Хочу набить себе надпись на японском "Счастье в смерти". и просто символ счастья.
ответ просьба выслат скрином в ету тему или в асю 495451918. Заранее спасибо) :UU:
помогите плиз))) или скажите хотя бы, тут правильно? http://i036.radikal.ru/0905/ca/934cc0555555.jpg
ドルボエビズム
tmadi, Вы что? А вдруг он это и набьёт? :uzhos: :3tfu:
А вдруг он набьет "Счастье в смерти"? Разница?
Ну для японцев разница будет. Особенно для знающих русский.
ок :D
Цитата: Insane от мая 13, 2009, 20:42
помогите плиз))) или скажите хотя бы, тут правильно? http://i036.radikal.ru/0905/ca/934cc0555555.jpg
нет. неверно.
верно вот так:
СИ но НАКА ни ва КО:ФУКУ ДА.
в смерти - счастье.
Одобрил аккомпонга, надеюсь, не про кусо написал, а что-то полезное.
Цитата: captain Accompong от мая 14, 2009, 02:32
Цитата: Insane от мая 13, 2009, 20:42
помогите плиз))) или скажите хотя бы, тут правильно? http://i036.radikal.ru/0905/ca/934cc0555555.jpg
нет. неверно.
верно вот так:
СИ но НАКА ни ва КО:ФУКУ ДА.
в смерти - счастье.
пока модераторы одобряли - картинка куда-то делась :( по кр. мере я ее не вижу. так пробую еще раз, по-другому:
(http://rapidshare.com/files/232699030/si_koufuku.JPG)
ну или так:
死の中には幸福だ。
Цитата: captain Accompong от мая 14, 2009, 04:41
пока модераторы одобряли - картинка куда-то делась
На месте.
нароод, ниче не понял почти...можете сделать скрином и кинуть мне в ету тему или на email? ПЖЛСТ!
Если не трудна то напишите ещё "В жизни счастье". И "Нежнее смерти". Ну и Люблю жизнь. Спасиба и я от вас ацтану))
Цитата: Insane от мая 14, 2009, 13:04
Если не трудна то напишите ещё "В жизни счастье". И "Нежнее смерти". Ну и Люблю жизнь. Спасиба и я от вас ацтану))
в жизни счастье
ИКИ ни ва КО:ФУКУ ДА.
生きには幸福だ。
нежнее смерти:
СИ ёри ЯСАСИЙ
死より優しい
люблю жизнь
ИКИ га СКИ ДА.
生きが好きだ。
Спасибо дружище +)
[offtop]Алексей, как это Вы так почистили, что отметок о редакте не осталось?! :what:[/offtop]
Друзья, кто поможет, буду очень благодарен за перевод фразы на японский
"Не бойся, и ничего не будет"
я бы написал 恐れなければ、悪い物が無い osorenakereba, warui mono ga nai
"если не боишься, ничего плохого не будет" - можно примерно так перевести.
Но я не уверен, лучше послушать более компетентного в этом вопросе человека.
требуется перевод на японский...."Самое большое счастье в жизни это уверенность что тебя любят."..........хчу тату набить)........зараннее спасиб :)
хочу набить на спине..."Самое большое счастье в жизни это уверенность что тебя любят."....требуется перевод на японский........за раннее спасибо))
Лучше набейте себе на спине по-русски:
"Самое большое счастье жизни -- служить клану Токугава".
Мда. Решил перевести фразу knopa, всё бы ничего, если бы я не вспомнил про Гугл и не полюбопытствовал посмотреть, а как он переведёт эту фразу на английский. Мда. Гугл молорик, бесспорно. А может с порно.
http://bit.ly/jhfLoY
Вот ей богу, я порой совершенно не понимаю его принцип перевода.
Цитата: knopa от мая 9, 2011, 13:08
хочу набить на спине..."Самое большое счастье в жизни это уверенность что тебя любят."....требуется перевод на японский........за раннее спасибо))
愛されるの確信は命の最大幸福です。
ай сарэру но какусин ва иноти но сайдай ко:фуку дэс.
Помогите плиз с переводом "Спасибо жизни что есть вы" зарание спос) :=
Добрый день, помогите перевести фразу на японские иероглифы. "Настоящий мужчина не тот кто всегда побеждает, а тот кто умеет достойно принять поражение". И возможно эту фразу разделить на 2, как я разделила запятой...Мой друг хочет сделать тату на 2 руках....Спасибо
Пожалуйста, переведите "Любовь не убьешь"
Я бы написал «愛を殺すことはできない», а покороче можно было бы попробовать «愛は殺せない», но лучше дождитесь более авторитетного мнения.
Цитата: Hellerick от июля 1, 2012, 13:52
Я бы написал «愛を殺すことはできない», а покороче можно было бы попробовать «愛は殺せない», но лучше дождитесь более авторитетного мнения.
Ну так как насчет более авторитетного мнения? Кто-нибудь предложит другой перевод? Или этот точен?
Через трудности к звездам - 星に困難スルー
Бог это любовь - 神は愛です
Сейчас или никогда - 今しかない
В здоровом теле - здоровый дух - 心の健康 - 健康な体
скажите пожалуйста правильно ли сделан перевод на японский...?
Цитировать
Сейчас или никогда - 今しかない
今か決して
Цитировать
Через трудности к звездам
С трудностями (через трудности) в сторону звёзд
苦難で星向き
Цитировать
В здоровом теле - здоровый дух
Недословный вариант:
体は元気ですと心も元気なはずですよ。
Per aspera ad astra на японский переводят как 苦難を通じて栄光へ
Ясно
Хочу сделать гравировку на браслет жене на день рождение , помогите перевести
Карине от Асылбека. На день рождение. Только для тебя.
Добрый день.
Помогите пожалуйста с переводом на японский. Хочу сделать вертикальное тату иероглифами для чтения сверху вниз. Фраза - "Мои мысли поглощают тишину".
Спасибо большое всем откликнувшимся ))))
瞑想は沈黙を吸収する - мои (глубокие) раздумья поглощают тишину.