Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Помощь учащимся => Тема начата: бяка-закаляка от июня 12, 2009, 23:18

Название: "Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat."
Отправлено: бяка-закаляка от июня 12, 2009, 23:18
Не могли бы вы помочь?в отдельности все слова понимаю,а согласовать что-то не получается..((
Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat.
Название: "Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat."
Отправлено: Bhudh от июня 12, 2009, 23:30
Вот и выкладывайте, что получается, а тут подправят и подскажут. А за Вас переводить не станут.
Название: "Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat."
Отправлено: бяка-закаляка от июня 12, 2009, 23:48
Цезарь узжал через семь дней вернется был уверен. 
вот как-то так..наверняка  все не правильно.. (
Название: "Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat."
Отправлено: Bhudh от июня 13, 2009, 00:24
ЦитироватьCaesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat.
ЦитироватьЦезарь узжал через семь дней вернется был уверен.
1) decedens  — это какая часть речи? Как у Вас получился глагол в прошедшем времени?
2) "через семь дней"  — более по-русски, согласен. А как будет ближе к оригиналу?
3) "вернется". reversum  — какая часть речи? И в каких формах используется?
4) "был уверен". В форме какого времени стоит глагол confirmat?
Название: "Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat."
Отправлено: ianmcalex от июня 15, 2009, 11:56
Цезарь утверждает, что, уезжая через семь дней, он вернется.

Хммм...  :???
Название: Не так.
Отправлено: Bhudh от июня 15, 2009, 13:19
Не так.
Название: "Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat."
Отправлено: agrammatos от июня 15, 2009, 16:06
Цитата: бяка-закаляка от июня 12, 2009, 23:18
Не могли бы вы помочь?в отдельности все слова понимаю,а согласовать что-то не получается..((
Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat.
Caesar⇐⇒cōnfīrmat
dēcēdēns ⇐⇒reversum esse
post diem
septimum
Правда, в оригинале предложение выглядит немного по-другому:
Discēdēns post diem septimum sēsē reversūrum cōnfīrmat
И если замена sēsē на вполне понятна и объяснима, замена discēdēns на dēcēdēns  не очень влияет на смысл предложения ( так как по значению глаголы очень близки), то замена reversūrum на reversum  затрудняет перевод, так как нарушается логика высказывания.  Но в упражнениях по переводу дан именно такой вариант, см., например ACCUSATIVUS CUM INFINITIVI (http://www.novsu.ru/file/96463). (сохранено написание оригинала) 
Название: "Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat."
Отправлено: Cookie от июня 14, 2010, 22:17
Цезарь, уезжая, обещал вернуться спустя семь дней?  :???
Название: "Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat."
Отправлено: Bhudh от июня 14, 2010, 23:00
Цитата: CookieЦезарь, уезжая, обещал вернуться спустя семь дней?
Цитата: бяка-закалякаCaesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat.
decedens — причастие.
septimum — порядковое числительное в винительном падеже, согласуется с предыдущим словом.

Но в принципе перевод верный.