"лафа". Есть такое слово в арабском? Как оно переводится?
ср. русск.жарг. "лафá" - беззаботная жизнь.
Цитата: rezia"лафа". Есть такое слово в арабском? Как оно переводится?
ср. русск.жарг. "лафá" - беззаботная жизнь.
У нас так называют полусухую лепёшку в которою укладывают шаурму/шаверму.
Похожа на лаваш.
Я, кстати, тоже обратил внимание на фонетическое сходство, но очень сомнительно, что это то же слово.
Действительно интересно каковы корни слова "лафа" в русском.
Ну Елистратов пишет немного совсем.
Цитата: словарь аргоЛАФА, -ы, ж и в зн. сказ. Что-л. удачное, хорошее; беззаботная жизнь, отдых, удовольствие. Лафа, а не жизнь. Всё дешево — лафа. От такой лафы и лысина зарастет.
Ср. устар. «лахва», «лафа» — удача, счастье, «лафить кому» — везти; от тюрк. «алафа» — жалование, паек, фураж, выгода (арабско-турецкое); возм. через уг. «лафа» — «хорошо заработал», везение.
Цитироватьлафа
"удача, счастье", народн. лахва: ему лафит "везет", укр., блр. лахва — то же, др.-русск. алафа, олафа — то же, Афан. Никит. 21. Из араб.-тур. alafa "султанское содержание послов", тат., батк. "выгода"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 123; Mi. EW 159; TEl. 2, 182; Корш, AfslPh 9, 677; Бернекер l, 683.
Лаваш разве был в арабском мире???? По крайней мере назывался бы лауаш. :)
Корень LHW имеет значение забава, развлечение, игра
что касается лепёшки, то тут явно корень LFF со смыслом скручивание, свёртывание
Цитата: LeoКорень LHW имеет значение забава, развлечение, игра
что касается лепёшки, то тут явно корень LFF со смыслом скручивание, свёртывание
Спасибо, Лео, Вы понятно объяснили. :)
Цитата: reziaЦитата: LeoКорень LHW имеет значение забава, развлечение, игра
что касается лепёшки, то тут явно корень LFF со смыслом скручивание, свёртывание
Спасибо, Лео, Вы понятно объяснили. :)
Да, пара примеров не помешает
lahw - веселье, забава и т. д.
lahwа - ценный подарок
laff - свёртывание
laffa - виток, оборот, чалма, тюрбан и т. д.
"старый стал, ленивый..." :oops:
Вобщем, разная этимология.
Да спасибо :) объяснил красиво :)!
Цитата: ЕлистратовСр. устар. «лахва», «лафа»
Так выходит, что тут тоже гиперкоррекция, о которой мы уже говорили. Интересно. :_1_12
Стало быть, хороший пример н а р о д н о й э т и м о л о г и и - выводить "лафа" из "лаваш" по созвучию заимствованных слов.
А у меня дополнительный вопрос...
Слово "халява" из арабского в русский попало?
Корень тот же что и у "халвы"?
Показывали по телеку сюжет из Ирака: на рынке мужик арал: "Халява! Халява!" - вроде, он сладостями торговал.
Цитата: AkellaПоказывали по телеку сюжет из Ирака: на рынке мужик арал: "Халява! Халява!" - вроде, он сладостями торговал.
сладкий — хулв(-ун)[
ħulw]
Похоже, он кричал что-то такое...
По Фасмеру халва —
Из тур. ẋalva -- то же (Радлов 2, 1759) от араб. ḫalva;И
халява сложно.
Ещё вспомнилось, недавно нашёл
бел.рус. "видаць пана на халявах" — похвала, что он мастер своего дела.
(не помню точно правопис)
Цитата: Akellaна рынке мужик арал: "Халява! Халява!" - вроде, он сладостями торговал.
Скорее всего, он орал :)
Добавлено спустя 5 минут 39 секунд: Цитата: Ян КовачЕщё вспомнилось, недавно нашёл
бел.рус. "видаць пана на халявах" — похвала, что он мастер своего дела.
Когда был маленьким, бывало называл пахлаву похвалой :)
Цитата: AkellaА у меня дополнительный вопрос...
Слово "халява" из арабского в русский попало?
Корень тот же что и у "халвы"?
Показывали по телеку сюжет из Ирака: на рынке мужик арал: "Халява! Халява!" - вроде, он сладостями торговал.
РавонаМ знает совершенно обалденную версию про "халяву". Может расскажет. :roll:
Я знаю такое:
По мнению Даля "халява" от просторечного "халява" сапога: широкое голенище. В частности, выражение "на халяву" связано с ситуацией, когда сидя за столом, некоторые гости прятали за голенище еду, которая подавалась за стол, и таким образом получали возможность поесть еще раз даром.
Добавлено спустя 6 минут 10 секунд: Елистратов (словарь арго) предлагает иное:
устар. «халява» — растяпа, распущенная баба, неряха; холера, также употр. как руг.; вероятно, через уг. «халява» — проститутка, «халявщик» — человек, делающий, получающий что-л. даром.
Как-то неубедительно, честно говоря.
Что-то не сходится :oops:
"Халява" (от холера) сейчас ведь не используется как ругательство...
Кстати "лафа" это одно из покрытий головы у женщин-мусульманок.
А точнее самое первое, вначале в небольшой шарф заворачивают голову вот он то и называется "лафа" - لفا
Сверху надевается "миндиль" - платок منديل.
Женщины/девушки сильно ударившиеся в ислам или головой в пол носят "хижаб" - حجاب - а-ля стиль монашки. вокруг лица белое или какой нибудь другого цвета полотно, точнее внутри полотна видно только лицо, в основном оно закрыто до переносицы шторкой.
@@@@@
laff - свёртывание
laffa - виток, оборот, чалма, тюрбан и т. д.
---------------------------------------------------------------------
Скорее всего речь шла о LEFFHA : لفها
то есть : заканчиваетесь..закругляетесь..хватит
или : обнимите её
или " LAFFHA..: он её обнимал...
Также может означать что кто-то начал кого-то пристраивать к себе дома как частый гость..LAFFA SAHBOH ALA BEIT...
Выбираете сами.. !!!!!!!