Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: ПРОВІД от июня 13, 2009, 13:43

Название: переведите пожалуйста псевдоним "Berkem al Atomi"
Отправлено: ПРОВІД от июня 13, 2009, 13:43
я даж не знаю какой это язык :)
мож арабский ( потомушо "al" ) ...
Название: переведите пожалуйста псевдоним "Berkem al Atomi"
Отправлено: murator от июня 15, 2009, 12:47
беркем - "никто" по-татарски
Название: переведите пожалуйста псевдоним "Berkem al Atomi"
Отправлено: ПРОВІД от июня 15, 2009, 12:50
а "Atomi" - "никак" ? :)
Название: переведите пожалуйста псевдоним "Berkem al Atomi"
Отправлено: murator от июня 15, 2009, 12:51
это вы у него самого спросите :)
Название: переведите пожалуйста псевдоним "Berkem al Atomi"
Отправлено: Фанис от июня 15, 2009, 13:00
беркем или беркеше (бер кеше) - это нЕкто

беркем дэ тyгел - это уже никтО
Название: переведите пожалуйста псевдоним "Berkem al Atomi"
Отправлено: Фанис от июня 15, 2009, 13:07
al Atomi - если было бы al Bulgari, то это значило бы «родом из Булгара», а так получается «родом из Атома». :)
Название: переведите пожалуйста псевдоним "Berkem al Atomi"
Отправлено: ПРОВІД от июня 15, 2009, 13:40
а "атом" по-гречески значит "неделимый" , то же что по-латыни "индивидуал" , правильно ?
и ещё родственно ли греческое "атом" санскритскому "атма" ?

кста , автор татарин , такшо вероятно это татарский язык .

гм , правильный , однако , псевдоним взял себе автор , учитывая лозунг его проекта individualizmu.net ...
Название: "атом" ~ "атма"???
Отправлено: Bhudh от июня 15, 2009, 14:16
Цитата: ПРОВІДродственно ли греческое "атом" санскритскому "атма"?
Учитывая, что ἄ-τομος' — "не-делимый", а आत्मन् < ēt-mén- — очень вряд ли :umnik:.