Я правильно понимаю, что:
I played tennis - тут вид глагола не маркирован;
I used to play tennis - тут хабитуалис подчёркнут;
но первое может быть использовано и вместо второго?
Technically, фраза "I played tennis" может передавать повторяющееся действие, да. Но для того, чтоб подчеркнуть итерационный характер, можно сказать "I used to play tennis" или "I would play tennis" (последнее как-то мне в данном контексте не очень нравится). Но это очень широко употребимая форма для хабитуалиса в прошедшем: "when I would go to <place>, she would <action>".
да, и при этом, насколько я знаю практически, would do употребляют, когда есть еще и показатель времени (каждый день, каждый раз, когда кто-то что-то сделал и т. п.); когда имеется в виду повторявшееся действие вообще, без привязки к чему=то еще, носители чаще говорят used to
Чудны же англики с этим вудом, пихают куда не лень. :)
Ну да ладно, спасибо всем ответившим. :)
Цитата: Artemon от мая 27, 2009, 17:00
Я правильно понимаю, что:
I played tennis - тут вид глагола не маркирован;
I used to play tennis - тут хабитуалис подчёркнут;
но первое может быть использовано и вместо второго?
Не очень правильно.
В современном английском I used to play tennis обычно означает "Раньше я играл в теннис (а теперь уже нет)".
То есть, конструкция used to подчеркивает, что действие совершалось ранее, но уже не совершается.
А глагол would в значении хабитуалиса в разговорной речи уже практически не употребляется. Я лично сталкивался с ним только в книгах.
Может ошибаюсь, но словоформа used to подробно разбирается в учебниках...
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 15:27
Может ошибаюсь, но словоформа used to подробно разбирается в учебниках...
Даже в школьных.
Цитата: Xico от мая 29, 2009, 15:28
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 15:27
Может ошибаюсь, но словоформа used to подробно разбирается в учебниках...
Даже в школьных.
В школьных нет. Разве что для английских спецшкол... :donno:
Цитата: Artemon от мая 29, 2009, 02:52
Чудны же англики с этим вудом, пихают куда не лень. :)
Ну да ладно, спасибо всем ответившим. :)
Кстати, с вудами у меня были глюки, когда читал книги на английском... Формы с вудами откровенно не допонимал, а перечитать учебник ленился... :-[ Надо бы отдельную темку открыть... ::)
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 15:29
В школьных нет. Разве что для английских спецшкол...
Сейчас во многих школах перешли на британские учебники. Там этот вопрос обязательно разбирается.
Цитата: Xico от мая 29, 2009, 15:35
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 15:29
В школьных нет. Разве что для английских спецшкол...
Сейчас во многих школах перешли на британские учебники. Там этот вопрос обязательно разбирается.
Я к сожалению учился в советской-постсоветской школе по советским учебникам... :'(
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 15:27
Может ошибаюсь, но словоформа used to подробно разбирается в учебниках...
Мало того, ещё и в словарях: :)
Цитата: Collins
2) (takes an infinitive or implied infinitive) used as an auxiliary to express habitual or accustomed actions, states, etc., taking place in the past but not continuing into the present
Цитата: Elik от мая 29, 2009, 15:08
А глагол would в значении хабитуалиса в разговорной речи уже практически не употребляется. Я лично сталкивался с ним только в книгах.
:o
Нет, это не так. Я живу в Америке, и употребляется это каждый день.
Ровно как и настоящее время сослагательного, которое часто окрещивают чуть ли не вымершей формой.
(да что ж такое-то - никак не могу проснуться... третью орфографическую ошибку корректирую)Цитата: Elik от мая 29, 2009, 15:08
Не очень правильно.
В современном английском I used to play tennis обычно означает "Раньше я играл в теннис (а теперь уже нет)".
То есть, конструкция used to подчеркивает, что действие совершалось ранее, но уже не совершается.
А это как-то опровергает написанное раньше?
Цитата: myst от мая 29, 2009, 15:47
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 15:27
Может ошибаюсь, но словоформа used to подробно разбирается в учебниках...
Мало того, ещё и в словарях: :)
Цитата: Collins
2) (takes an infinitive or implied infinitive) used as an auxiliary to express habitual or accustomed actions, states, etc., taking place in the past but not continuing into the present
Хорошо преводить его словами
раньше или
бывало или...
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 15:54
Хорошо преводить его словами раньше или бывало или...
А формы типа «поделывал»?
Цитата: myst от мая 29, 2009, 15:55
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 15:54
Хорошо преводить его словами раньше или бывало или...
А формы типа «поделывал»?
Не знаю... :-[
А контекст? Можно хоть "I would sometimes do it". Зависит от ситуации.
Цитата: regn от мая 29, 2009, 15:58
А контекст? Можно хоть "I would sometimes do it". Зависит от ситуации.
Я имел в виду, перевод сабжа на русский формой типа «поделывал» годится?
Цитата: regn от мая 29, 2009, 15:58
А контекст? Можно хоть "I would sometimes do it". Зависит от ситуации.
Дайте мне материал (желательно на русском) по употреблению вудов! :eat:
Можно их выделить в отдельную тему... ;up:
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 16:03
Дайте мне материал (желательно на русском) по употреблению вудов!
Большинство вузовских грамматик пишут на английском. Попробую что-нибудь найти, но и за английские не обижайтесь.
Вообще-то это интересное занятие сравнивать разные грамматики. :yes:
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 16:03
Дайте мне материал (желательно на русском) по употреблению вудов! :eat:
Можно их выделить в отдельную тему...
Вечерком :) По моему времени ;)
Так на мой вопрос никто и не ответил. :(
Цитата: myst от мая 29, 2009, 15:55
А формы типа «поделывал»?
Здесь дополнительный оттенок значения: "поделывал" - значит делал не в полную силу. Это не то же самое, что и "делать".
ЦитироватьСловообразовательная единица, образующая глаголы совершенного вида со значением: с незначительной интенсивностью совершить действие, названное мотивирующим словом.
Цитата: Xico от мая 29, 2009, 19:04
Здесь дополнительный оттенок значения: "поделывал" - значит делал не в полную силу. Это не то же самое, что и "делать".
Моя языковая интуиция говорит, что это не так.
Это аж пятое значение. Интуиция меня не подвела. Да и вообще это про создание глаголов совершенного вида.
Цитата: myst от мая 29, 2009, 18:54
Так на мой вопрос никто и не ответил...
И вы из мести повытирали обсуждение вудов... :(
С удивлением обнаружил, что в упомянутой мной грамматике английского о used to ничего не сказано, во всяком случае в явном виде, во всяком случае оглавление ничего не знает об этом: http://www.alleng.ru/d/engl/engl72.htm
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 19:16
И вы из мести повытирали обсуждение вудов... :(
Что?! :o Я ничего не удалял из этой темы.
Цитата: myst от мая 29, 2009, 19:10
Это аж пятое значение.
5-е значение приставки по- в словаре Ефремовой. Но в слове "поделывать" она несёт имеет это значение. Реже 3-е.
Цитироватьделать понемногу, исподволь; делать иногда, порою, временем. Что поделываешь? как живешь, можешь. По зимам столярную работу поделываем, тем кормимся. Поделать что, делать временно, немного, недолго;
сделать во множестве, кончить делом, отделкой в большом числе. На все трубы крышки поделал. -ся, страдат. либо безлично.
(Толковый словарь Даля)
...
1. что. делать что-н. исподволь, понемногу, не торопясь.
2. Употр. в вопросительных предложениях в знач. делать, проводить время как-н., в каких-н. занятиях. Как поживаете, что поделываете?
(Толковый словарь Ушакова)
Цитата: myst от мая 29, 2009, 19:18
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 19:16
И вы из мести повытирали обсуждение вудов... :(
Что?! :o Я ничего не удалял из этой темы.
Значит не вы. Модеров развелось...
Погуглил "grammar used to" и сразу нашел:
http://www.englishclub.com/grammar/verbs-m_used-to-do.htm
http://www.englishclub.com/grammar/verbs-m_used-be-used-to.htm
Цитата: Ефремова
поделывать
несов. неперех. разг.
Проводить время в тех или иных занятиях, быть чем-либо занятым.
:smoke:
К тому же, меня интересует не сам глагол
поделывать, а вообще глаголы этого типа. Их смысловой оттенок близок к сабжу или нет?
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 19:23
Значит не вы. Модеров развелось...
Специально по журналу посмотрел. Сегодня никто в этой теме ничего не удалял. Что у Вас пропало, я не пойму?
Кстати, как я сказал, у меня непонятки были с would, хотя я интуитивно догадывался, что вуд может иногда употребляться вместо юзта. Сегодня нашел этому подтверждение в учебнике Израилевича на с.206.
Кроме того, погуглив, нашел:
http://www.inglesmundial.com/A2/grammar.htm
http://www.learnenglish.de/grammar/usedtotext.htm
Цитата: myst от мая 29, 2009, 19:28
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 19:23
Значит не вы. Модеров развелось...
Специально по журналу посмотрел. Сегодня никто в этой теме ничего не удалял. Что у Вас пропало, я не пойму?
Это наверное просто Хico застрелил свой пост... :donno:
Ну да и ладно...
Цитата: myst от мая 29, 2009, 19:25
К тому же, меня интересует не сам глагол поделывать, а вообще глаголы этого типа. Их смысловой оттенок близок к сабжу или нет?
Пописывать, попивать, попердывать ...
Это не то же самое, что писать, пить и пердеть.
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 19:35
Это наверное просто Хico застрелил свой пост...
Ничего не удалял.
http://lingvoforum.net/index.php/topic,16795.0.html
Цитата: Xico от мая 29, 2009, 19:39
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 19:35
Это наверное просто Хico застрелил свой пост...
Ничего не удалял.
http://lingvoforum.net/index.php/topic,16795.0.html
А! :scl:
Цитата: Xico от мая 29, 2009, 19:37
Пописывать, попивать, попердывать ...
Это не то же самое, что писать, пить и пердеть.
А в прошедшем времени?
В большинстве грамматик конструкция
used to все же не объясняется, потому что есть разные подходы к классификации англ.глаголов:
http://www.lib.tsu.ru/mminfo/021044960/03/image/03-042.pdf
А вот интересно, как назвать конструкцию
going to и почему она также не объясняется в большинстве грамматик?
Цитировать
Иная классификация, основанная на формально-грамматическом
критерии, предполагает деление на modal auxiliaries (can, could, may,
might, must, ought to, shall, should, will, would) и semi-modals (dare, need,
used to)
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 19:17
С удивлением обнаружил, что в упомянутой мной грамматике английского о used to ничего не сказано, во всяком случае в явном виде, во всяком случае оглавление ничего не знает об этом: http://www.alleng.ru/d/engl/engl72.htm
Не внимательно смотрел. На с.114-115 (в примечаниях) есть
Гугл - это хорошо. Но грамматику лучше иметь академическую, которую писали знающие люди.
Цитата: temp1ar от мая 30, 2009, 12:49
Но грамматику лучше иметь академическую, которую писали знающие люди.
Где взять?
В библиотеке.
Цитата: temp1ar от мая 30, 2009, 14:05
В библиотеке.
А название грамматики не подскажете?
имел/-а обыкновение - used to; имеется в виду нормативное британское употребление в отличии от американского упрощение перфектов и перфектов континиусов.. I used to go to school (Now I don't go to school, I'm too old for it) I used to like this genre of music (but now I don't like it, my interests have changed) всё из Round up 4, банально просто обьясняется..
Цитата: Aleksey от июня 1, 2009, 12:27
имел/-а обыкновение - used to; имеется в виду нормативное британское употребление в отличии от американского упрощение перфектов и перфектов континиусов.. I used to go to school (Now I don't go to school, I'm too old for it) I used to like this genre of music (but now I don't like it, my interests have changed) всё из Round up 4, банально просто обьясняется..
Вы правы в том, что конструкция used to подчеркивает, что данное действие уже не совершается.
А вот насчет "имел обыкновение" я с Вами поспорю. Конструкцию used to я бы скорее перевел словом "раньше".
I used to like this genre of music (but now I don't like it, my interests have changed) - Раньше я любил этот жанр, а теперь мои интересы изменились.
Данную фразу нельзя перевести как "Я имел обыкновение любить этот жанр". Верно?
Да, чуток подзабыл спасибо за исправление :)
Oh gezzz.... Guys, it's sooooo easy...
Used to + basic verb indicates a fact in the past that is not true now.
The form is the same for all persons.
Statement: They used to be friends.
Meaning: They were friends before; they are not friends now.
Statement: I used to live in Europe.
Meaning: I lived in Europe before; I don't live in Europe now.
The past tense + a past time expression may be used as an alternative to "used to"
I used to play with toys. = I played with toys then.
Цитата: Nekto от мая 29, 2009, 15:29
ЦитироватьЦитироватьМожет ошибаюсь, но словоформа used to подробно разбирается в учебниках...
Даже в школьных.
В школьных нет. Разве что для английских спецшкол... :donno:
В Бонке вроде бы всегда было.
Будьте добры,поясните употребление would в данном контексте:
Only when Marsha was fully satisfied that she was alone would the Venetian blinds be raised as a signal that all was well.
Есть ли какое-нибудь правило по поводу такого употребление.Частенько встречаюсь,порой и сам пользуюсь данной конструкцией,а правила не знаю...