Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Помощь учащимся => Тема начата: Лилечка от мая 21, 2009, 20:48

Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: Лилечка от мая 21, 2009, 20:48
Привет, помогите пожалуйста мне, времени на перевод не осталось, куча разных других заданий. Помогите перевести, а может у кого уже есть перевод, если не жалко скинь те, а?

De Jove
Antīqui Romāni multos deos colēbant. Domĭnus caeli et terrae erat Juppĭter. Poētae Graeci Jovem patrem deōrum hominumque vocābant. Et dei et homĭnes Jovem timēbant. Juppĭter in Olympo habitābat et cum fratrĭbus mundum gubernābat. In tutēla Jovis praecipue reges erant. Juppĭter auctor erat legum humanārum. Fratres Jovis erant Neptūnus et Pluto, sorōres — Juno, Ceres, Vesta.
Bestiae nonnullae deis sacrae erant, ut aquĭla Jovi, pavo Junōni, equus Neptūno, gallus Aesculapio. Ex arborĭbus oliva Minervae sacra erat, Apollĭni laurus, Plutōni cupressus.



De sacrificiis antiquōrum
Popŭli antīqui deos sacrificiis placābant. Apud Romānos plerumque sacerdōtes sacrificia parābant, nam sacerdōtes juris divīni perīti erant. Supĕris deis albas hostias immolābant, infĕris — nigras. Numĕrus hostiārum interdum permagnus erat. Sacerdōtes capĭta hostiārum ornābant corōnis et ante templa mactābant. Exta in aris cremābant.
Deis praeterea vinum, lac, mel grata dona erant. Post sacrificia sacer­dōtes ad honōrem deōrum epŭlas parābant.



De Mercurio
Mercurius deus Majae filius erat. Primum Mercurium pro deo commercii Romāni colēbant, deinde, ut Graeci, deōrum nuntium et ministrum numerābant et cum alis et caduceo effingēbant. Mercurius jussa deōrum incŏlis nuntiābat et anĭmos mortuōrum ad infĕros deducēbat. Saepe igĭtur modo in Olympo, modo in terra, modo apud infĕros erat. Praeterea Mercurius erat deus eloquentiae; ităque Graeci et Romāni Mercurio linguas bestiārum sacrificābant. Simulacra Mercurii in foris oppidōrum et in viis et in triviis erant.
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: Лилечка от мая 22, 2009, 03:13
Сама тоже перевела, только очень иного непонятных мест несоответствий, несостыковок.
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: Квас от мая 22, 2009, 10:15
Помочь - это же не за вас сделать, правда? Работать вам придётся самой, так что время в любом случае потребуется. Выкладывайте свой перевод, будем доводить его до ума.
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: Лилечка от мая 26, 2009, 00:14
De sacrificiis antiquōrum
О жертвоприношениях древних народов

Древние народы задабривали богов жертвоприношениями. Около римлян жрецы жертвы добывали, ибо жрецы наделены привилегией наделены были. Верхним богам в белых одеждах приносили в жертву, а нижним в темных. Большинство жертв иногда огромные были. Жрецы большеголовых жертвенных животных украшали венком и в переднюю область зарезали. Внутренности в бочках сжигали. Боги потом вино, молоко, мед с благодарностью дарили. Затем жертву жрецы для почетных потомков кушание готовили.



вот мой перевод, помогите пожалуйста довести до ума, над остальными пока работаю, второе предложение вообще понять не могу.
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: Bhudh от мая 26, 2009, 01:41
ЦитироватьApud Romānos
ЦитироватьОколо римлян
Просто "У".

Цитироватьplerumque


     ... (?)

Цитироватьsacrificia parābant
Цитироватьжертвы добывали
Жертвы всё-таки приносят, а не "добывают". А как праздненство жертвы устраивают.

Цитироватьjuris divīni perīti
Цитироватьнаделены привилегией наделены
? Опечатка?

ЦитироватьSupĕris... infĕris...
ЦитироватьВерхним...  нижним...
По-русски, конечно, "высшим" и "низшим" больше подойдёт.

ЦитироватьNumĕrus hostiārum interdum
ЦитироватьБольшинство жертв иногда
? Так "большинство" или "иногда"?

Цитироватьcapĭta hostiārum
Цитироватьбольшеголовых жертвенных животных
? "Го́ловы".

Цитироватьante templa
Цитироватьв переднюю область
:o :down: Ante — предлог. Templvm > англ. temple.

ЦитироватьDeis praeterea vinum...
ЦитироватьБоги потом вино...
Продолжают перечисляться жертвы богам.

Цитироватьad honōrem deōrum
Цитироватьдля почетных потомков
:o Надеюсь, опечатка?!
Цитироватьepŭlas parābant
Цитироватькушание готовили
Как-то у Вас по-кухонному... "Устраивали пир".

Работайте, Лилечка. Потенциал у Вас есть (я уж не говорю о себе ;D).
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: myst от мая 26, 2009, 01:45
Цитата: Bhudh от мая 26, 2009, 01:41
А как праздненство жертвы устраивают.
Может, устраивают таки жертвоприношения? :???
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: Bhudh от мая 26, 2009, 01:47
В пиитическом языце допускается и «жертвы». ;)
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: myst от мая 26, 2009, 01:50
Цитата: Bhudh от мая 26, 2009, 01:47
В пиитическом языце допускается и «жертвы». ;)
:what: В пиитическом возможно. :)
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: agrammatos от мая 26, 2009, 10:07
Цитата: Лилечка от мая 26, 2009, 00:14
De sacrificiis antiquōrum
О жертвоприношениях древних народов


Supĕris deis albas hostias immolābant, infĕris — nigras. Верхним богам в белых одеждах приносили в жертву, а нижним в темных.
Exta in aris cremābant. Внутренности в бочках сжигали.
(Так как бочки действительно не при чём, то я счёл себя вправе вырезать небезынтересный разговор о них: Бочки (http://lingvoforum.net/index.php/topic,18552.msg310280.html#msg310280). - К.)
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: Хворост от мая 26, 2009, 14:40
Лилечка, свой перевод надо хотя бы читать и думать: а это по-русски звучит?
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: agrammatos от мая 26, 2009, 15:35
Цитата: Hworost от мая 26, 2009, 14:40
[... ... ... , свой <текст> надо хотя бы читать и думать: а это по-русски звучит?
RECTE DICIS
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: Лилечка от мая 26, 2009, 15:41
Спасибо большое за помощь, остальные тоже перевела. ну если рассчитывать, что к латинскому языку я обратилась впервые три дня назад, а до этого в глаза не видела, думаю это уже хорошо. но стремиться есть к чему, я это знаю. так как учусь теперь на заочном весь курс приходится осваивать самой.всю грамматику тоже.
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: Хворост от мая 26, 2009, 15:44
Цитата: agrammatos от мая 26, 2009, 15:35
Цитата: Hworost от мая 26, 2009, 14:40
[... ... ... , свой <текст> надо хотя бы читать и думать: а это по-русски звучит?
RECTE DICIS
agrammatos, я не знаю латынь. Вы написали, что я прав?
Лилечка, я не хочу вас обидеть, просто я бы не стал выкладывать на форум "в переднюю область зарезали", "затем жертву жрецы для почетных потомков кушание готовили" ....
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: Лилечка от мая 26, 2009, 16:14
Еще переводы, а ошибки того текста пытаюсь осмыслить и привести текст в порядок.

De Mercurio
Mercurius deus Majae filius erat. Primum Mercurium pro deo commercii Romāni colēbant, deinde, ut Graeci, deōrum nuntium et ministrum numerābant et cum alis et caduceo effingēbant. Mercurius jussa deōrum incŏlis nuntiābat et anĭmos mortuōrum ad infĕros deducēbat. Saepe igĭtur modo in Olympo, modo in terra, modo apud infĕros erat. Praeterea Mercurius erat deus eloquentiae; ităque Graeci et Romāni Mercurio linguas bestiārum sacrificābant. Simulacra Mercurii in foris oppidōrum et in viis et in triviis erant.

О Меркурии.
Меркурий был Майи сын древних времен. Меркурия  богом коммерции и торговли Римляне почитали, затем как греки, потомков вестника и помощника считали и с крыльями и жезлом изображали. Впоследствии мнение римлян Меркурий приказания потомков смертными доносил. Кроме того Меркурий потомок красноречия, поэтому Греция и Рим Меркурию языки животных приносили в жертву. Изображение Меркурия на гордских входах и в перкрестках были.....????





De Jove

Antīqui Romāni multos deos colēbant. Domĭnus caeli et terrae erat Juppĭter. Poētae Graeci Jovem patrem deōrum hominumque vocābant. Et dei et homĭnes Jovem timēbant. Juppĭter in Olympo habitābat et cum fratrĭbus mundum gubernābat. In tutēla Jovis praecipue reges erant. Juppĭter auctor erat legum humanārum. Fratres Jovis erant Neptūnus et Pluto, sorōres — Juno, Ceres, Vesta.
Bestiae nonnullae deis sacrae erant, ut aquĭla Jovi, pavo Junōni, equus Neptūno, gallus Aesculapio. Ex arborĭbus oliva Minervae sacra erat, Apollĭni laurus, Plutōni cupressus.

О Юпитере

Древние римляне почитали многих богов. Хозяином небес и земли был Юпитер. Греческие поэты называли Юпитера отцом богов и людей. И боги и люди боялись Юпитера. Юпитер жил на Олимпе и вместе с братьями правил миром. Под покровительством Юпитера были особенно цари. Юпитер был творцом человеческих законов. Братьями Юпитера были Нептун и Плутон, сестрами Юнона, Церера, Веста. Некоторые животные были жертвами богам, как орел Юпитеру, павлин Юноне, лошадь Нептуну, петух Аскулапио.
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: Квас от мая 26, 2009, 16:19
Цитата: Hworost от мая 26, 2009, 15:44
Цитата: agrammatos от мая 26, 2009, 15:35
Цитата: Hworost от мая 26, 2009, 14:40
[... ... ... , свой <текст> надо хотя бы читать и думать: а это по-русски звучит?
RECTE DICIS
agrammatos, я не знаю латынь. Вы написали, что я прав?

Думаю, agrammatos не обидется, если поясню, что именно это он написал.
Название: De Jove & De sacrificiis antiquorum & De Mercurio
Отправлено: OperaPrima от апреля 19, 2010, 14:42
Здравствуйте! В предложении, которое прозвучало в вышеуказанном тексте "Apud Romānos plerumque sacerdōtes sacrificia parābant, nam sacerdōtes juris divīni perīti erant" мне бы хотелось узнать падеж прилагательного  "divīni", ну и остальную его морфологию. у словосочетания "juris divīni" никак падежи не сходятся. "juris", как я понимаю, здесь в винительном падеже (аккузативе) с отсутствием окончания, а у прилагательных любого склонения в аккузативе окончания –i нет. В чем дело? :???