Выяснил, что оказывается настоящий молдавский язык имеет очень мало общего с литературным румынским.
На самом деле молдаване говорят так:
[Осторожно! Неприличная лексика!]
А замути щева - наладить отношения.
А наезжи - иметь притензии.
А обижуи - обижать.
А умбла ку тёлка - гулять с девушкой.
Ай абищит - ты обещал (а).
Ай ахуит - ты нарушил рамки приличия.
Ай заболит - заболел.
Ай заибит попорул - ты надоел, достал.
Ай заибит популация - уже порядком надоел.
Ай паступит жестоко ку ащела - ты поступил с тем (с ним) жестоко.
Ам пьердут оринтеровкэ - ошибся адресом.
Ам трахнуит-о - я занялся с ней сексом.
Амуш ыць дау пиздялэ ла бот! - сейчас ударю тебя по лицу.
Анекдоате - анекдоты.
Аншланг - передача "Аншлаг".
Атстыло - остыло.
Аузь фа (мэй)? - прошу прощения, ты меня слушаешь?
Базар сэ ну щие - без разговоров!
Базару-й морт! - разговор окончен!
Базарурь - разговоры.
Бармэний - бармены.
Батоане - батоны (хлеб).
Бизнэсмэний - бизнесмены.
Бля! - непереводимое выражение.
Бля, персоанеле, ку каре еу конлукрез - м-о заибит, бля! - мне надоели мои сослуживцы.
Бэй, врей ла опоркэ? - (обращение стража порядка) ты что, захотел в участок?
Бэй, ту н-ай совисти 'н кап! - у тебя нет совести.
Бэй, ту требу сы щий миниатюрная баба - тебе надо бы похудеть.
Бэ, дуракуле - ну ты, необразованный!
Вахтэ - вахта.
Возможностя - возможность.
Вряу сэ поздравлеск шы сы передау привет... - хочу поздравить и передать привет.
Гороскопул - гороскоп.
Грэешть ла молдавский лимба? - говоришь по молдавски?
Да щи, ешть горячий парень? - ты что, такой серьезный?
Дапу ка-а-анешна - мда, как же... (отрицание).
Девчонжиле - девчонки.
Деньди - деньги.
Дэ ние каструля щея - дай мне ту кастрюлю.
Ел мэ кумареште - он мне надоел.
Еу дяму психуеск ын кизда мэсый - я уже очень нервничаю.
Еу на постой кыштиг - я всегда выигрываю.
Еу пот сэ атвическ, кэ ту ну ешть пацанкэ чоткоасэ - честное слово, ты не порядочная девушка.
Еу ыс бронитанкин - я самый крутой.
Ешть ун мужык бун - ты хороший мужик.
Железный динць - железные зубы.
Закуреск - закурил.
Зашнуруй шнуроащь ла ботинка - завяжи шнурки.
Значок де октомбрел - октябренский значок.
Зубилеле - зубы.
Ибунэ идея - хорошая идея.
Изюминкэ с-о стрекат - потерялась главная мысль.
Й-ам пасфитит ун кынтек - я посветил ей песню.
Капика - деньги.
Киздец - финиш.
Кирожки ку нясэ - пирожки с мясом.
Котлетчь ку горчицэ - котлеты с горчицей.
Крез кэ еу мэ жмотеск? - ты думаешь, что я жадничаю?
Крышэ - крыша.
Кум житуха? - как жизнь?
Кыкат мурат шы путурос - нехороший человек.
Кыкэщиос - нехороший человек.
Ла мине ну се открывеште - у меня не открывается.
Ласэ кэ ну-й ла север - не так уж и холодно, как ты утверждаешь.
Лынгэ ключатель - возле включателя/выключателя.
М-ай убедит - (ты меня) убедил (а).
М-ам влюбит - я влюбился (влюбилась).
М-ам удивит фоарте мулт - ты меня сильно удивил (а).
Мутить юбирю - завязывать любовные отношения; флиртовать.
Мэ дук сэ-мь фак кастрацие ла пэр - иду стричься (в парикмахерскую).
Мэ прицыпеск - прицепился.
Мэ сохнеск дупэ тине - я сохну по тебе.
Мэ, ши, ешть свободный художник? - Ты думаешь, что можешь делать все, что тебе вздумается? (обычно при обращении к более культурному человеку)
Мэй, Жан, ешть пулан шы делеман - псих, дилетант!
Мэй, уэй, бэй - обращение к мужскому полу.
Мэй, фильтруеште базарул - думай, что говоришь.
Мэй, фа - обращение к женскому полу.
Накотеште няч - накоти мяч.
Нам возможнасти - нет возможности.
Н-ам светэ - нет электричества.
Не имеет назначения - не имеет значения.
Не ломай постеля! - не мни постель!
Ну пуне мынэ ла грудь - не лапай (девушка парню).
Ну-нь фэ пневмоние ла кап - не долби мне мозги.
Ну фащь нишь о движение - не делаешь ни каких движений.
Ну футе комиссия - не ври, говори честно.
Ну штю щи с-о случит - не знаю что случилось.
Нь-о атключит свету - мне выключили свет.
Ня-й пус фуста ын кап ши м-ай амэжит - я отдалась тебе по любви, а ты меня обманул!
Ням пазнакомлит - мы познакомились.
О порнит ун пацан, шы кум вдарил огин раз, ши еу потерял сознательностя - ударил меня парень, я сознание потерял.
Окнэ - окно.
Падружь - девушки.
Пасеште - 1. Дай пас (футбольное); 2. Следи. Следит (шпионское).
Пацан киздос - козырный мальчик.
Пацан, бикса чоткие - парень, девушка (нормальные, порядочные).
Перезарежеште - перезаряди.
Пидарас щи ешть ту - какой ты негодяй!
Пиздюку дракулуй! - нехороший человек!
Писнюхэ - песня.
Признаеск падружь ка тине - мне нравятся такие девушки, как ты.
Призул - приз.
Принешть пиздялэ мгновенна - сейчас побью.
Прагон - ошибка, конфуз.
Пупэ-л суб мышкэ - это безнадежно.
Сабиреште - собери.
Секонхэнд - скинхэд.
Следеште базарул тэу - следи за своими словами.
С-о спарт о трубэ - прорвала труба.
Спермазодоидэ тымпитэ щи ешть ту - сперматозоид ты этакий (оскорбление).
Старищь - старики.
Супэрат канкретно - сильно обижен.
Сфитильнику сфитеште - горит лампа.
Сы грэгеште - торопится.
Сэ-й передаешть ун привет - передай, пожалуйста, ему привет.
Сэ кормешть кынеле - накормишь собаку.
Тормозиць ла остановкэ - будте добры, остановите на остановке.
Требуе сэ те здаровешть ку пацаний - с пацанами нужно здороваться.
Ту ай кликухэ? - у тебя есть кличка?
Ту ай сфетэ акасэ? - Ну, сфетэ с-о дус... - у тебя есть в доме свет? - Нет, в доме нет света...
Ту ауз, щи-ц базареск еу цые? - ты слышишь, что я тебе говорю?
Ту ганешть - ты преувеличиваешь.
Ту ешть путёвый - ты везучий.
Ту ешть соседу меу? - ты мой сосед?
Туфтауа - туфта.
Тырые огял - малообеспеченный человек.
Тэт о сэ щие классна - всё будет хорошо.
Ун пацан таре-таре крутой - классный мальчик (выражение девушек).
Уэй, аиста ый свой пацан - свой человек.
Уэй, Гицэ, дэ ние ту путылка щея ку апа минералная - Гицэ, дай мне, пожалуйста, ту бутылку с минеральной водой.
Уэй, да щи, ай паспорт? - у тебя что, даже паспорт имеется?!
Уэй, пацань, хай сэ не померим тэц ку пол-литрэ - без пол литра нам не обойтись.
Уэй, ту штий базару? - ты знаешь о чём речь?
Уэй, щи, ай сомнений?! - у тебя сомнения?
Фа, врей мороженое? - любимая, хочешь мороженного?
Фа, еу мэ киш кипяток дупэ Сергей - подруга, я очень люблю Сергея.
Фоарте хороший - очень хороший.
Футе вынтул - бездельник.
Фэрэ слежкэ - не следи за мной.
Хай ла озерэ - пошли к озеру.
Хай ш-ньом разбери - давай разберёмся.
Хуйняуа - 1) неизвестный науке предмет или явление. 2) нечто неважное, незначительное.
Цине о паздравление шы дин партя мя - прими поздравления и от меня.
Ши ешть аша де зверский? - не прикидывайся "крутым".
Штий щи де красиво?! Ам афигит. - знаешь как красиво?! Я обалдел.
Щас возьму кулак в руку - угроза.
Щи-й ку тине, паркэ ай кикат дин зарзэре - у тебя не всё в порядке с психикой?
Щи-й ку хуйняуа аста? - что здесть происходит?
Щи, ай здвигурь? - ты не в своем уме?
Щи буксуешть? - чего тормозишь?
Щи, бэете? Врей киздяла? - хочешь нарваться на неприятности?
Щи, врей базар ку стрелкэ? - хочешь нарваться на неприятности?
Щи, ешть пуп земли? - что, самый важный, да?
Щи жук май ешть! - какой скользкий тип!
Щи класный причёскэ - какая прикольная стрижка (причёска).
Щи мэ позорэшть ту пе мине? - почему ты меня позоришь?
Щи пула ме? - что происходит?
Щи с-о случит ку тине? - что с тобой случилось?
Щи с ку джыншый тэй, щи, ай течкы? - что с твоими джинсами, у тебя критические дни?
Щи ти придерешть? - чего придираешься?
Щи тормозэшть? - почему смущаешься?
Щи шифрованная май ешть - какая ты скрытная.
Щи, н-ай никэ настраение? - что, нет настроения?
Щини-й начальник пи здания аста? - Кто главный в этом доме?
Щини н-о передат ун леу? - Еу ам передат! - Кто не передал лей? - Я передал (а) (в маршрутке).
Эй да! - я сомневаюсь в правдивости Ваших слов!
http://elnoel.chat.ru/others/dictio.html
Пара диалогов на настоящем молдавском
http://elnoel.chat.ru/zip/capusta.zip
http://elnoel.chat.ru/zip/lionea.zip
К сожалению, так и есть. Лично у меня спрашивают в фотостудии "Плёнчь проявиць?" (Рол-филме девелопаць?)
Но это не настоящий молдавский. Это жаргонная речь, которая присутствует в любом языке.
То же самое есть и в русском (американизмы и вообще всякие -измы, жаргоны). Кстати, в самих Штатах английский народный язык тоже мало похож на литературный, в Англии то же самое. Как-то по программе обмена студентами у нас полгода жил парень-лондонец. Моя дочь в то время заканчивала факультет английского языка. Назаписывала этого парня на аудио, а потом за такой английский провалила несколько курсовых работ, пришлось всё переделывать.
Тот молдавский язык, который учат в русских школах, тоже литературный и не похож на вышеприведённые цитаты. И НАСТОЯЩИЕ молдаване говорят нормально. Ну, с Румынией, конечно, не сравнить. Хотя, и в Румынии тоже в граничащей с Венгрией местности говорят на какой-то гремучей смеси.