Ребят, помогите пожалуйста перевести это: always snapping at heals
Это в спорте что то, у меня какая то чушь выходит...
Заранее спасибо)
Цитата: Cardos от июня 13, 2009, 22:16
always snapping at heals
Может, все-таки he
els?
snap at the heels of - следовать с очень маленьким отрывом
Ммм... это о жестком футболисте похоже речь. Полное предложение такое: Never gives the other team any time, always snapping at heals. Может опечатка и действительно heels, но смылсл фразы что так, что этак мне непонятен)
upd Хотя, если перевести как "наступает на пятки", то какой то смысл вырисовывается))
Цитата: Cardos от июня 13, 2009, 22:34
смылсл фразы что так, что этак мне непонятен)
Не дает другой команде ни секунды передышки, буквально преследует их по пятам.