Какая тут связь с предлогом?
Кстати, похоже, это сравнительно недавно возникшее значение. В моем англо-русском словаре (1956) такого еще нет.
В данном контексте on - это вроде наречие, а не предлог.
В Вебстере 1913 года в статье switch есть такое:
"To turn from one railway track to another; to transfer by a switch; -- generally with off, from, etc.; as, to switch off a train; to switch a car from one track to another."
http://machaut.uchicago.edu/?action=search&word=switch&resource=Webster%27s&quicksearch=on
Может, отсюда.
Возможно, switch on возникло по аналогии с come on, go on.
Вроде как пишут, что впервые фиксируется в 1830-х. У кого есть возможность посмотреть в OED?
В немецком есть an- / ab-, причем совпадает и семантика, и форма. Хотя это может быть и заимствовние.
Цитата: Python от июня 15, 2009, 18:36
Возможно, switch on возникло по аналогии с come on, go on.
Только сейчас мысль пришла, что электрики всегда выключатели положение "вкл" выводят наверх!
Как мне объясняли, это чтобы перед смертью было проще последним усилием выключить рубильник.
То есть встретить смерть нужно уже обесточенным?
Возникло до электричества.
Хотя с 1830-ми я погорячился.
The meaning "turn off or on" is first recorded 1853, of trains on tracks, 1881 of electricity, 1932 of radio or (later) television. http://www.etymonline.com/index.php?search=switch&searchmode=none
Off - Meaning "not working" is from 1861 http://www.etymonline.com/index.php?search=off&searchmode=none
При этом есть put on sail.
Если вам действительно интересно, идите по ссылке http://www.oed.com/, платите 53 фунта + НДС, и вы все узнаете. :P