Словарь дает транскрипцию [әдәм]. Это не опечатка? Я знаю, что иногда в татарском [ә] пишется как а, чтобы показать "твердое" произношение соседнего согласного (например, кадәр [қәдәр]), но сюда такое объяснение не подходит. Если действительно произносится [әдәм], то почему пишется через а?
әдәм - оно так и будет. Просто на слух воспринимается для носителя русского языка что-то смахивающее то ли на адам, то ли на адям или адэм. Реже как эдам, эдям, эдэм. Ну в татарском же гармония гласных, или все "твердые", или "мягкие" (в смысле переднего-непереднего ряда; согласные твердые). Так что даже если слово и заимствовано откуда-то, приспособится к правилам татарского.
Слово арабское, поэтому литературная норма подразумевает приближенное к оригинальному произношение и написание адәм. В разговорной речи сингармонизм заставляет смягчать а, получается әдәм.
Вообще-то это восходит к еврейскому Адаму.
Интересно, как евреи его тогда произносили?
Или это установить уже не удастся?
Насколько я понимаю, а этом слове в семитских первая гласная - долгая, вторая краткая (آدم). Поэтому так и пишется.