь?
Цитата: RawonaM от февраля 11, 2011, 17:52я имею в виду использование транскрипции при изучении английского языка, это же не наше изобретении?Цитата: do50 от февраля 11, 2011, 17:49Не очень понимаю это утверждение. Научная дисциплина фонетика и транскрипции появились где-то в 19-ом веке.
транскрипции английских слов не наше же изобретение, или я ошибаюсь?
Цитата: do50 от февраля 11, 2011, 17:55Хороший вопрос, мне тоже интересно. В Израиле и в СШЕ такого нет по-любому, о других не знаю. Мне кажется и в России сегодня не делают этого, когда следуют прогрессивным (или «прогрессивным») мировым методикам.
я имею в виду использование транскрипции при изучении английского языка, это же не наше изобретении?
Цитата: RawonaM от февраля 11, 2011, 17:58почему то этот вопрос в универе меня не беспокоил, надо бы уточнить историю преподавания английского в эсэсэсэре, хотя точно знаю, что в 1932 году в учебниках транскрипция былаЦитата: do50 от февраля 11, 2011, 17:55Хороший вопрос, мне тоже интересно. В Израиле и в СШЕ такого нет по-любому, о других не знаю. Мне кажется и в России сегодня не делают этого, когда следуют прогрессивным (или «прогрессивным») мировым методикам.
я имею в виду использование транскрипции при изучении английского языка, это же не наше изобретении?
Цитата: RawonaM от февраля 11, 2011, 17:58Цитата: do50 от февраля 11, 2011, 17:55Хороший вопрос, мне тоже интересно. В Израиле и в СШЕ такого нет по-любому, о других не знаю. Мне кажется и в России сегодня не делают этого, когда следуют прогрессивным (или «прогрессивным») мировым методикам.
я имею в виду использование транскрипции при изучении английского языка, это же не наше изобретении?
Цитата: Woozle от февраля 11, 2011, 18:03Это значит, что при преподавании не используется транскрипция.
Что значит в СШЕ по другому? Каждое слово в Вебстере снабжено транскрипцией. Идиотской (в смысле, не ИПА-шной), но транскрипцией.
Цитата: RawonaM от февраля 11, 2011, 18:14Цитата: Woozle от февраля 11, 2011, 18:03Это значит, что при преподавании не используется транскрипция.
Что значит в СШЕ по другому? Каждое слово в Вебстере снабжено транскрипцией. Идиотской (в смысле, не ИПА-шной), но транскрипцией.
Цитата: Woozle от февраля 11, 2011, 18:24А у нас детей учат, что леса и лиса — это [л'исá], и фонетический разбор проводить учат.
Преподавании чего? Орфографии? Дети и так знают, как произносятся слова, которым их учат. А если американец набредёт на слово, которое он не знает, он заглянет в словарь, где вместе с объяснением он прочтёт и его транскрипцию.
Цитата: Damaskin от февраля 11, 2011, 18:22Да.ЦитироватьВсе со слуха?ЦитироватьЧто значит в СШЕ по другому? Каждое слово в Вебстере снабжено транскрипцией. Идиотской (в смысле, не ИПА-шной), но транскрипцией.Это значит, что при преподавании не используется транскрипция.
Цитата: Woozle от февраля 11, 2011, 18:24Среднестатистический американец не прочтет трансприпцию, потому что он ее не умеет читать. Даже учителя не все могут прочитать транкрипцию. А вообще это имеет больше значения (транскрипция) для обучения неанглоязычных, коих в СШЕ достаточно.
Преподавании чего? Орфографии? Дети и так знают, как произносятся слова, которым их учат. А если американец набредёт на слово, которое он не знает, он заглянет в словарь, где вместе с объяснением он прочтёт и его транскрипцию.
Цитата: RawonaM от февраля 11, 2011, 17:46Читают как АСы?
Ни один израэлит не знает, что такое транскрипция английских слов, никогда в глаза не видал.
ЦитироватьСреднестатистический американец не прочтет трансприпцию, потому что он ее не умеет читать. Даже учителя не все могут прочитать транкрипцию. А вообще это имеет больше значения (транскрипция) для обучения неанглоязычных, коих в СШЕ достаточно.
Цитата: RawonaM от февраля 11, 2011, 18:36То же касается русских. Школьный фонемный разбор от транскрипции весьмаааа далёк.
Среднестатистический американец не прочтет трансприпцию, потому что он ее не умеет читать. Даже учителя не все могут прочитать транкрипцию.
Цитата: myst от февраля 11, 2011, 18:44Что это АСы?ЦитироватьНи один израэлит не знает, что такое транскрипция английских слов, никогда в глаза не видал.Читают как АСы?
Цитата: Асадъ от февраля 11, 2011, 18:59На заборе тоже много чего написано.
Я читалъ, что среднестатистическій Американецъ — не умѣетъ писать въ цѣломъ. И частично — не умѣетъ читать.
ЦитироватьПоловина взрослых россиян совсем не читает книгhttp://www.asu.ru/structure/faculties/journal_dep/news/4637/
ЦитироватьКаждый четвертый житель США признался, что за прошедший год не прочитал ни одной книги.http://gtmarket.ru/news/culture/2007/08/22/1373
Цитата: Асадъ от февраля 11, 2011, 19:03А у нас все сплошь писатели книг. :D
А вотъ книги и письма - не всѣ.
Цитата: RawonaM от февраля 11, 2011, 19:00Александры Сергеевичи. :)
Что это АСы?
Цитата: Lugat от февраля 11, 2011, 14:27"Ещё" - [ессё]?Цитата: Aleksey от февраля 11, 2011, 13:30Ну это у нас тоже по-русски так говорят. А у россиян — что-то похожее на китайское «x».
šč — щ
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 11:23А Вы их писанину не по-русски ли пытаетесь читать? :eat:
Они говорятъ совсѣмъ не то, что пишутъ.
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 11:23Зачемъ далеко ходить? Посмотрите на письменность Асадъа. С'э-т ан кошмар! :uzhos: :green:
Зачѣмъ далеко ходить! Посмотрите письменность Калмыковъ и Монголъ (кириллическую). И послушайте. Это же кошмаръ. Они говорятъ совсѣмъ не то, что пишутъ. И пытаются ставить удареніе на согласныя буквы.
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 13:21Кіріліца деатʏнч аръта алтфел.
Между прочимъ Пушкинъ, въ Молдавской ссылкѣ, - очень любилъ Молдавскій языкъ, и совѣтовалъ Негруцци (это Поетул Молдовенеск...э-э... чел Маре...) обязательно сохранить кириллицу въ Молдавскомъ... Вотъ-съ.
Я къ тому, что и Пушкина интересовалъ похожій вопросъ...
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 11:23Фкалмыцкм нятражайц нпьсьме [ə] ньпервх слагоф. Атэтв дьстйитьн камичьскь фект.
Зачѣмъ далеко ходить! Посмотрите письменность Калмыковъ и Монголъ (кириллическую). И послушайте. Это же кошмаръ. Они говорятъ совсѣмъ не то, что пишутъ. И пытаются ставить удареніе на согласныя буквы.
Цитата: АсадъПосмотрите письменность Калмыковъ и Монголъ (кириллическую).
Цитата: Калмыцка моваЗая-Пандитан баһин нернь Шар-Хавг бәәҗ. Тер 1616-ч җилд арвн долатадан тер цагт дөрвн өөрдиг ахлҗасн Бәәвһс баатрин үрнә төлә Манҗушри хутгтас сәкл күртҗ, Төвдт күрч һульд орсмн. Арвн җил хату зөргәр ном сурад, олнас ончирсн оюн-билгәрн болн гүүн медрләрн рабҗамба гидг буддин шаҗна гүүн-ухани деед цол харссмн. Түүнә хөөн төвдин олн дацңд багш лам болҗ йовхднь алдр нернь цуг Төвдт туурч, Зая-Пандит гиҗ күндлгдҗ дуудгддг болсмн, Зая-Бандида гидг нерн болхла буддын шаҗна тавьш уханд цәәсн күүнде зүүлгдг хамгин деед номин цол мөн.
Цитата: Монгольска моваОй гэдэг нь хамгийн энгийнээр модлог болон бусад ургамлууд их хэмжээний нягтшил үүсгэн ургаж байгаа юм уу, ямар нэгэн модлог ургамлууд их хэмжээний талбай эзлэн тодорхой массыг бүрдүүлэн ургаж байгаагаар тайлбарлагддаг. Модлог ургамал ноёрхсон экосистемийг ой гэж нэрлэх бөгөөд түүний амьд бүрэлдэхүүнд мод, сөөгүүд, сөөгөнцөрүүд, өвслөг ургамлууд, хөвд, мөөг, замаг, хаг шавьжууд, амьтад, шувууд, сээр нуруугүйтэн, ургамал болон бичил организмууд хамаарна. Эдгээр нь өөр хоорондоо болон бусад амьгүй бүрэлдэхүүн хэсэгтэй харилцан уялдаатай оршино.
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 15:26Fxd.
Ай дрептате. Ам вэзут ун поем едит пе время ачаста (луй Негруцци, поате сэ фие - ,,Яшь") - ну путям с'о читеск, алфабетул необишнуит... Дар кирилик...
Ши ын Кишинэу е Музеул - Историей (ну штиу, акум ам уйтат нумеле луй) - аколо е ун орь букварь, орь пропись - деспре Сталин ши Партие... Хм... Атунчь ау скриc ,,Ы", ла унде акум скриу ,,Э"... КишинЫу, ам вЫзут, гатЫ...
Лимба Молдовеняскэ - ам уйтат-о...
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 20:59Непохоже на что? На русские?
а согласные какъ-то очень непохоже произносятъ...
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 20:59Точна?
А вотъ этотъ Монгольскій - тѣмъ и коваренъ, что они не читаютъ половину гласныхъ, а согласные какъ-то очень непохоже произносятъ...
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 21:54Для меня некоторые родные-то песни иногда не совпадают с текстом, а тут монгольские. :)
Пѣсни совершенно отличны отъ записаннаго текста-построчника въ клипахъ.
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 21:55Могу предположить, что вас смущает. Дело в том, что в монгольском согласные противопоставляются не по звонкости/глухости, как в русском, а по аспирации. И получается, что монгольская кириллица работает примерно как палладиевская транскрипция для китайского.
Эсван! Непохожи сами на себя (для меня)... Если я понятно выразился. :-[
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 22:09Вполне адекватна. А что, они должны были напихать в алфавит ещё три десятка букв, чтобы и русские были и монгольские?
Боже! Ну и адекватна ли эта письменность???
Вы знаете, они даже Л какъ-то не такъ произносятъ. Что-то типа краткаго слитнаго ,,тль" - какъ Аврское ,,л1", если не ошибаюсь... Или мнѣ слышится такъ...
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 22:20Если под "родным" понимается старомонгольское письмо, то оно проблематичное. Во-первых, вертикальность - до сих пор нет полноценной поддержки ни в одной ОСи. Во-вторых, традиционная орфография, со всеми прелестями "традиционных орфографий".
:stop: Лучше бы роднымъ пользовались. :-[ Чѣмъ совершенно чужеродную азбуку примѣнять.
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 22:09Так Вы их всё-таки по-русски читаете?
Боже! Ну и адекватна ли эта письменность???
Вы знаете, они даже Л какъ-то не такъ произносятъ. Что-то типа краткаго слитнаго ,,тль" - какъ Аврское ,,л1", если не ошибаюсь... Или мнѣ слышится такъ...
Цитата: Aleksey от февраля 11, 2011, 12:51Некрасиво.
или просто переити на латиницу в все будут вас пониматй
неужели слабо вам так писатй, как э̇то делаиут все нормалйныиэ льюди?
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 21:55Ух ты! Два с половиной предложения — и ни одного ятя, ни одного ера!
Эсван! Непохожи сами на себя (для меня)... Если я понятно выразился.
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 22:12читните книжцов! об этом имеются разъяснения во многих пособиях и грамматиках.
Эсванъ! Вы въ двухъ строкахъ объяснили мнѣ то, чего я не могъ понять цѣлый годъ! И не встрѣчалъ нигдѣ такаго яснаго разъясненія вопроса!!! ;up:
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 22:09там глухая "Л", но так как у них нет обычного л, то зачем плодить буквы, как правильно заметил Esvan. Еще если вы заметили, то и "э" в монгольском это не совсем "э" ;) Но не придумывать ли ради нее новую букву
Боже! Ну и адекватна ли эта письменность???
Вы знаете, они даже Л какъ-то не такъ произносятъ. Что-то типа краткаго слитнаго ,,тль" - какъ Аврское ,,л1", если не ошибаюсь... Или мнѣ слышится такъ...
Цитата: Асадъ от февраля 15, 2011, 18:44Что касается ударения, то оно кагбэ сильно отличается от русского. К сожалению его полного описания я нигде не встречал, поэтому то что я напишу ниже это ИМХО.
Хм... Если бы еще услышать столь же короткое и ЯСНОЕ описаніе Монгольскаго ударенія!!! :eat: Но навѣрно пока губу надо закатать... :-\
Цитата: Асадъ от февраля 15, 2011, 19:36в быстрой речи это не так заметно в отдельных словах. Однако в конце предложения тем не менее подъем тона весьма уловим.
Огромное спасибо! :eat:
Замѣчу - то, что вы написали - ГОРАЗДО ЯСНѢЕ той галиматьи, которую мнѣ довелось прочитать... Я тоже слышу удареніе довольно отчетливо и сильно именно на началахъ словъ...
:-\ Но ничего музыкальнаго (если это вообщѣ можно сказать про Монгольскій) на послѣднемъ слогѣ я пока не замѣчалъ... Постараюсь уловить позже, когда смыслъ буду лучше уловливать...
Цитата: Асадъ от февраля 15, 2011, 18:27Хм. И тут.Цитата: mnashe от февраля 15, 2011, 16:28Да, это довольно неудачно было... Не чувствуется старины глубокой... э-э... Руси, знаете-ли...Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 21:55Ух ты! Два с половиной предложения — и ни одного ятя, ни одного ера!
Эсван! Непохожи сами на себя (для меня)... Если я понятно выразился.
Цитата: Асадъ от февраля 12, 2011, 15:26То, что вы видели в музее, это издания времен МАССР. Язык там на базе приднестровских говоров и там действительно возможно полное смешение î и ă. Вообще в "классическом" молдавском ă > î в заударной позиции (casî) ă > a в предударной (țaran). Это, кстати, была одна из немногих диалектных особенностей, отражавшихся на письме в дореволюционной Бессарабии.
Ши ын Кишинэу е Музеул - Историей (ну штиу, акум л-ам уитат пе нуме луй) - аколо е ун орь букварь, орь пропись - деспре Сталин ши Партие... Хм... Атунчь ау скрит ,,Ы", ла унде акум скриу ,,Э"... КишинЫу, ам вЫзут, гатЫ...
Цитата: Асадъ от февраля 18, 2011, 17:43Вы больны?
Я тоже немножко ,,ы-калъ" если можно такъ выразиться. Самъ не замѣчалъ, а тетя вотъ смѣялась.
Вы знаете, я Венгерскимъ заинтересовался было, прочитавъ у Гумбольдта, что Башкиры раньше говорили на Венгерскомъ нарѣчіи. Потомъ почему-то перешли на собственно Башкирскій. Мнѣ было непонятно, какъ (и зачѣмъ) можно бросить родной языкъ и перенять совсѣмъ другой.
И вотъ, попытавшись разобраться, какъ нынѣшніе Венгры пишутъ и какъ говорятъ, - я полностью понялъ, отчего Башкиры забросили этотъ неудобоваримый языкъ и перешли на свой родной теперешній. Если я понятно выразился...
Венгры, какъ я понялъ, - это народность Графомановъ. Они каждое слово стараются написать наиболѣе непонятнымъ и непохожимъ на него образомъ, примѣнивъ максимальное количество букв и черточекъ.
Венгры умудрились, кажется переплюнуть и Монгол, и Англичанъ. Даже Ирландцы - съумѣли обойтись просто буквами. Болѣе неадекватны кажутся только Сѣверо-Американскія Индѣйскія письмена.
Цитата: Esvan от февраля 19, 2011, 05:01Или Versteher :D
Судя по орфографии, Асадъ - типичный венгр.
Цитата: Асадъ от февраля 19, 2011, 20:00Это не так. Сравните их языки с венгерскими и удивляйтесь
До сихъ поръ Ханты и Манси говорятъ на Венгерскихъ нарѣчіяхъ. Бѣдные.
Цитата: Асадъ от февраля 19, 2011, 20:00Вот именно - гипотеза
реально гипотеза, что
Цитата: Асадъ от февраля 18, 2011, 17:43Вы, основываясь на крайне поверхностном взоре на венгерскую орфографию и бедном понимании (совсем не сложной) венгерской фонетики, глубоко ошибаетесь, ну или врете. Венгерский фонематичен в большей степени, чем русский (а уж тем более, в Вашей орфографии) и чем башкирский, кстати, тоже.
Венгры, какъ я понялъ, - это народность Графомановъ. Они каждое слово стараются написать наиболѣе непонятнымъ и непохожимъ на него образомъ, примѣнивъ максимальное количество букв и черточекъ.
Венгры умудрились, кажется переплюнуть и Монгол, и Англичанъ. Даже Ирландцы - съумѣли обойтись просто буквами. Болѣе неадекватны кажутся только Сѣверо-Американскія Индѣйскія письмена.
Цитата: Асадъ от февраля 19, 2011, 20:33Там, откуда я родом, тыкание считается неуважением к собеседнику.
Я это пишу одинъ (подозрѣваю, что и ты - одинъ этимъ занимаешься...). Могъ бы и не выкать. Мнѣ лично не нравится безсмысленное выканье. 8-)
Цитата: Асадъ от февраля 19, 2011, 20:33Поэтому я обращаюсь "Вы" (уважительная форма к одному лицу - learn russian), а не "вы" (форма обращения к группе лиц)
Я это пишу одинъ
Цитата: Асадъ от февраля 19, 2011, 20:33So, недопустимо тогда так высказываться о языке, о котором Вы представления не имеете.
Ты абсолютно ПРАВЪ - я не знаю Венгерскаго. У меня здоровый мозгъ. И я этому радъ!
Цитата: Асадъ от февраля 19, 2011, 20:33Вылечитесь, прочитайте в великой Вики о венгерской фонетике, а затем легко передайте ее через 36 букв Вашего алфавита - вот у вас и начнутся черточки.
Если ты считаешь, что обиліе черточекъ и непонятныя сочетанія буквъ для передачи элементарныхъ звуковъ (которые мы легко передаемъ 36 буквами нашей азбуки всего съ одною черточкою надъ краткимъ иже), - это адекватно... то я счастливъ знать эту твою мысль. :eat:
Цитата: cumano от февраля 19, 2011, 20:44ФПЖ!
Поэтому я обращаюсь "Вы" (уважительная форма к одному лицу - learn russian), а не "вы" (форма обращения к группе лиц)
Цитата: Искандер от февраля 19, 2011, 20:53Воплощения зла, особенно бразильцы
Предлагаю ещё португальцев поругать.
Цитата: Искандер от февраля 19, 2011, 20:58Шапочки и волны над гласными не обманут! :green:
Хотя иногда проскакивает мысль, что пишут-то они по-испански...
Цитата: Асадъ от февраля 19, 2011, 21:01погуглите...
А какъ они пишутъ? Что не такъ?
Цитата: Искандер от февраля 19, 2011, 21:03А Куману нравитсяЦитата: Асадъ от февраля 19, 2011, 21:01погуглите...
А какъ они пишутъ? Что не такъ?
там всё стрёмно.
Цитата: Асадъ от февраля 19, 2011, 21:03А, представьте себе, ыкают! Представьте себе испанский, на котором ухитряешься ыкать и глотать все, что можно глотать - это он, пухтугеш
Если пишутъ по Испански, то навѣрно я ошибся. По Испански не очень-то раз,,ыкаешься" шыкать не получится... :-[
Цитата: Асадъ от февраля 19, 2011, 21:16Вспомнилось. Я не Негоро, а Себастьян Перейра... :)
О! Я вспомнилъ. Дѣти капитана Гранта! Тамъ одинъ Географъ - Паганель - училъ по книжкѣ Португальскій, а выучилъ Испанскій. Или вродѣ того...
Цитата: Асадъ от февраля 19, 2011, 20:33Ню-ню, посмотрим, как вы передадите этими вашими 36 буквами огубленные и их долгие аналоги, а так же ещё пять долгих гласных не используя чёрточек и/или диграфов. И ещё не забываем про палатальные согласные, да.
Если ты считаешь, что обиліе черточекъ и непонятныя сочетанія буквъ для передачи элементарныхъ звуковъ (которые мы легко передаемъ 36 буквами нашей азбуки всего съ одною черточкою надъ краткимъ иже), - это адекватно
Цитата: Искандер от февраля 19, 2011, 20:51
ФПЖ!
Цитата: google• Японские автомобили (JCC/FPJ/ФПЖ):???:
• Патрон ФПЖ к фильтру щелевому жидкой смазки ФЩ-80
• ФПЖ-11. Флатазор Престиж СЕНЬОР. Полноценный корм для собак старше 7 лет. ...
• ФПЖ-12. Флатазор Лактазор Заменитель материнского молока для щенков возрастом ...
• Полная информация о компании «ФПЖ "РЕПОРТЕР"». Тюменская область, Ханты-Мансийский автономный округ
Цитата: mnashe от февраля 20, 2011, 08:28Фейсъ Палмъ Же дэсу!Цитата: Искандер от февраля 19, 2011, 20:51
ФПЖ!Цитата: google• Японские автомобили (JCC/FPJ/ФПЖ):???:
Цитата: Esvan от февраля 20, 2011, 09:50Фэйс Палм Жпг...же десу таки да.
Фейсъ Палмъ Же дэсу!
Цитата: Асадъ от февраля 20, 2011, 09:35"Они" даже не спорили. Спор был с Вами, неинклюзивный Вы наш.
Они уже не о Венгерскомъ спорятъ. Просто Кумано кажется открыто и по уши влюбленъ въ этотъ языкъ...
Цитата: Асадъ от февраля 20, 2011, 09:35Да. Но это не к сути дела. Point is - Вы вообще понятия не имеет о венгерском языке (кроме того, что где то увидели его письмо), и открываете с...
Просто Кумано кажется открыто и по уши влюбленъ въ этотъ языкъ...
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 09:55нужны примеры....
У башкирского, кстати, очень неудобная и излишняя письменность, совершенно неадекватная для языка
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 09:58Ситооо? :green:Зачем? Можно же просто сказать что-нить в духе: "Алфавитъ башкирскаго языка очень неудобный, тамъ так много черточекъ и палочекъ" :green:Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 09:55нужны примеры....
У башкирского, кстати, очень неудобная и излишняя письменность, совершенно неадекватная для языка
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 09:53А...
Фэйс Палм Жпг...же десу таки да.
Цитата: Juuurgen от февраля 20, 2011, 09:21Под это определение попадают чуть меньше, чем все письменности.
самые неадекватные, имхо, это когда под какой-нибудь язык приспособлена письменность другого языка (но не всегда, суахили, например с латинецей нормально смотрится)...
Цитата: RawonaM от февраля 20, 2011, 10:09:UU:Цитата: Juuurgen от февраля 20, 2011, 09:21Под это определение попадают чуть меньше, чем все письменности.
самые неадекватные, имхо, это когда под какой-нибудь язык приспособлена письменность другого языка (но не всегда, суахили, например с латинецей нормально смотрится)...
Греческая — это приспособленная финикийская, ц-ская — приспособленная греческая, русская — приспособленная ц-ская и т.п.
Цитата: mnashe от февраля 20, 2011, 10:06лицо - кулак - куда-куда?
ЛКЖ
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 10:27Ну если нет слов с такими буквами — выкиньте буквы.
излишества в виде Ъ, Щ, Ю, Я, Ё
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 10:27В качестве излишних эти буквы :???
Қ, Ғ, Һ
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 10:47Дайте мне власть - я и море разведу...Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 10:27Ну если нет слов с такими буквами — выкиньте буквы.
излишества в виде Ъ, Щ, Ю, Я, ЁЦитата: cumano от февраля 20, 2011, 10:27В качестве излишних эти буквы :???
Қ, Ғ, Һ
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 10:45;DЦитата: mnashe от февраля 20, 2011, 10:06лицо - кулак - куда-куда?
ЛКЖ
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 11:01Мне казалось, за сими закорючками скрываються увулярные.. ::???
Это как в русском помечать знаком твердости-мягкости каждую согласную
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 11:12Суть просто аллофоны, в подавляющем числе случаев употребление буквы зависит от твердого-мягкого характера слога.Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 11:01Мне казалось, за сими закорючками скрываються увулярные.. ::???
Это как в русском помечать знаком твердости-мягкости каждую согласную
Цитата: Асадъ от февраля 20, 2011, 11:12Твердость-мягкость слога в тюркских маркируется соответствующими гласными, т.о., нет надобности отдельно маркировать согласные.
Хм... Аналогія съ Русскимъ не совсѣмъ вѣрна. Тамъ много ВАРІАНТОВЪ правильнаго чтенія. Напримѣръ, я прочту изъ первой фразы такъ: ,,не совЬсѣмъ"... Или вотъ - ,,напЬримѣръ, изЬ перЬвой"... Четвергъ = ,,ЧетЬверЬкъ"... Унд дас ист аух гут зо!!!
По Татарски или Башкирски твердость и мягкость необходимы для смысло-различенія больше... Напримеръ ТӨЗ (=строй!) - ТОЗ (=соль). ТӨЗӨТӘ - исправляет, а ТОЗОТА - какая-то хрень...
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 13:25Никогда в жизни. За казахский отвечаю 8-)
қе қi қү вообще не встречаются?
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 13:25В казахских словах не встречаются, бывают в заимствованиях (капрон, конституция, на кы- не приходит ничего в голову)
как и ка ко кы?
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:28синкрезия типа абхазской :(
В казахских словах не встречаются, бывают в заимствованиях (капрон, конституция, на кы- не приходит ничего в голову)
Цитата: mnashe от февраля 20, 2011, 13:30Нет, они какбэ особо произносятся
Так что, они не увулярные? Просто твёрдые [k] и [g]?
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:34даже так ... да вы адыги....
имеет звонкий фрикативный аллофон
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 13:37Предпочитаю думать, что мы грекиЦитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:34даже так ... да вы адыги....
имеет звонкий фрикативный аллофон
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:38там, знаешь, с равным успехом.
...или даже греко-евреи
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 13:40Я очень люблю, что я тюрки, с греко-еврейскими корнями.Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:38там, знаешь, с равным успехом.
...или даже греко-евреи
Почему тюрки так не любят, что они тюрки :???
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:41:???
Я очень люблю, что я тюрки, с греко-еврейскими корнями.
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:34Стало быть, так:
Стало быть...
| в мягких слогах | в твёрдых слогах |
[k] (не [kʲ]!) | [q] |
[g] (не [gʲ]!) | [ɣ] |
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 13:42...и венгерскими.Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:41:???
Я очень люблю, что я тюрки, с греко-еврейскими корнями.
Цитата: mnashe от февраля 20, 2011, 13:43Не-а, тамЦитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:34Стало быть, так:
Стало быть...Верно?
в мягких слогах в твёрдых слогах [k] (не [kʲ]!) [q] [g] (не [gʲ]!) [ɣ]
Цитата: bvs от февраля 20, 2011, 14:05Не так.
Перед е в казахском к г вроде бы мягкие, как и остальные согласные. В конце слова и перед согласной - твердые. В "мягких" слогах смягчаются л, ж, ш.
Цитата: RawonaM от февраля 20, 2011, 10:09я не то имел в виду.
Под это определение попадают чуть меньше, чем все письменности.
Греческая — это приспособленная финикийская, ц-ская — приспособленная греческая, русская — приспособленная ц-ская и т.п.
Цитата: Асадъ от февраля 20, 2011, 09:35я тоже по уши влюблен в этот язык, и письменность там одна из самых логичных (правда, имхо, некрасивая)
Здорово Юргенъ!!!!!!
Они уже не о Венгерскомъ спорятъ. Просто Кумано кажется открыто и по уши влюбленъ въ этотъ языкъ...
Цитата: Асадъ от февраля 20, 2011, 09:35но естественно далеко не всегда. Но, например, записывать тюркские арабицей, далеко не самый адекватный вариант
Ты все таки считаешь, если языку дана извнѣ письменность отъ другаго, - то она все равно остается чужой? И неадекватной?
Цитата: Асадъ от февраля 20, 2011, 09:35Башкирский и татарский - не знаю.
Вотъ въ Татарскомъ - звуки совсѣмъ другіе, но передаются очень точно кириллицей... Въ Башкирскомъ еще точнѣе. Въ Японскомъ - іероглифы вродѣ бы изъ Китая, но безъ нихъ различать одинаково звучащія слова сложно. А по разному звучащія - имѣютъ иногда одинаковые іероглифы, и по нимъ легче понимаются и воспринимаются...
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:47это куда они его так вычищают?
Хотя.... сейчас некоторые вычищают свое произношение и не произносят мягкие согласные в мягких слогах, кроме л
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 14:13Наверное, письменность и заново изучающие влияют на норму. По идее, слово мен (я) читается [м'ен'], где все согласные мягкие. Имхо, влияние письменности: сами нативы приезжают из аула и корректируют произношение до более чистого городского; горожане стараются приблизить произношение в более благозвучному (это касается произношения ж, о, е). Произносят часто [м'ен]. То же касается всех согласных, кроме л, которая в мягком варианте всегда [л']Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:47это куда они его так вычищают?
Хотя.... сейчас некоторые вычищают свое произношение и не произносят мягкие согласные в мягких слогах, кроме л
Цитата: mnashe от февраля 20, 2011, 14:45Так получается
Ага.
То есть в «невычищенном» произношении нет чистых [k] и [g], а в «вычищенном» есть. Так?
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:28қі не встречается, а ғі в одном слове есть: қағілез - тонкий; порывистый, шустрый 8-)Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 13:25Никогда в жизни. За казахский отвечаю 8-)
қе қi қү вообще не встречаются?Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 13:25В казахских словах не встречаются, бывают в заимствованиях (капрон, конституция, на кы- не приходит ничего в голову)
как и ка ко кы?
Цитата: Qajrat от февраля 20, 2011, 15:25Сами-то произнести можете?Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:28қі не встречается, а ғі в одном слове есть: қағілез - тонкий; порывистый, шустрый 8-)Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 13:25Никогда в жизни. За казахский отвечаю 8-)
қе қi қү вообще не встречаются?Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 13:25В казахских словах не встречаются, бывают в заимствованиях (капрон, конституция, на кы- не приходит ничего в голову)
как и ка ко кы?
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 15:30не ну паз оно фрикативное, то в чём проблема?
Сами-то произнести можете?
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 15:33Среднестатказах сломает гортаньЦитата: cumano от февраля 20, 2011, 15:30не ну паз оно фрикативное, то в чём проблема?
Сами-то произнести можете?
оно и увулярное легко и просто.
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 14:22Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 14:13Наверное, письменность и заново изучающие влияют на норму. По идее, слово мен (я) читается [м'ен'], где все согласные мягкие. Имхо, влияние письменности: сами нативы приезжают из аула и корректируют произношение до более чистого городского; горожане стараются приблизить произношение в более благозвучному (это касается произношения ж, о, е). Произносят часто [м'ен]. То же касается всех согласных, кроме л, которая в мягком варианте всегда [л']Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:47это куда они его так вычищают?
Хотя.... сейчас некоторые вычищают свое произношение и не произносят мягкие согласные в мягких слогах, кроме л
Цитата: злой от февраля 20, 2011, 17:06Вы о чем? :oЦитата: cumano от февраля 20, 2011, 14:22Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 14:13Наверное, письменность и заново изучающие влияют на норму. По идее, слово мен (я) читается [м'ен'], где все согласные мягкие. Имхо, влияние письменности: сами нативы приезжают из аула и корректируют произношение до более чистого городского; горожане стараются приблизить произношение в более благозвучному (это касается произношения ж, о, е). Произносят часто [м'ен]. То же касается всех согласных, кроме л, которая в мягком варианте всегда [л']Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 13:47это куда они его так вычищают?
Хотя.... сейчас некоторые вычищают свое произношение и не произносят мягкие согласные в мягких слогах, кроме л
Не-произношение конечных "п" и "т" из той же оперы или нет?
Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 10:47Вы что, это же для иностранных слова. Примерно как в английском café.
Ну если нет слов с такими буквами — выкиньте буквы.
Цитата: Demetrius от февраля 21, 2011, 18:06«Слушаю 上妻у».Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 10:47Вы что, это же для иностранных слова. Примерно как в английском café.
Ну если нет слов с такими буквами — выкиньте буквы.
Я бы даже в русском так писал. «Слушаю Шаҳзоду». Ну чем не прелесть?
Цитата: Esvan от февраля 21, 2011, 18:14Ну, иностранные языки я бы так не писал, только кириллицу. Но это лично на мой вкус.Цитата: Demetrius от февраля 21, 2011, 18:06«Слушаю 上妻у».Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 10:47Вы что, это же для иностранных слова. Примерно как в английском café.
Ну если нет слов с такими буквами — выкиньте буквы.
Я бы даже в русском так писал. «Слушаю Шаҳзоду». Ну чем не прелесть?
Цитата: Demetrius от февраля 21, 2011, 18:06В английском не употребляют чужие буквы, только французские диакритики, даже свои кошерные торн и эртх не вживают.
Вы что, это же для иностранных слова. Примерно как в английском café.
Цитата: Demetrius от февраля 21, 2011, 18:25Цитата: Esvan от февраля 21, 2011, 18:14Ну, иностранные языки я бы так не писал, только кириллицу. Но это лично на мой вкус.Цитата: Demetrius от февраля 21, 2011, 18:06«Слушаю 上妻у».Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 10:47Вы что, это же для иностранных слова. Примерно как в английском café.
Ну если нет слов с такими буквами — выкиньте буквы.
Я бы даже в русском так писал. «Слушаю Шаҳзоду». Ну чем не прелесть?
Цитата: Esvan от февраля 21, 2011, 19:10Это кавказятина?
«Слушаю СтӀала».
Цитата: Искандер от февраля 21, 2011, 19:12Угу. ДагестанЦитата: Esvan от февраля 21, 2011, 19:10Это кавказятина?
«Слушаю СтӀала».
Цитата: Искандер от февраля 21, 2011, 19:24Лезгинская.
Чья?
Цитата: Esvan от февраля 21, 2011, 19:10Ну и что? Если кому-то се надо, он прочитает. А если пофиг — то и не надо ему знать, как это читается.«Слушаю СтӀала».
Не важно. Вопрос в том, как это всё будет читать обычный русский читатель, не знакомый с вывертами нерусских кириллиц.
Цитата: Demetrius от февраля 21, 2011, 19:46Тогда я настаиваю на «Слушаю 上妻у» и т.п. ;)Цитата: Esvan от февраля 21, 2011, 19:10Ну и что? Если кому-то се надо, он прочитает. А если пофиг — то и не надо ему знать, как это читается.«Слушаю СтӀала».
Не важно. Вопрос в том, как это всё будет читать обычный русский читатель, не знакомый с вывертами нерусских кириллиц.
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 15:40Ну это же уже фрикативное ғ, а не взрывное қ. Чтобы не ломать гортань, казах произнесет имя собственное Ақерке как Ағерке - между гласными қ > ғ. И перед гласной переднего ряда ғ не может не смягчаться. Не знаю, как правильно обозначить этот звук - [ʁj] или [ɣ]. Тот же звук будет в слове ағеке - элизия от аға-еке.Цитата: Искандер от февраля 20, 2011, 15:33Среднестатказах сломает гортаньЦитата: cumano от февраля 20, 2011, 15:30не ну паз оно фрикативное, то в чём проблема?
Сами-то произнести можете?
оно и увулярное легко и просто.
Цитата: Qajrat от февраля 21, 2011, 20:31кажется кто-то чего-то не понимает
Не знаю, как правильно обозначить этот звук - [ʁj] или [ɣ].
Цитата: Qajrat от февраля 21, 2011, 20:31[ʝ] что ли?
И перед гласной переднего ряда ғ не может не смягчаться. Не знаю, как правильно обозначить этот звук - [ʁj] или [ɣ].
Цитата: ginkgo от февраля 21, 2011, 23:12Давайте вообще все звуки в строчку выпишем.
[ʝ] что ли?
Цитата: Искандер от февраля 22, 2011, 07:31В смысле нет? А вы что, знаете как это произносится?
Давайте вообще все звуки в строчку выпишем.
Нет.
Цитата: Demetrius от февраля 21, 2011, 18:06А я очень часто так пишу на ЛФ. Особенно в «татуировках» (поскольку для «своих» удобнее IPA).
Я бы даже в русском так писал. «Слушаю Шаҳзоду». Ну чем не прелесть?
Цитата: Esvan от февраля 21, 2011, 19:10«Шахзоду». Чем плохо?
Не важно. Вопрос в том, как это всё будет читать обычный русский читатель, не знакомый с вывертами нерусских кириллиц.
Цитата: cumano от февраля 22, 2011, 07:32Нет.
обычная украинская Г
Цитата: Чайник777 от февраля 22, 2011, 08:37Да я уже окончательно запутался с этими казахами.
В смысле нет? А вы что, знаете как это произносится?
Цитата: Alexandra A от февраля 22, 2011, 11:01Для акающего русского — вообще без разницы.
Тем, что не все читают alif как О, некоторые как А.
Цитата: Искандер от февраля 22, 2011, 13:40Ну вы-то понимаете, кто им такую письменность придумал?!
Да чо я туплю-то! У моих черкесов неадекватная письменность, построена на принципе "ни тем ни другим ни себе ни людям".
Цитата: Чайник777 от февраля 22, 2011, 14:17Не я!
Ну вы-то понимаете, кто им такую письменность придумал?!
Цитата: Искандер от февраля 22, 2011, 11:17Qajrat написал, что сей звук смягчается перед гласными переднего ряда :donno: Я лишь пытаюсь выяснить, что он имел в виду.
Сначала говорили, сто твёрдая пара это, с палатальными слово "твёрдый", согласитесь, плохо смотрится.
Цитата: Искандер от февраля 22, 2011, 11:17Низнаю.. мож для обозначения соотв. звуков? :what:
Вообще ç и ʝ — очень путающие надмозг символы, они нужны для чего-то?
Цитата: ginkgo от февраля 22, 2011, 16:34xʲ и ɣʲ что ли?
Низнаю.. мож для обозначения соотв. звуков? :what:
Цитата: ginkgo от февраля 22, 2011, 16:34Да, до меня потом дошло, но от Кумано писал, шо нэ.
Qajrat написал, что сей звук смягчается перед гласными переднего ряда :donno: Я лишь пытаюсь выяснить, что он имел в виду.
Цитата: Чайник777 от февраля 22, 2011, 08:37Это увулярный. На [ʝ] не похож ни разу.
А вы что, знаете как это произносится?
Цитата: Хворост от февраля 22, 2011, 19:10Увулярный фрикатив, или велярный? Уже ну определитесь.
Это увулярный. На [ʝ] не похож ни разу.
Цитата: Искандер от февраля 22, 2011, 19:21Увулярный.
Увулярный фрикатив, или велярный?
Цитата: Хворост от февраля 22, 2011, 19:25Да уж, на греческую гамму не похоже.Цитата: Искандер от февраля 22, 2011, 19:21Увулярный.
Увулярный фрикатив, или велярный?
Цитата: Qajrat от февраля 21, 2011, 20:31Что там произносится-то?
Чтобы не ломать гортань, казах произнесет имя собственное Ақерке как Ағерке - между гласными қ > ғ. И перед гласной переднего ряда ғ не может не смягчаться. Не знаю, как правильно обозначить этот звук - [ʁj] или [ɣ]. Тот же звук будет в слове ағеке - элизия от аға-еке.
Цитата: mnashe от февраля 22, 2011, 10:43Цитата: Demetrius от февраля 21, 2011, 18:06А я очень часто так пишу на ЛФ. Особенно в «татуировках» (поскольку для «своих» удобнее IPA).
Я бы даже в русском так писал. «Слушаю Шаҳзоду». Ну чем не прелесть?
Например, ק кириллицей записываю қ.
Цитата: Damaskin от февраля 22, 2011, 20:06Манассия, он такой.Цитата: mnashe от февраля 22, 2011, 10:43Цитата: Demetrius от февраля 21, 2011, 18:06А я очень часто так пишу на ЛФ. Особенно в «татуировках» (поскольку для «своих» удобнее IPA).
Я бы даже в русском так писал. «Слушаю Шаҳзоду». Ну чем не прелесть?
Например, ק кириллицей записываю қ.
Вы так пишете библейские имена, что я не всегда понимаю, какого персонажа вы имеете ввиду. Неужели нельзя записывать их в соответствии с устоявшейся русской традицией?
Цитата: ginkgo от февраля 22, 2011, 20:03Как я уже говорил, увулярный :)
Что там произносится-то?
Цитата: Хворост от февраля 23, 2011, 05:02И никакого смягчения нет?
Как я уже говорил, увулярный :)
Цитата: Чайник777 от февраля 23, 2011, 09:01Есть, пожалуй, но не такое, как в русском.
И никакого смягчения нет?
Цитата: Хворост от февраля 23, 2011, 09:14смягчение коартикулятивное или рядовое?
Есть, пожалуй, но не такое, как в русском.
Цитата: Damaskin от февраля 22, 2011, 20:06Иногда пишу в скобках (если сильно отличается).
Вы так пишете библейские имена, что я не всегда понимаю, какого персонажа вы имеете ввиду. Неужели нельзя записывать их в соответствии с устоявшейся русской традицией?
Цитата: Esvan от февраля 22, 2011, 20:31:dayatakoy:
Манассия, он такой.
:yes:
Цитата: Асадъ от февраля 23, 2011, 11:28Что за народности такие - "Иудей", "Христианин", "Мусульманин", "Буддист", "Синтоист"?
Съ большой буквы - потому что народность...
Цитата: Асадъ от февраля 23, 2011, 11:58
А для меня - обязательная часть міровоззрѣнія. Помѣнять нельзя.
Я не фашистъ!
Цитата: Асадъ от февраля 23, 2011, 12:24Ну-да, ну-да, миопии без нефроза быть не может. Доктор Ять вы наш.
О! Юргенъ! Радъ видѣть!
Это кому какъ... Для меня они не могутъ быть разными. Нельзя. И я считаю, что именно такъ - и правильно.
Цитата: Esvan от февраля 23, 2011, 12:37Я что-то пропустиль?
миопии без нефроза быть не может
Цитата: Alexandra A от февраля 23, 2011, 12:41Это не совсем так, там это только в следовых количествах осталось.
"Польские крестьяне под видом католических Святых поклоняются своим древним славянским богам, тем же, которым поклоняются русские крестьяне."
Цитата: Асадъ от февраля 23, 2011, 12:43Вы когда читаете, повертайтесь к монитору лицом.
Здравствуй Искандеръ!!!
Святому Перуну что ли?
Цитата: Асадъ от февраля 23, 2011, 13:49:yes:
Я уже знаю, ты очень вѣжливый и добрый. Радъ, что напомнилъ объ этомъ. :eat:
Цитата: Alexandra A от февраля 23, 2011, 14:09И в Латинской Америке тоже немало левых католиков.
Я говорю про настроения итальянского народа. Многие итальянские, а также французские, католики симпатизировали левым идеям.
Цитата: cumano от февраля 20, 2011, 09:55
У башкирского, кстати, очень неудобная и излишняя письменность, совершенно неадекватная для языка
Цитата: mnashe от февраля 20, 2011, 11:02Какой диалект?
напЬримѣръ
Цитата: Borovik от марта 29, 2011, 17:11Вы в контексте читайте. Ничего обидногоЦитата: cumano от февраля 20, 2011, 09:55
У башкирского, кстати, очень неудобная и излишняя письменность, совершенно неадекватная для языка
Мдаа
Cumano, дружище, не ожидал от вас столь конъюнктурного суждения :no:
Цитата: cumano от марта 29, 2011, 20:06Дык я и читаю в контексте :)Цитата: Borovik от марта 29, 2011, 17:11Вы в контексте читайте. Ничего обидногоЦитата: cumano от февраля 20, 2011, 09:55
У башкирского, кстати, очень неудобная и излишняя письменность, совершенно неадекватная для языка
Мдаа
Cumano, дружище, не ожидал от вас столь конъюнктурного суждения :no:
Цитата: kiryll от июля 5, 2009, 21:08Цитата: amdf от июля 5, 2009, 20:29И чем же? Там есть четкие соответствия между написанным и читаемым: са на к. не чит., бд вначале и пр. где сложность?
Тибетская письменность неадекватнее.
Составлены таблицы, какие группы знаков как читаются. Если не устраивает лхасский диалект, переходите на диалекты Амдо, они архаичные, и там четкие соответствия с письм. классическим.
Цитата: Terskon от февраля 23, 2020, 23:06https://www.twirpx.com/file/2568131/
Где по нему (Амдо) достать материалы на английском/русском для изучения как классического тибетского. Вот в чём вопрос ...
Цитата: Валентин Н от февраля 24, 2020, 09:48если язык малознаком тот хоть бы и знаешь как читать всё равно на 100 % верно прочитано не будет
Неадекватность начинается там, где видишь слово и не знаешь как оно читается. Т.е чтобы его прочитать, надо знать заранее как оно читается.
Цитата: Валентин Н от февраля 24, 2020, 09:48Это да. Но зато в этом есть адекватность в плане этимологии.
Неадекватность начинается там, где видишь слово и не знаешь как оно читается. Т.е чтобы его прочитать, надо знать заранее как оно читается.
Цитата: Валентин Н от февраля 24, 2020, 09:48
Неадекватность начинается там, где видишь слово и не знаешь как оно читается.
Цитата: Jorgan от февраля 24, 2020, 09:49Цитата: Terskon от февраля 23, 2020, 23:06https://www.twirpx.com/file/2568131/
Где по нему (Амдо) достать материалы на английском/русском для изучения как классического тибетского. Вот в чём вопрос ...
Цитата: Terskon от февраля 24, 2020, 11:26В России он заблокирован .. за пиратство :tss:Цитата: Jorgan от февраля 24, 2020, 09:49Спасибо да отклик.Цитата: Terskon от февраля 23, 2020, 23:06https://www.twirpx.com/file/2568131/ (https://www.twirpx.com/file/2568131/)
Где по нему (Амдо) достать материалы на английском/русском для изучения как классического тибетского. Вот в чём вопрос ...
Почему пишет, что не удаётся открыть страницу, так как не удалось установить безопасное соединение с сервером?
Что можно сделать в этом случае, не знаете?
Цитата: Neeraj от февраля 24, 2020, 11:41Что тогда делать ?Цитата: Terskon от февраля 24, 2020, 11:26В России он заблокирован .. за пиратство :tss:Цитата: Jorgan от февраля 24, 2020, 09:49Спасибо да отклик.Цитата: Terskon от февраля 23, 2020, 23:06https://www.twirpx.com/file/2568131/ (https://www.twirpx.com/file/2568131/)
Где по нему (Амдо) достать материалы на английском/русском для изучения как классического тибетского. Вот в чём вопрос ...
Почему пишет, что не удаётся открыть страницу, так как не удалось установить безопасное соединение с сервером?
Что можно сделать в этом случае, не знаете?
Цитата: Terskon от февраля 24, 2020, 11:49Можно через браузер Tor ... Или через VPN , самый простой вариант - установить соответствующее расширение в браузер, по-моему они сейчас к каждому браузеру есть.Цитата: Neeraj от февраля 24, 2020, 11:41Что тогда делать ?Цитата: Terskon от февраля 24, 2020, 11:26В России он заблокирован .. за пиратство :tss:Цитата: Jorgan от февраля 24, 2020, 09:49Спасибо да отклик.Цитата: Terskon от февраля 23, 2020, 23:06https://www.twirpx.com/file/2568131/ (https://www.twirpx.com/file/2568131/)
Где по нему (Амдо) достать материалы на английском/русском для изучения как классического тибетского. Вот в чём вопрос ...
Почему пишет, что не удаётся открыть страницу, так как не удалось установить безопасное соединение с сервером?
Что можно сделать в этом случае, не знаете?
Цитата: Neeraj от февраля 24, 2020, 12:14Спасибо!Цитата: Terskon от февраля 24, 2020, 11:49Можно через браузер Tor ... Или через VPN , самый простой вариант - установить соответствующее расширение в браузер, по-моему они сейчас к каждому браузеру есть.Цитата: Neeraj от февраля 24, 2020, 11:41Что тогда делать ?Цитата: Terskon от февраля 24, 2020, 11:26В России он заблокирован .. за пиратство :tss:Цитата: Jorgan от февраля 24, 2020, 09:49Спасибо да отклик.Цитата: Terskon от февраля 23, 2020, 23:06https://www.twirpx.com/file/2568131/ (https://www.twirpx.com/file/2568131/)
Где по нему (Амдо) достать материалы на английском/русском для изучения как классического тибетского. Вот в чём вопрос ...
Почему пишет, что не удаётся открыть страницу, так как не удалось установить безопасное соединение с сервером?
Что можно сделать в этом случае, не знаете?