Практично всі статті, де згадується правопис «Русалки Дністрової», стверджують, що літера і тут використовувалась як для о->і, так і для е->і. Однак, ознайомившись із текстом твору в оригінальному правописі (http://pge.rastko.net/dirs/pge/pge05/100100/e100100.html), я знайшов дуже мало прикладів вживання і на місці історичної е (вечір, політѣў) — замість неї майже скрізь лише ять: завѣз, молодцѣв, принѣс, мѣд та ін. У чому ж річ? У мене неправильні джерела? Всі енциклопедії помиляються? Мої уявлкення про історію мови хибні?
Краще взяти цей зразок Русалка Дністрова (http://ftp.malorus.org/mnib117-RusalkaDniestrowaja.djvu) та ще Документи та матеріали до Русалки Дністрової (http://ftp.malorus.org/mnib118-RusalkaDnistrowaDokMat.djvu).
DJVU — хороша річ, дозволяє бачити текст таким, як він був в оригіналі, але для пошуку окремих слів формат html явно зручніший. Звичайно, не можна виключати помилок сканування чи вводу, але ѣ та і достатньо відрізняються, щоб їх не сплутали.
Досить дивно те, що "ѣ" є навіть на місці етимологічного "о" - пѣвцѣв, владнувателѣв... Але "учителів", причому в однім реченні з першим...
А так, дійсно, в багатьох місцях "ѣ" на місці етимологічного "е" :donno:
Удома видання 1987 року за ред Шалати, воно заново перенабране й за сучасним правописом без факсимільного відтворення, тому раніш не помічав був... Цікаве спостереження.
Цитата: Conservator от мая 30, 2009, 00:11
Досить дивно те, що "ѣ" є навіть на місці етимологічного "о" - пѣвцѣв, владнувателѣв...
Пѣвець відноситься до першої мʼякої відміни із родовим множини Пѣвцев.
Те саме стосується слова владнуватель.
Тобто була заміна е->ѣ, а не о->ѣ