Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => addewyd => Тема начата: addewyd от мая 30, 2009, 05:35

Название: Актив
Отправлено: addewyd от мая 30, 2009, 05:35
Делимся....

В активе у меня русский (родной)
английский (плохо)
испанский (плохо)
иврит (плохо, но лучше, чем английский)
татарский (20 лет назад было хорошо, теперь плохо)
удмуртский -- никак. Почему?!
Название: Актив
Отправлено: Хворост от мая 30, 2009, 08:21
Цитата: addewyd от мая 30, 2009, 05:35
удмуртский -- никак. Почему?!
потому что он вам противен.
Название: Актив
Отправлено: addewyd от мая 30, 2009, 12:57
)))
не то чтобы противен...
неприятен.

некрасиво звучит, ничего с этим не могу поделать.
Татарский мне тоже не нравился, но это мне не мешало. Общался.
Нас в одной комнате общаги жили 2 татарина, 1 казах, 1 азербайджаненц (ему хуже всех ьыло, он практически не знал русского)
Татары были билингвы, настоящие. И довольно грамотные.
Да, я в армии столкнулся с грузинами. Представляете, 18-летние парни из глухих деревень, они мне давали уроки грамматики, диктовали тексты из Руставели, А. Церетели...

Название: Актив
Отправлено: addewyd от мая 30, 2009, 12:59
Один раз был в татарской деревне, где НИКТО не знал русского. Сомневаюсь, что есть такие удмуртские деревни.
Название: Актив
Отправлено: regn от августа 6, 2009, 00:37
- русский :: родной;
- украинский :: родной;
- английский :: основной язык общения дома и не дома. считаю, что говорю свободно;
- литовский :: второй язык общения дома, язык общения с друзьями. если текст не насыщен особо вычурными эпитетами - читаю без словаря. пишу довольно хорошо. на общие темы говорю хорошо. но надо 10 минут - разогреться;
- шведский :: всё понимаю, пишу свободно. говорю сейчас с и медленно трудом. мне надо несколько дней общения со шведами, чтоб все вернулось;
- норвежский :: всё понимаю. не пишу и не говорю;
- датский :: читаю всё. на слух с трудом. пишу немного. не говорю - сильный акцент, стыдно;
- чешский :: всё понимаю. пишу неплохо. говорю средне. как и со шведским - нужно несколько дней погружения. я когда-то очень хорошо говорил;
- болгарский :: всё чуть хуже, чем со шведским;
- польский :: понимаю. говорю плохо, с акцентом и украинизмами. грамматику знаю более-менее, но страшно не хватает слов;
- исландский :: почти всё забыл. когда-то читал Эдду. читаю без проблем при наличии словаря. со словарем могу более или менее грамотно написать. говорю мало;
- латышский :: могу читать. понимаю 60-70% написанного. со словарём читаю без проблем. зависит от тематики. на слух могу понять довольно много, если медленно мне говорить. 
Название: Актив
Отправлено: Ванько от августа 6, 2009, 00:46
Как кто у вас категорично: «всё понимаю», «читаю всё», «всё забыл». Молодёжный максимализм? :)
Название: Актив
Отправлено: regn от августа 6, 2009, 00:49
Цитата: Ванько Кацап от августа  6, 2009, 00:46
ак кто у вас категорично: «всё понимаю», «читаю всё», «всё забыл». Молодёжный максимализм?

string exp = "всё";

if(!ExpressionAnalyzer.Like(exp))
{
    exp = "большинство";
}

if(!ExpressionAnalyzer.Like(exp))
{
    throw new Exception("can't possibly like what Regn said");
}

:yes:
Название: Актив
Отправлено: louise от сентября 19, 2009, 21:00
Цитата: regn от августа  6, 2009, 00:37
- русский :: родной;
- украинский :: родной;
- английский :: основной язык общения дома и не дома. считаю, что говорю свободно;
- литовский :: второй язык общения дома, язык общения с друзьями. если текст не насыщен особо вычурными эпитетами - читаю без словаря. пишу довольно хорошо. на общие темы говорю хорошо. но надо 10 минут - разогреться;
- шведский :: всё понимаю, пишу свободно. говорю сейчас с и медленно трудом. мне надо несколько дней общения со шведами, чтоб все вернулось;
- норвежский :: всё понимаю. не пишу и не говорю;
- датский :: читаю всё. на слух с трудом. пишу немного. не говорю - сильный акцент, стыдно;
- чешский :: всё понимаю. пишу неплохо. говорю средне. как и со шведским - нужно несколько дней погружения. я когда-то очень хорошо говорил;
- болгарский :: всё чуть хуже, чем со шведским;
- польский :: понимаю. говорю плохо, с акцентом и украинизмами. грамматику знаю более-менее, но страшно не хватает слов;
- исландский :: почти всё забыл. когда-то читал Эдду. читаю без проблем при наличии словаря. со словарем могу более или менее грамотно написать. говорю мало;
- латышский :: могу читать. понимаю 60-70% написанного. со словарём читаю без проблем. зависит от тематики. на слух могу понять довольно много, если медленно мне говорить.
А где это вы так наловчились?
Название: Актив
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 19, 2009, 21:27
Ну так там три группы всего — балтийские, славянские и германские. Имея одновременно русский и украинский родными, можно уже знать остальные славянские. Норвежский и шведский — считай два диалектика одного языка. Латышский уехал от литовского не так далеко. От норвежского (а что это за язык?) через нюношк плавно прируливаем к исландскому. От украинского к польскому. Литовский не родной? Датский это практически то же самое, что букмол (как раз на письме).
Название: Актив
Отправлено: Artemon от сентября 20, 2009, 00:35
Алексей, можете похвастать чем-нить подобным? ;)
Название: Актив
Отправлено: regn от сентября 22, 2009, 04:04
Цитата: Алексей Гринь от сентября 19, 2009, 21:27
От норвежского (а что это за язык?) через нюношк плавно прируливаем к исландскому

Ну там не так уж и плавно. Есть отрыв сильный в лексике (в первую очередь неупотребление в ношке некоторых красЫвых старых слов). Грамматика исландского - еще дополнительный жирный слой поверх норвежской :)

Цитата: Алексей Гринь от сентября 19, 2009, 21:27
Ну так там три группы всего — балтийские, славянские и германские.

Каюсь :)

Забыл упомянуть французский, который понимаю, но уже почти разучился на нем говорить и писать.

Аналогичная ситуация с немецким - почти полный пассив. Хотя в немецком я могу еще правильно просклонять и проспрягать :)

Цитата: Алексей Гринь от сентября 19, 2009, 21:27
Литовский не родной?

Нет... Далеко не родной. Недавно вот понял, что моя самая страшная проблема в литовском - ударения.

я мОгу целЫе тАкие фразЫ говОрить на литовском :)

Шучу, конечно: так плохо у меня редко получается. Но часто в предложении проскакивает словцо с неправильным ударением (если редко это слово употребляю).

Цитата: Алексей Гринь от сентября 19, 2009, 21:27
Датский это практически то же самое, что букмол (как раз на письме).

Это да. Я под термином "норвежский" обычно имею ввиду "нюношк". Хотя, надо всегда это уточнять, ибо многие именно думают в первую очередь о букмоле.

Название: Актив
Отправлено: Драгана от сентября 22, 2009, 09:02
Только что прочитала, что в Норвегии лишь 10% говорят на нюношке (там, где прочитала, был назван нюнорск, он же лансмол), а остальные на буксмоле.
Название: Актив
Отправлено: regn от сентября 22, 2009, 19:42
Цитата: Драгана от сентября 22, 2009, 09:02
Только что прочитала, что в Норвегии лишь 10% говорят на нюношке (там, где прочитала, был назван нюнорск, он же лансмол), а остальные на буксмоле.

В Норвегии не говорят ни на букмоле, ни на нюношке. Норвежский разговорный язык стоит, я бы сказал, между ними, имея свои особенности в разных регионах. В Осло, думаю, речь более приближенна к букмолу, чем в маленьких городах.

Букмол и нюношк - это чисто письменные языки. Каждый, кто учит норвежский, выбирает один из них или оба для письма, а речь потом подгоняется под разговорную при общении.
Название: Актив
Отправлено: regn от сентября 22, 2009, 19:43
Главное - не смешивать букмол и нюношк в одном тексте ;)
Название: Актив
Отправлено: temp1ar от сентября 24, 2009, 20:30
Я почему-то подумал, что тема про активный залог.
Название: Актив
Отправлено: regn от сентября 24, 2009, 20:42
хаха. я тоже так вначале подумал :)
Название: Актив
Отправлено: Conservator от сентября 24, 2009, 21:45
Цитата: temp1ar от сентября 24, 2009, 20:30
Я почему-то подумал, что тема про активный залог.
Я тоже.