Салют!
Немного прозы. Буду признателен, если кто-нибудь поможет перевести с иврита наименование товара (это металлические шарики, типа подшипников), которое выглядит так:... כדור נירו׳ . Вопрос именно во втором слове, это, как я понимаю, сокращение. Это, собственно, все что я понимаю насчет этого слова. Интернет вывел на сайт с Робертом Де Ниро, стало немного смешно... Не шибко интересно, но вдруг что-то элементарное. Заранее спасибо.
נירו - видимо, сокращение от נירוסטה (нержавеющая сталь). А вместе - шарик из нержавейки.
Как просто! Спасибо!
А словарное פלדת אל-חלד , похоже, в обиходе не употребляется. От Nichtrostender Stahl, оказывается. Собственно, Nirosta - торговая марка. В Википедии на פלדת אל-חלד статья, где про это написано. Ну я просто этого не знал. Кстати (решил добить), произносится нирОста или нерОста?
нирОста