Помогите пожалуйста перевести с руского на латынь "С верой в себя, с верой в победу!"
Очень нужно!Хочу татуировку зделать, но ни в каком салоне не могут перевести(((( :tss: :tss: :tss: :tss:
Да напишите на татарском, какая разница? Я вам переведу, если пожелаете! :D
Я если серьёзно!
Цитата: Фанис от июня 24, 2009, 21:38
Да напишите на татарском, какая разница? Я вам переведу, если пожелаете! :D
+1
:yes:
Оленька, какая вам разница? Вам надо так, чтобы было на непонятном для окружающих языке? Так напишите любой набор букв и говорите всем, что это значит то, что вы хотите.
Ещё дождётесь ответа не беспокойтесь, если не сегодня, то завтра. :) Сам я латынь не знаю.
"Оленька, какая вам разница? Вам надо так, чтобы было на непонятном для окружающих языке? Так напишите любой набор букв и говорите всем, что это значит то, что вы хотите."
Ну мне кажеться, то что это не правильно!Я сама себя тогда обману))
Credo in victoriam, credo in mē. Но это коряво. Литературный перевод - :donno:.
Цитата: Beermonger от июня 24, 2009, 22:15
Credo in victoriam, credo in mē. Но это коряво. Литературный перевод - :donno:.
скорее credendo
Цитата: andrewsiak от июня 24, 2009, 22:25
Цитата: Beermonger от июня 24, 2009, 22:15
Credo in victoriam, credo in mē. Но это коряво. Литературный перевод - :donno:.
скорее credendo
Это пусть девушка сама выбирает :). Первый вариант - "верю..", второй - "веря.." и далее по тексту.
Если всё-таки захотите соригинальничать и написать по-татарски, то - пожалуйста: YЗЕН'Э ЫШАНЫЧ БЕЛЭН, Ж'ИН'YГЭ ЫШАНЫЧ БЕЛЭН! :) (Н' - носовое Н, как в английском, Ж' - мягкое Ж, как во французском)
Цитата: Фанис от июня 24, 2009, 22:35
Если всё-таки захотите соригинальничать и написать по-татарски, то - пожалуйста: YЗЕН'Э ЫШАНЫЧ БЕЛЭН, Ж'ИН'YГЭ ЫШАНЫЧ БЕЛЭН! :)
Вельзевула вызвать не боитесь такое произнося :o?
Вряд ли Вельзевул поймёт по-татарски, думаю латынь ему ближе. :)
Цитата: Beermonger от июня 24, 2009, 22:15
mē
У винительного падежа долгий гласный тут? Подзабыл. Вроды бы -d > нуль это характерно для аблатива, нет (*aquad > aquā)? Да и в ПИЕ — *h₁me (аблатив — *h₁med) И у греков краткий.
«Верю в победу, верю во мне» получается :(
Цитата: Алексей Гринь от июня 24, 2009, 22:55
Цитата: Beermonger от июня 24, 2009, 22:15
mē
У винительного падежа долгий гласный тут? Подзабыл. Вроды бы -d > нуль это характерно для аблатива, нет (*aquad > aquā)? Да и в ПИЕ — *h₁me (аблатив — *h₁med) И у греков краткий.
«Верю в победу, верю во мне» получается :(
"..в меня" вроде как? Ego meī mihi mē - mē вроде бы. Формы аблатива и аккузатива совпадают. Хотя я латынь давно учил, могу глючить :).
Я что- то уже сама запуталась((
"Credo in victoriam, credo in mē" - "Верю в победу, верю в меня" дословно.
То же самое, но с "credendo" ("Credendo in victoriam, credendo in mē") - "Веря в победу, веря в меня".
Цитата: Beermonger от июня 24, 2009, 22:57
Ego meī mihi mē - mē.
Подтверждаю. :yes: Алексей, как по-эллински "подтверждаю"?
Кстати, Фанис, если заглянете ещё: а как в вашей надписи гласные читаются? А то там и Y, и Е-Э. И как с ударением?
Цитата: квасКстати, Фанис, если заглянете ещё: а как в вашей надписи гласные читаются? А то там и Y, и Е-Э. И как с ударением?
Y = Ü, Э = Ä, Е = ?(в этом случае не знаю, как эта фонема грамотно обозначается). Что касается ударения, то ударение всегда на последнем слоге.
Е = Ї(скорее всего так)
В целом, в обоих частях предложения - ударение падает на букву Ы в последнем слоге слова ЫШАНЫЧ (вера).
Цитата: Квас от июня 24, 2009, 23:23
Подтверждаю. :yes: Алексей, как по-эллински "подтверждаю"?
κατάφημι - подтверждаю в смысле говорю за
προσμαρτυρέω – подтверждаю в смысле свидетельствую
ἐπαληθεύω – подтверждаю в смысле объявляю правильным
Цитата: Фанис от июня 24, 2009, 22:35
YЗЕН'Э ЫШАНЫЧ БЕЛЭН, Ж'ИН'YГЭ ЫШАНЫЧ БЕЛЭН!
подруги будут спрашивать, зачем про каких-то белых ишаков наколола себе
Цитата: Алексей Гриньподруги будут спрашивать, зачем про каких-то белых ишаков наколола себе
Оленька, «не прогибайтесь
под изменчивый мир, пусть этот
мир прогнётся под вас». :)
Но ведь намного круче написать по-древнегречески! Всем нужны попсовая латынь или санскрит, а про греческий не вспоминают. Там же диакритика красивошная, вы шо.
Фанис, для русской колоть себе надпись на языке татаро-монголов — немного неадекватно. Тем более, кириллица некошерна :D
Не волнуйтесь Оленька, это чистый татарский язык, а «татаро-монгольского» языка не существует вообще, это лишь шуточная дезинформация от Гриня. :)
Между татарами и русскими давно уже поставили знак равенства куча разных авторов, книги на соответствующую тему легко находятся в любом книжном магазине, так что Оленька, не зацикливайтесь на «татаро-монгольском» пугале, шагайте в ногу со временем. :)
То же самое можно и на арабице написать, будет очень красиво, отвечаю. :)
Цитата: Фанис от июня 25, 2009, 07:27
Между татарами и русскими давно уже поставили знак равенства куча разных авторов
Типа уважаемых вами «учёных» А. Сулейменова или А. Бушкова? :D
Цитата: Фанис от июня 25, 2009, 07:27
книги на соответствующую тему легко находятся в любом книжном магазине
Как и книги Фоменко. Вообще серьёзные стоящие лингвистические и антропологические труды очень сложно купить в магазинах, пипл не хавает, только если заказать в библиотеке.
Цитата: Фанис от июня 25, 2009, 07:27
То же самое можно и на арабице написать, будет очень красиво, отвечаю
Согласен.
Цитата: Фанис от июня 25, 2009, 07:27
То же самое можно и на арабице написать, будет очень красиво, отвечаю.
ფო გრუზინსქი ეშო ქრასივეე
/по-грузински еще красивее/
Цитата: Фанис от июня 25, 2009, 07:27
Между татарами и русскими давно уже поставили знак равенства куча разных авторов, книги на соответствующую тему легко находятся в любом книжном магазине, так что Оленька, не зацикливайтесь на «татаро-монгольском» пугале, шагайте в ногу со временем. :)
А мы в Беларуси всегда так думали. Самые чистые славяне - мы. :)
Цитата: kiryll от июня 25, 2009, 08:06
А мы в Беларуси всегда так думали. Самые чистые славяне - мы.
Ага, славянизированные балты. :)
Цитата: Алексей ГриньТипа уважаемых вами «учёных» А. Сулейменова или А. Бушкова? :D
Не только. Фоменко вы уже упомянули, есть ещё М.Аджи, К. Пензев, А. Горохов (см.:
http://www.newchron.narod.ru/doklad.htm#P1), ещё азербайджанец какой-то (не помню фамилию)... И вряд ли это полный список... :)
Приходится говорить об очень устойчивом явлении. Можно ещё цитаты от В.Путина привести. :)
Цитата: Оленька) от июня 24, 2009, 23:00
Я что- то уже сама запуталась((
Открываешь словарь крылатых латинских выражений и выбираешь подходящее по смыслу.
А то тут сейчас тебе напереводят... credendo... :stop:
В любом случае дождись поста от парня с ником agrammatos.
А еще лучше - не делай никаких надписей. Подпись уместна на товаре в магазине, а не на теле.
Фанис, рәхмәт! Алексей, εὐχαριστέω!
Цитата: Алексей Гринь от июня 25, 2009, 07:03
Но ведь намного круче написать по-древнегречески! Всем нужны попсовая латынь или санскрит, а про греческий не вспоминают. Там же диакритика красивошная, вы шо.
Тутуировки - это был бы пиар для древнегреческого, что ли? Margarītās ante porcōs. Слава Богу, никогда ещё вживую не видел латинской; надеюсь, не увижу.
Цитата: Beermonger от июня 24, 2009, 23:02
"Credo in victoriam, credo in mē" - "Верю в победу, верю в меня" дословно.
Цитата: Forcellini от
Credere
A)
- ¶ 1. Est confidere; et occurrit fere cum Dativo tantum.
Virtuti suorum satis credere - ¶ 2. Hinc est etiam alicuius dictis vel factis fidem habere.
B)
- ¶ 1. Est etiam aliquid tamquam verum habere.
Velim te id quod verum est credere. - ¶ 2. Hinc credere est etiam putare, arbitrari; et occurrit
Ergō apud Rōmānōs verbum CREDERE cum propositiōne IN nōn occurit. Verbum CREDERE cum praepositiōne IN occurit prīmum in Latīnitāte christiāna:
Credo in Deum Patrem omnipotentem creatorem caeli et terrae et in Iesum Christum Filium eius unicum Dominum nostrum
posteā etiam in linguā Latīnā medievalī.
Цитата: Оленька) от июня 24, 2009, 21:05
"С верой в себя, с верой в победу!"
Возможно на латинском будет немножко похоже склонение с румынским.
1) Cu credinţa în sine, cu credinţa în victorie! (С верой в себя, с верой в победу!)
2) Cred în sine, cred în victorie! (Верю в себя, верю в победу!)
P.S.
ţ = ц
î = ы
Agrammatos же написал, что cum Dativo. Так что, наверное, «Credo mihi, credo victoriae». Хотя, по-моему, на татуировке всё равно, что классическая латынь, что Latinitas christiana.
Кстати. Может, «Cum fidē mihi/sibi, cum fidē victōriae»? Fidēs вроде 'вера'...
Цитата: Demetrius от июня 25, 2009, 15:59
«Credo mihi, credo victoriae»
Как я предполагаю это перевод для - Верю в себя, верю в победу!
Ольга хочет перевод в виде
С верой в себя, с верой в победу!
P.S.
Русское слово "C" в латыни наверное есть.
Русское слово "в" - отсутствует
А в такой форме может быть? (что -то похоже)
«Credo in mihi, credo in victoriae»
Цитата: Demetrius от июня 25, 2009, 15:59
Credo mihi, credo victoriae
Получится "Верю мне, верю победе."
Цитата: Demetrius от июня 25, 2009, 15:59
Cum fidē mihi/sibi, cum fidē victōriae
Получится "С верой мне, с верой победе"
Цитата: Demetrius от июня 25, 2009, 15:59
что классическая латынь, что Latinitas christiana
Получится "... credo in Victoriam" верую в богиню Победы. Типа. :)
А в такой форме может быть? (что -то похоже)
«Credo in mihi, credo in victoriae!» - Верю в себя, верю в победу!
«Cum credo in mihi, cum credo in victoriae!» - С верой в себя, с верой в победу!
P.S.
Я не знаю граматику латыни!
Цитата: Ion Bors от июня 25, 2009, 16:04
Цитата: Demetrius от июня 25, 2009, 15:59
«Credo mihi, credo victoriae»
Как я предполагаю это перевод для - Верю в себя, верю в победу!
Ольга хочет перевод в виде
С верой в себя, с верой в победу!
P.S.
Русское слово "C" в латыни наверное есть.
Русское слово "в" - отсутствует
А в такой форме может быть? (что -то похоже)
«Credo in mihi, credo in victoriae»
Ну, зато меньше вероятности, что напороли ошибок. :) Я лично не уверен, может ли cum использоваться в таком значении. Даже несмотря на румынский (румыны могли хоть от славян кáлек набраться, у них же там языковой союз...). Учитывая, что пока что CVM никто, вроде бы, не предлагал, полагаю, что тут могут крыться подводные камни...
P.S. Ой, спасибо, модератор, что исправили неправильно написанный ник. :о Мне действительно стыдно.
Добавлено:
«Credo in mihi, credo in victoriae» - С верой в себя, с верой в победу!
Тогда Credo in mē, credo in victoriā (после in используется творительный падеж, или точнее, Ablativus). По-моему такое уже предлагали
«Cum credo in mihi, cum credo in victoriae» - С верой в себя, с верой в победу!
Credo — глагол. Существительного я от него не знаю. Может, использовать герундий?..
Цитата: Flos от июня 25, 2009, 16:09
Цитата: Demetrius от июня 25, 2009, 15:59
Cum fidē mihi/sibi, cum fidē victōriae
Получится "С верой мне, с верой победе"
А вот и нет. Victoriae здесь — родительный падеж.
Цитата: Яндекс.Лингво от
fidēs, eī (у Pl , Lcr тж. ēī) f.
9) упование, ожидание
segĕtis f. H — виды на урожай
Тоже не совсем то, но похоже...
P.S. Меня уже терзают сомнения насчёт cum. Может, in? Может, вообще habeo?
В латинском есть слово - se - синоним с - mihi.
P.S.
Я предполагаю последовательность слов - за склонение... - я её не знаю!
Насколько я понимаю, se может употребляться только относительно третьего лица, а в остальных случаях заменяется на личные местоимения ego/tu.
Типа «Человек верит себе» — «Homo sibi credit», но «Я верю себе» — только «Mihi credo», но никак не «Sibi credo».
Бред уже какой-то пошел. Аккузативы тут везде. Victoriam, mē. Credo или credendo - это оттенки смысла. Причем тут mihi и т.п.?
Я бы с причастием настоящего времени завернул. Однако у меня красиво не получается.
Mihi credo - это "верю мне". А надо-то "в меня". In mē.
Цитата: Beermonger от июня 25, 2009, 16:26
Бред уже какой-то пошел. Аккузативы тут везде. Victoriam, mē. Credo или credendo - это оттенки смысла. Причем тут mihi и т.п.?
Почему с аккузативом? Даже у Дворецкого написано, что "верить" в смысле "полагаться" - с дативом, в смысле "принимать за правду" - с аккузативом. А тут, очевидно, на себя
полагаются, а победу
принимают за правду.
В румынском
Себе - сине, мине - от латинского - se (по моему, по твоему).
Я = Еу - от - ego, mihi, me.
Да причем тут румынский уже. Хватит бредить. Латинские падежи всем известны.
Цитата: Ion Bors от июня 25, 2009, 16:20
В латинском есть слово - se - синоним с - mihi.
Неправда. Вообще, возвратное местоимение и личные не могут употребляться друг вместо друга.
Тогда «Credo mihi, credo victoriam» — конечный вариант?
P.S. Какой-то чат в режиме реального времени получается.. :)
P.P.S. Лучше, наверное, «Mihi credo, victoriam credo», хотя это не важно
Цитата: Beermonger от июня 25, 2009, 16:28
Mihi credo - это "верю мне". А надо-то "в меня". In mē.
Это по-русски "в меня". А по-латински - mihi (crēdere). :)
Цитата: Demetrius от июня 25, 2009, 16:32
Тогда «Credo mihi, credo victoriam» — конечный вариант?
Грамматически вроде правильно. Crēdō (victōriam) - это же значит accept as true, believe (assertions, etc.)? Тогда положен аккузатив.
А насколько афористично получилось - пусть решает заказчик. Лично мне чужую кожу не жалко.
Цитата: Квас от июня 25, 2009, 16:31
Неправда. Вообще, возвратное местоимение и личные не могут употребляться друг вместо друга.
Соглашусь с вами.
Хотя не четко разбираюсь в разницу между - mihi и se
Цитата: Ion Bors от июня 25, 2009, 16:38
Хотя не четко разбираюсь в разницу между - mihi и se
Падежи местоимения ego употребляется по отношению к первому лицу всеми лицами: mē lavō
я купаюсь, mē pectās
ты меня причёсываешь. Местоимение sē употребляется только к третьему лицу, причём
если оно (лицо) является подлежащим: sē lavat
он купается, sē rēctē dīxisse arbitrātur
он думает, что (он сам) был прав. Если же действие относится не к подлежащему, то употребляются указательные местоимения: māter eum pectat
мать его причёсывает, eum rēctē dīxisse arbitrātur
он думает, что он (другой) был прав.
Квас
Спасибо за разъяснения!
Да не за что! :)
Цитата: Ion BorsIon Bors:
В румынском
Себе - сине, мине - от латинского - se (по моему, по твоему).
Bors, да вы никак татарин? ;D В татарском: сине «тебя», мине «меня».
А русскому ком//кем (с кем, о ком и т.д.), в татарском соответствует кем (кем белэн, кем турында и т.д.).
Слово того (того человека), в татарском известно, как теге (теге кешене).
Ностратическое единство однако... или нет? :)
Гуны были, овары были, печенеги были, татары ногаи были, турки были - как не быть немножко и татарином.
P.S.
Это сходство наши лингвисты наверно не знали
Цитата: Ion BorsIon Bors:
Гуны были, овары были, печенеги были, татары ногаи были, турки были - как не быть немножко и татарином.
Я видел кое-что интересное на эту тему кстати, связанное именно с румынами и итальянцами. Там утверждалось, что в этногенез румын и северных итальянцев немалую лепту внесли - не кто иные, как печенеги. «Нет слуха, без огня», как говорится. :)
Перевод двух лозунгов сталинского времени и обсуждение склонения нелатинских имён ушли сюда:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,17676.msg327575.html#msg327575
ВСЕМ ОГРОМНОЕ СПАСИБО!Ой что бы я без вас делала!!))) :) :) :)
Помогите перевести на латынь...Верю в себя и Счастье во мне...очень нужно для тату..