Сьогодні заходжу до вітальні, ТБ працює (узагалі я цю гидоту не дивлюся), випадково кидаю на нього поглядом і так різануло око.
Побачив слово "Волинщина" (трансляція українською, канал К1, випуск новин "Один день", це типу позначення місцевости, у якій трапилася новина, про яку був сюжет). Слово створено за аналогією з "Черкащиною" там чи "Одещиною" якоюсь. Але ж ким треба бути, аби утворити нову назву реґіону не від його центру (тоді було б Луччина, та все'дно можна було би посміятися над елементарною неосвіченістю працівників каналу, які це пропустили), а від самої ж (до того ж, досі широковживаної) назви реґіону?
І скільки не вигадуй на захист цих-таки коррів пояснення штибу того, що поняття історичної Волині ширше й охоплює ще й добрий шмат Рівненщини й Хелмського воєводства Польщі, чи що колись існував племінний центр-городище Волинь, сути то не змінює... :(
На жаль...
Стихiйну унiфiкацiю словотворення ще нiхто нiде перемогти не змiг...
Консерваторе, ви хочете ще раз обговорити рівень телебачення загалом і зокрема?
Якщо загалом, то тема вже було:
http://lingvoforum.net/index.php?topic=8637.0
Artemon, Nekto, я просто використовую телевізор як меблі, ніколи не дивлюся. Тому й тему про це не бачив-єм раніш :-[ А тут припадком побачив цей прояв елементарної некомпетентности, а воно так дратує... :(
Перепрошую за повтор :)
"Завод БМВ на баварщине, немчуре платят среднюю зряплату в 2..3килоевро."
"У нас, на Литовщине, с налоговой шутки плохи."
"гопота - она и на Алабамщине, и на Саксонщине, и на Смоленщине везде гопота."
Згадується український переклад «Піратів Карибського моря», де хтось там каже, що «на Скандинавщині вимовляють не кракен, а крекен».
Щодо Волинщини. Схоже, що журналісти вирішили зробити якнайукраїнськішіше, замінивши Волинську область Волинщиною, а вийшло як завжди.
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 18:47
Щодо Волинщини. Схоже, що журналісти вирішили зробити якнайукраїнськішіше, замінивши Волинську область Волинщиною, а вийшло як завжди.
На черзі - Закарпатщина та (вах-вах-вах) Кримщина...