Интересует, каким образом этноним "волохи", которым изначально, вроде бы, обозначались жители Италии и близлежащих территорий, что сохранено в ее польском названии, у вост. славян был перенесен на румын? Когда это произошло?
Nazwa pochodzi z dawn.-niem. Walh, oznaczającego 'Francuza, Włocha, Hiszpana, Portugalczyka a. Rumuna'. Źródłem wyrazu jest łacińska nazwa celtyckiego plemienia Volcae, którą germańscy sąsiedzi ochrzcili wszystkich Celtów, a z czasem i późniejszych mieszkańców Galii. (W. Kopaliński, Słownik mitów i tradycji kultury).
http://www.poradnia-jezykowa.uni.wroc.pl/pj/index.php/p/archiwum/etymologia/240
Zrozumiałem. A czemu w języku polskim ta nazwa póżniej stała poznaczać tylko Italianczyków, a we wschodniosłowiańskich - tylko Rumunów? :???
Jeszcze jedno wyjasnienie:
Wyraz Włoch wywodzi się z prasłowiańskiej nazwy oznaczającej Romanów, a ta z kolei, jak pisze Brückner (Słownik etymologiczny języka polskiego), przejęta została od Niemców, bo ci najpierw wszystkie plemiona celtyckie, a potem i romańskie, zwali Walh. Podstawą tego określenia była nazwa szczepu celtyckiego Volcae. Na gruncie słowiańskim zadomowiła się forma zatem Wołch, oznaczająca dla Słowian wszelkich Romanów, a w języku polskim doszło do zwężenia zakresu stosowania tego wyrazu jedynie do mieszkańców półwyspu Apenińskiego. Dzisiejsza forma tego rzeczownika jest efektem działania procesu przestawienia (metatezy) głosek o i ł. Dodać warto, że w dawnej polszczyźnie także funkcjonowała nazwa Italia, upowszechniła się jednak nazwa Włochy. W języku polskim występował również rzeczownik Italia 'z łaciny: kraj włoski, Włochy' oraz przymiotnik italski 'włoski' (Słownik języka polskiego Wilno 1861). Współczesny język polski także odnotowuje te słowa, ale w innym już znaczeniu: wyraz Włochy nazywa nowożytne państwo na Półwyspie Apenińskim, podniośle określane też Italią, natomiast italski to przede wszystkim 'taki, który dotyczy Italii, jest związany z Italią – starożytnym państwem na Półwyspie Apenińskim, od 27 r. p.n.e. rozciągającym się aż do Alp', rzadziej – 'związany z Włochami, nowożytnym państwem' (Praktyczny słownik współczesnej polszczyzny pod red. H. Zgółkowej). Rzeczownik Włochy – jako nazwa państwa – to dawny biernik liczby mnogiej odmiany słowa Włoch. W latach 20. XX wieku usiłowano wprowadzić w życie formy Italia i italski z inicjatywy włoskiego posła przebywającego w Warszawie (nazwa Włoch kojarzyła się z niemieckim Welsch o pogardliwym odcieniu, którego nasz rzeczownik Włoch jest pozbawiony), nowe wyrazy nie przyjęły się jednak w społeczeństwie i nie zastąpiły dawnych polskich nazw. Zob. W. Doroszewski: Rozmowy o języku. Seria II. Kraków 1951, s. 237-238; W. Doroszewski: O kulturę słowa. Poradnik językowy. T. 1, s. 472-474.
Joanna Przyklenk i Katarzyna Wyrwas
http://www.poradniajezykowa.us.edu.pl/baza_archiwum.php?POZYCJA=200&AKCJA=&TEMAT=Etymologia&NZP=&WYRAZ=
Цитата: Pinia от июня 12, 2009, 00:23
ci najpierw wszystkie plemiona celtyckie, a potem i romańskie, zwali Walh
Etnonim Walijczycy (Welsh) jest takiego samego pochodzenia.
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_term_Vlach
in Polish: 'Włochy', the name of Italy, and historical 'Wołochowie' - Vlachs
Цитата: Lennie от июня 12, 2009, 01:30
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_term_Vlach
in Polish: 'Włochy', the name of Italy, and historical 'Wołochowie' - Vlachs
ЦитироватьWołosi - zbiorcza nazwa różnych grup etnicznych zamieszkujących pierwotnie Półwysep Bałkański, posługujących się językami wschodnioromańskimi. W skład tej grupy wchodzą zwłaszcza Arumuni. Pochodzenia wołoskiego są również dzisiejsi Rumuni, choć od połowy XIX wieku już raczej nie określa się ich w ten sposób.
Tylko chciałem powiedzieć, że w Wiki również jest informacja na ten temat.