Мене бісить коли кажуть "город Киев", "город Харьков", "город Москва". А кому не ясно що вони й так "города" без слова "город"? Совкова звичка, ні?
бѣшю сѧ вєльми коли то чюю городъ кыѥвъ ли городъ харьковъ ли городъ москъва ли : а комѹ нє ѹрозумѣти сє жє сѫть городи и не кажѧ городъ? нѣ ли се съвычѧи съвѣтьскыи?
При первом поверхностном рассмотрении, это Романовы придумали.
http://stsl.ru/manuscripts/deed.php
Посмотрев московские грамоты заметил, что в ранних грамотах пишут "писано на москвѣ", а потом, начиная с 1613 года говорится о "граде Москве" (грамота 9).
хм... а как же в английском, к примеру, тауны и сити, и без всякого советского прошлого. То же самое.
Цитата: andrewsiak от июня 4, 2009, 20:33
Мене бісить коли кажуть "город Киев", "город Харьков", "город Москва". А кому не ясно що вони й так "города" без слова "город"? Совкова звичка, ні?
"The city of London" - теж совкове?..
Опоздал.
Цитата: andrewsiak от июня 4, 2009, 20:33
Мене бісить коли кажуть "город Киев", "город Харьков", "город Москва". А кому не ясно що вони й так "города" без слова "город"? Совкова звичка, ні?
Думаю, просто канцелярский стиль.
The City of London - это имеется в виду муниципалитет, а не Лондон как город.
New York City
http://en.wikipedia.org/wiki/New_York_City
Цитата: andrewsiak от июня 4, 2009, 20:33
нѣ ли се съвычѧи съвѣтьскыи?
По-древнерусски-то оно получше звучит.
Нью-Йорк-Сити - это город Нью-Йорк как административная единица. В то время как "самая лучшая пицца в городе Харькове" - совковый атавизм.
ЦитироватьКакъ во городѣ во Кіевѣ
Жила была молода вдова;
У ней было девять сыновъ,
Девять сыновъ, дочь десятая.
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/p21/p2130781.htm
ЦитироватьВот как засвидетельствовала обнаружение трупа Ющинского следственная власть: "20 марта 1911 года, на окраине города Киева, в покрытой зарослями усадьбе Бернера, выходящей неотгороженной стороной на Нагорную улицу, вдали от построек, в одной из находящихся там неглубоких пещер, на расстоянии ста пятидесяти сажен от этой улицы, был обнаружен труп мальчика.
http://www.istrodina.com/rodina_articul.php3?id=262&n=10
(http://toursdekiev.com.ua/files/map/kiev_map1902_sm.jpg)
это всё официальщина.
Цитата: andrewsiak от июня 4, 2009, 20:33
"город Москва"
ещё есть река Москва
Цитата: Xico от июня 4, 2009, 21:52
20 марта 1911 года, на окраине города Киева
совок! совок! совок!
а я принц датский
С каких пор уточняющий номенклатурный термин стал совковым?
Вспоминается у Н. Гумилева:
Из логова змиева,
Из города Киева,
Я взял не жену, а колдунью.
А думал — забавницу,
Гадал — своенравницу,
Веселую птицу-певунью.
В ту же кассу былинное "стольный Киев-град", "из славна города из Мурома".
Предвижу возражения, что это поэтический язык, и нормы обычной речи к нему не вполне применимы etc.
все приведенные контраргументы - это или официальный язык или литературный прием.
А употребление такого оборота в разговорной речи - совковая практика, навязанная партийной чиновничьей номенклатурой.
Цитата: andrewsiak от июня 5, 2009, 10:32
все приведенные контраргументы - это или официальный язык или литературный прием.
А употребление такого оборота в разговорной речи - совковая практика, навязанная партийной чиновничьей номенклатурой.
Да господь с Вами! Нутко, ткните какой-нибудь циркуляр/постановление/решение, где навязывалось употребление такого термина географической номенклатуры, как
город.
Знаете, andrewsiak (Вы только не обижайтесь, пожалуйста!), но рьяное выискивание признаков "совка" с целью их линчевания - тоже "совок", нетерпимость к инакомыслию называется.
Цитата: andrewsiak от июня 5, 2009, 10:32
А употребление такого оборота в разговорной речи - совковая практика, навязанная партийной чиновничьей номенклатурой.
Откуда дровишки? Из лесу, вестимо!
Цитата: IamRORY от июня 5, 2009, 10:48
Знаете, andrewsiak (Вы только не обижайтесь, пожалуйста!), но рьяное выискивание признаков "совка" с целью их линчевания - тоже "совок", нетерпимость к инакомыслию называется.
есть вещи, которые воспринимаются как совковые, поскольку были интегральной частью советской ментальности
Цитата: andrewsiak от июня 5, 2009, 10:58
есть вещи, которые воспринимаются как совковые, поскольку были интегральной частью советской ментальности
(http://www.kolobok.us/smiles/artists/viannen/viannen_110.gif) Если не затруднит, поподробнее раскройте тему связи советской ментальности с речевой практикой употребления названий городов вместе с самим термином
город.
- Штирлиц, когда ваш день рождения?
- В октябре месяце.
Большевик, - подумал Мюллер. - Плеоназмы выдают тебя с потрохами.
Цитата: 5park от июня 5, 2009, 11:37
- Штирлиц, когда ваш день рождения?
- В октябре месяце.
Большевик, - подумал Мюллер. - Плеоназмы выдают тебя с потрохами.
;up: :=
Ну, вот. Теперь Лингвофорум стал выдавать качественный продукт в виде анекдотов.
andrewsiak, от Вас такого я не ожидала. Какая "совковая практика"? :o
1703 г.:
ЦитироватьЗапечатана ево ж Кирилова Рязанова лавка в городѣ Кунгурѣ а за темностию не осматривано для того что стало поздно (КСАУ, 229).
1703 г.:
ЦитироватьВ июне месяце канун десятого воскресения по пасцѣ приѣхали де они Василей с товарыщи в ту вотчину (КЗСИ, 291).
1696 г.:
ЦитироватьОн Костка у него Сенки Максимовых из двора ево лошади мерина рыжего никогда не украдывали (КА, 229).
В XX веке письменный язык стал активно влиять на устный (прежде всего потому, что население стало грамотным), только при чем здесь "партийная номенклатура"?
если сравить "Я живу в Москве" и "Я живу в городе Москве", то второе отдает чиновничьей канцелярщиной, не правда ли?
Цитата: andrewsiak от июня 5, 2009, 15:57
если сравить "Я живу в Москве" и "Я живу в городе Москве", то второе отдает чиновничьей канцелярщиной, не правда ли?
Нет. Второе отдает плохим знанием русского языка. Живут в городе Москва.
Не правда. Отдаёт не разговорным стилем. А вот канцелярщина или еще что - видно по контексту.
Цитата: andrewsiak от июня 5, 2009, 15:57
если сравить "Я живу в Москве" и "Я живу в городе Москве", то второе отдает чиновничьей канцелярщиной, не правда ли?
такое употребление было сделано для того, чтобы слово «город» стоял в предл. пад., а имя города — в именительном, чтобы в официальных бумагах название города (особенно таковых в нерусскоязычных республиках) не «портился» склонением и можно было точно знать, что к чему («я живу в Бельманде» — город Бельманда или Бельманде?)
Это называется не совок, а здравый смысл, и он был придуман ЗАДОЛГО до ссср. так что fail, fail, fail на каждом шагу, г-н Андрюсяк.
Ясно, что в устной речи такое не нужно. Но так никто и не употребляет. Неясно с чем вы боретесь. Со здравым смыслом, наверное.
боремся с канцелярщиной, если гриню не понятно.
Т.е. вы повесили ярлык на всё, связаное с официальными бумаги, и даже если то имеет здравый смысл, вы жаждете бороться?
Забавно. Против лома нет приёма, дейссно. Нечего бьольше сказать.
Интересно, есть на слух разница между "Я живу в Саках" и "Я живу в городе Саки"?
Когда я начинал учить украинский, моя преподавательница упоминала как-то, что украинцы чаще употребляют сочетания типа "місто Харків", чем россияне какой-нибудь "город Тверь". Возможно, эта черта воспринимается как характеристика канцелярской речи именно в украинском языке и русском языке Украины, а в российском русском не так режет слух. То есть россиян не раздражает как раз потому, что реже употребляется.
При этом данная конструкция вполне может иметь "совковый" стилистический оттенок, но не для всего советского ареала, а именно для Украины.