Привет, помогите пожалуйста мне, времени на перевод не осталось, куча разных других заданий. Помогите перевести, а может у кого уже есть перевод, если не жалко скинь те, а?
De Jove
Antīqui Romāni multos deos colēbant. Domĭnus caeli et terrae erat Juppĭter. Poētae Graeci Jovem patrem deōrum hominumque vocābant. Et dei et homĭnes Jovem timēbant. Juppĭter in Olympo habitābat et cum fratrĭbus mundum gubernābat. In tutēla Jovis praecipue reges erant. Juppĭter auctor erat legum humanārum. Fratres Jovis erant Neptūnus et Pluto, sorōres — Juno, Ceres, Vesta.
Bestiae nonnullae deis sacrae erant, ut aquĭla Jovi, pavo Junōni, equus Neptūno, gallus Aesculapio. Ex arborĭbus oliva Minervae sacra erat, Apollĭni laurus, Plutōni cupressus.
De sacrificiis antiquōrum
Popŭli antīqui deos sacrificiis placābant. Apud Romānos plerumque sacerdōtes sacrificia parābant, nam sacerdōtes juris divīni perīti erant. Supĕris deis albas hostias immolābant, infĕris — nigras. Numĕrus hostiārum interdum permagnus erat. Sacerdōtes capĭta hostiārum ornābant corōnis et ante templa mactābant. Exta in aris cremābant.
Deis praeterea vinum, lac, mel grata dona erant. Post sacrificia sacerdōtes ad honōrem deōrum epŭlas parābant.
De Mercurio
Mercurius deus Majae filius erat. Primum Mercurium pro deo commercii Romāni colēbant, deinde, ut Graeci, deōrum nuntium et ministrum numerābant et cum alis et caduceo effingēbant. Mercurius jussa deōrum incŏlis nuntiābat et anĭmos mortuōrum ad infĕros deducēbat. Saepe igĭtur modo in Olympo, modo in terra, modo apud infĕros erat. Praeterea Mercurius erat deus eloquentiae; ităque Graeci et Romāni Mercurio linguas bestiārum sacrificābant. Simulacra Mercurii in foris oppidōrum et in viis et in triviis erant.
Сама тоже перевела, только очень иного непонятных мест несоответствий, несостыковок.
Помочь - это же не за вас сделать, правда? Работать вам придётся самой, так что время в любом случае потребуется. Выкладывайте свой перевод, будем доводить его до ума.
De sacrificiis antiquōrum
О жертвоприношениях древних народов
Древние народы задабривали богов жертвоприношениями. Около римлян жрецы жертвы добывали, ибо жрецы наделены привилегией наделены были. Верхним богам в белых одеждах приносили в жертву, а нижним в темных. Большинство жертв иногда огромные были. Жрецы большеголовых жертвенных животных украшали венком и в переднюю область зарезали. Внутренности в бочках сжигали. Боги потом вино, молоко, мед с благодарностью дарили. Затем жертву жрецы для почетных потомков кушание готовили.
вот мой перевод, помогите пожалуйста довести до ума, над остальными пока работаю, второе предложение вообще понять не могу.
ЦитироватьApud Romānos | ЦитироватьОколо римлян |
Просто "У".
Цитироватьplerumque |
... (?) |
Цитироватьsacrificia parābant | Цитироватьжертвы добывали |
Жертвы всё-таки
приносят, а не "добывают". А как праздненство жертвы
устраивают.
Цитироватьjuris divīni perīti | Цитироватьнаделены привилегией наделены |
? Опечатка?
ЦитироватьSupĕris... infĕris... | ЦитироватьВерхним... нижним... |
По-русски, конечно, "высшим" и "низшим" больше подойдёт.
ЦитироватьNumĕrus hostiārum interdum | ЦитироватьБольшинство жертв иногда |
? Так "большинство" или "иногда"?
Цитироватьcapĭta hostiārum | Цитироватьбольшеголовых жертвенных животных |
? "
Го́ловы".
Цитироватьante templa | Цитироватьв переднюю область |
:o :down: Ante —
предлог. Templvm > англ. temple.
ЦитироватьDeis praeterea vinum... | ЦитироватьБоги потом вино... |
Продолжают перечисляться жертвы богам.
Цитироватьad honōrem deōrum | Цитироватьдля почетных потомков |
:o Надеюсь, опечатка?!
Цитироватьepŭlas parābant | Цитироватькушание готовили |
Как-то у Вас по-кухонному... "Устраивали пир".
Работайте,
Лилечка. Потенциал у Вас есть (я уж не говорю о себе ;D).
Цитата: Bhudh от мая 26, 2009, 01:41
А как праздненство жертвы устраивают.
Может, устраивают таки жертвоприношения? :???
В пиитическом языце допускается и «жертвы». ;)
Цитата: Bhudh от мая 26, 2009, 01:47
В пиитическом языце допускается и «жертвы». ;)
:what: В пиитическом возможно. :)
Цитата: Лилечка от мая 26, 2009, 00:14
De sacrificiis antiquōrum
О жертвоприношениях древних народов
| Supĕris deis albas hostias immolābant, infĕris — nigras. | Верхним богам в белых одеждах приносили в жертву, а нижним в темных. |
- в белых одеждах на латинский язык можно перевести или предложной группой in vestibus albīs (этот вариант более характерен поздней и средневековой латыни) или же используя причастие прошедшего времени страдательного залога indūtī albīs ... vestibus vestītī vestibus albīs. Обратите внимание, что прилагательные имеют то же окончание, что и существительное
| Exta in aris cremābant. | Внутренности в бочках сжигали. |
- Хотелось бы уточнить, в бочках из-под чего и из чего. И когда древние народы стали изготовлять бочки?
(Так как бочки действительно не при чём, то я счёл себя вправе вырезать небезынтересный разговор о них: Бочки (http://lingvoforum.net/index.php/topic,18552.msg310280.html#msg310280). - К.)
Лилечка, свой перевод надо хотя бы читать и думать: а это по-русски звучит?
Цитата: Hworost от мая 26, 2009, 14:40
[... ... ... , свой <текст> надо хотя бы читать и думать: а это по-русски звучит?
RECTE DICIS
Спасибо большое за помощь, остальные тоже перевела. ну если рассчитывать, что к латинскому языку я обратилась впервые три дня назад, а до этого в глаза не видела, думаю это уже хорошо. но стремиться есть к чему, я это знаю. так как учусь теперь на заочном весь курс приходится осваивать самой.всю грамматику тоже.
Цитата: agrammatos от мая 26, 2009, 15:35
Цитата: Hworost от мая 26, 2009, 14:40
[... ... ... , свой <текст> надо хотя бы читать и думать: а это по-русски звучит?
RECTE DICIS
agrammatos, я не знаю латынь. Вы написали, что я прав?
Лилечка, я не хочу вас обидеть, просто я бы не стал выкладывать на форум "в переднюю область зарезали", "затем жертву жрецы для почетных потомков кушание готовили" ....
Еще переводы, а ошибки того текста пытаюсь осмыслить и привести текст в порядок.
De Mercurio
Mercurius deus Majae filius erat. Primum Mercurium pro deo commercii Romāni colēbant, deinde, ut Graeci, deōrum nuntium et ministrum numerābant et cum alis et caduceo effingēbant. Mercurius jussa deōrum incŏlis nuntiābat et anĭmos mortuōrum ad infĕros deducēbat. Saepe igĭtur modo in Olympo, modo in terra, modo apud infĕros erat. Praeterea Mercurius erat deus eloquentiae; ităque Graeci et Romāni Mercurio linguas bestiārum sacrificābant. Simulacra Mercurii in foris oppidōrum et in viis et in triviis erant.
О Меркурии.
Меркурий был Майи сын древних времен. Меркурия богом коммерции и торговли Римляне почитали, затем как греки, потомков вестника и помощника считали и с крыльями и жезлом изображали. Впоследствии мнение римлян Меркурий приказания потомков смертными доносил. Кроме того Меркурий потомок красноречия, поэтому Греция и Рим Меркурию языки животных приносили в жертву. Изображение Меркурия на гордских входах и в перкрестках были.....????
De Jove
Antīqui Romāni multos deos colēbant. Domĭnus caeli et terrae erat Juppĭter. Poētae Graeci Jovem patrem deōrum hominumque vocābant. Et dei et homĭnes Jovem timēbant. Juppĭter in Olympo habitābat et cum fratrĭbus mundum gubernābat. In tutēla Jovis praecipue reges erant. Juppĭter auctor erat legum humanārum. Fratres Jovis erant Neptūnus et Pluto, sorōres — Juno, Ceres, Vesta.
Bestiae nonnullae deis sacrae erant, ut aquĭla Jovi, pavo Junōni, equus Neptūno, gallus Aesculapio. Ex arborĭbus oliva Minervae sacra erat, Apollĭni laurus, Plutōni cupressus.
О Юпитере
Древние римляне почитали многих богов. Хозяином небес и земли был Юпитер. Греческие поэты называли Юпитера отцом богов и людей. И боги и люди боялись Юпитера. Юпитер жил на Олимпе и вместе с братьями правил миром. Под покровительством Юпитера были особенно цари. Юпитер был творцом человеческих законов. Братьями Юпитера были Нептун и Плутон, сестрами Юнона, Церера, Веста. Некоторые животные были жертвами богам, как орел Юпитеру, павлин Юноне, лошадь Нептуну, петух Аскулапио.
Цитата: Hworost от мая 26, 2009, 15:44
Цитата: agrammatos от мая 26, 2009, 15:35
Цитата: Hworost от мая 26, 2009, 14:40
[... ... ... , свой <текст> надо хотя бы читать и думать: а это по-русски звучит?
RECTE DICIS
agrammatos, я не знаю латынь. Вы написали, что я прав?
Думаю, agrammatos не обидется, если поясню, что именно это он написал.
Здравствуйте! В предложении, которое прозвучало в вышеуказанном тексте "Apud Romānos plerumque sacerdōtes sacrificia parābant, nam sacerdōtes juris divīni perīti erant" мне бы хотелось узнать падеж прилагательного "divīni", ну и остальную его морфологию. у словосочетания "juris divīni" никак падежи не сходятся. "juris", как я понимаю, здесь в винительном падеже (аккузативе) с отсутствием окончания, а у прилагательных любого склонения в аккузативе окончания –i нет. В чем дело? :???