Всем добрый день!
Уважаемые, скажите, пожалуйста, где (в какой книге, на какому ресурсе) можно ознакомиться с основными вехами истории болгарского языка? В частности, узнать о том, как они докатились до того, что у них падежей не осталось?
Заранее премного благодарен!!!
Для начала http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Bulgarian
Реформа языка проводилась в XIX веке. В основном это была пурификация, но возможно, что тогда же исчезли и последние падежи. Дело в том, что в народных песнях местами сохранились звательный и вроде как дательный.
Разумеется, местоимения склоняются.
Вот ещё немножко: http://ru.zonebulgaria.com/bolgaria/yazik/
Драсте! Звательный и в литературном сохранился.
Литература по болгаристике.
Андрейчин Л. Грамматика болгарского языка. М., 1949.
Граматика на съвременния български книжовен език. София, 1982-1983. Т. 1-3.
Маслов Ю. С. Грамматика болгарского языка. М., 1981.
Норман Б. Ю. Болгарский язык. Минск, 1980.
Карпов В. А. Болгарский язык. Минск, 1983.
Младенов Ст. История на българския език. София, 1979.
Мирчев К. Историческа граматика на българския език. София, 1963.
Русинов Р. История на новобългарския книжовен език. София, 1984.
Стойкое С. Българска диалектология. София, 1968.
Български диалектен атлас: В 4 т. София, 1964-1981.
Български тълковен речник / Сост. Л. Андрейчин, Л. Георгиев, Ст. Илчев и др. София, 1973.
Геров Н. Речник на българския език: Фототипно издание: В 6 ч. София, 1975-1978.
Речник на българския език / Гл. ред. Кр. Чолакова. София, 1979. Т. 1. [Издание продолжается.]
Речник на съвременния български книжовен език / Гл. ред. акад. Ст. Романски. София, 1955-1959. Т. 1-3.
Български етимологичен речник / Ред. Вл. И. Георгиев. София, 1971. Т. 1. [Издание продолжается.]
Бернштейн С. Б. Болгарско-русский словарь. М., 1966.
Чукалов С. К. Русско-болгарский словарь. М., 1972.
История Болгарии: В 2 т. М., 1954-1955.
Андреев В. Д. История болгарской литературы. М., 1978.
Очерки истории болгарской литературы XIX-XX вв. М., 1959.
Речник на българска литература. София, 1976-1982. Т. 1--3.
Енциклопедия "България". София, 1978. Т. 1. [Издание продолжается.].
Вакарелски X. Етнография на България. София. 1977.
Георгиева И. Българска народна митология. София, 1983.
Падежи сохраняются по диалектам. Их остатки представлены по-разному. В некоторых говорах есть винительный и даже дательный падежи. Также встречается родительный. Продуктивных форм творительного и местного падежей нет. Есть застывшие слитные формы "сбогом, вкъши" и т.д..
В литературном языке годов до 1950-1960х допускались и иногда употреблялись формы винительного падежа от личных имен мужского рода на "-а": "мила моя Милено, пази Иванка (<< Иванко)".
О смешении падежей есть книга "История болгарского склонения". К сожалению, читал ее давно и не помню автора. Знаю, что большую роль сыграло проникновение сферу употребление родительного и дательного падежей конструкции "на + винительный". Кстати, эта же конструкция и сейчас господствует в болгарском языке: "ще дам книгата на Наташа; книгата на Наташа".
Цитата: Nekto от июня 28, 2009, 21:13
Младенов Ст. История на българския език. София, 1979.
Мирчев К. Историческа граматика на българския език. София, 1963.
Кто бы отксанировал. Или Харлампиев И.
История на българския език. :-[
Цитата: Rwseg от января 11, 2014, 16:17
Цитата: Nekto от июня 28, 2009, 21:13
Младенов Ст. История на българския език. София, 1979.
Мирчев К. Историческа граматика на българския език. София, 1963.
Кто бы отксанировал. Или Харлампиев И. История на българския език. :-[
Я так понимаю, Эллиди живёт в Софии. Может ли он отсканировать хотя бы какую-нибудь из них (я не знаю, какая из них лучше), или попросить кого-нибудь. Чисто просвещения нас ради и для пропаганды родного болгарского языка.
Вроде бы болгарский сильно повлиял на русский, но научных исторических материалов в сети о нём почти нет, всё ограничивается старославянским.
Цитата: Rwseg от января 12, 2015, 01:50
Вроде бы болгарский сильно повлиял на русский, но научных исторических материалов в сети о нём почти нет, всё ограничивается старославянским.
не болгарский, церковнославянский сильно повлиял на русский
Цитата: do50 от января 12, 2015, 10:17
не болгарский, церковнославянский сильно повлиял на русский
А церковнославянский вроде еще называют староболгарским?
Цитата: From_Odessa от января 12, 2015, 10:20
А церковнославянский вроде еще называют староболгарским?
ЦСЯ конечно же южнославянский восточный, и скорее всего были диалекты староболгарского похожие на ЦСЯ
да и самое главное, ЦСЯ никогда не использовался, как разговорный язык
Харалампиев, Ив. Историческа граматика на българския език (http://dox.abv.bg/files/listtree)
Цитата: ldtr от января 12, 2015, 12:00
Харалампиев, Ив. Историческа граматика на българския език (http://dox.abv.bg/files/listtree)
Несъществуващ файл / папка
Цитата: From_Odessa от января 12, 2015, 10:20
Цитата: do50 от января 12, 2015, 10:17
не болгарский, церковнославянский сильно повлиял на русский
А церковнославянский вроде еще называют староболгарским?
Так в основном только в Болгарии и называют.
Цитата: Mechtatel от января 12, 2015, 12:13
Так в основном только в Болгарии и называют.
Там и македонский диалектом болгарского называют, и тексты издают в болгарской орфографии...
Походу у болгар такие же проблемы, как у узбеков...
Цитата: do50 от января 12, 2015, 12:07
Цитата: ldtr от января 12, 2015, 12:00
Харалампиев, Ив. Историческа граматика на българския език (http://dox.abv.bg/files/listtree)
Несъществуващ файл / папка
Странно. У меня не так. :donno:
Цитата: klangtao от января 12, 2015, 12:24
Там и македонский диалектом болгарского называют
ЦитироватьIn most sources in and out of Bulgaria before the Second World War, the southern Slavonic dialect continuum covering the area of today's Republic of Macedonia and Northern Greece was referred to as a group of Bulgarian dialects.
Цитата: klangtao от января 12, 2015, 12:24
и тексты издают в болгарской орфографии...
Какие тексты?
Цитата: ldtr от января 12, 2015, 12:43Странно. У меня не так.
А Вы её вообще расшарили? Попробуйте разлогиниться на этом ресурсе и скачать файл.
Не я загрузил.
А зарегистрированы?
Цитата: ldtr от января 12, 2015, 12:00
Харалампиев, Ив. Историческа граматика на българския език
http://dox.abv.bg/files/listtree -- это не ссылка на конкретный файл, потому и не работает. Должно быть что-то вроде http://dox.abv.bg/files/dw?a=1234567
Цитата: ldtr от января 12, 2015, 12:48
Не я загрузил.
А чего другим не раздадите? :negozhe:
Харалампиев, Ив. Историческа граматика на българския език (http://www.fayloobmennik.net/4482428)
Цитата: ldtr от января 17, 2015, 18:21
Харалампиев, Ив. Историческа граматика на българския език
Спасибо!
Цитата: do50 от января 12, 2015, 10:17
Цитата: Rwseg от января 12, 2015, 01:50
Вроде бы болгарский сильно повлиял на русский, но научных исторических материалов в сети о нём почти нет, всё ограничивается старославянским.
не болгарский, церковнославянский сильно повлиял на русский
Вы правы. Однако многие намеренно называют его староболгарским (в силу разной мотивации), а славянизмы в русском «болгаризмами». Поэтому я бы хотел поподробнее выяснить соотношение (средне)болгарского, церковнославянского и русского. По древнему периоду информации много, включая подробные словари, а по среднему — мало, хотя в этот период было 2 южнославянских влияния.
В моём понятии церковнославянский (включая и его древнюю версию — старославянский) — язык смешанный гибридный, практически славянский конланг, но который создавали не одномоменто, а много веков начиная с эпохи Кирилла и Мефодия кончая Елизаветинской Библией (финальная самая проработанная и нормированная версия).
Если смотреть по составу, то (не считая очевидный греческий элемент) в церковнославянском примерно такое соотношение: ½ общеславянского, ¼ южнославянского (не только болгарского), ¼ восточнославянского. Конечно, в древнем периоде (старославянском) южнославянского элемента было чуть больше, что и понятно, ибо в южной Slavia (по терминологии Ник. Ил. Толстого) создавались первые памятники. Но и общеславянского было скорее больше половины, поэтому книги с Балкан и язык этих книг настолько прижились на Руси, что трудно их считать чужими. Что касается позднего периода, больше оснований церковнославянский язык причислять не к болгарскому, а к восточнославянскому «ареалу» (раньше так и называли язык
славяно-российским). Многие т.н. славянизмы-«болгаризмы» созданы были именно на Руси, а вовсе не в Болгарии, просто из элементов в южнославянской форме. Я очень сомневаюсь, что слова типа
млекопитающий или
градостроительный имеют какое-то отношение к Болгарии.