Согласно распоряжению (или распоряжения) ректора,
Вопреки прогноза (прогнозу) погоды,
По окончании (окончанию) сессии,
Не забудьте по приезду (приезде) сдатьдокументы
Цитата: Гал от мая 6, 2009, 23:26
Согласно распоряжению (или распоряжения) ректора,
Вопреки прогноза (прогнозу) погоды,
По окончании (окончанию) сессии,
Не забудьте по приезду (приезде) сдатьдокументы
распоряжению
прогнозу
окончании
по приезде
Не "по приезду"? Не "по окончанию"? Хм.
Цитата: Artemon от мая 7, 2009, 13:37
Не "по приезду"? Не "по окончанию"? Хм.
Артем, читайте словари. Полезное занятие.
По в значении «после» употребляется в локативом.
А
по приезду значит «согласно с приездом» или «вдоль приезда», или «по поверхности приезда».
В любом случае, у нормального носителя фраза по приезде воспринимается как по + какая-то приезда.
По практически утерял свой локатив.
Цитата: Алексей Гринь от мая 7, 2009, 18:01
В любом случае, у нормального носителя фраза по приезде воспринимается как по + какая-то приезда.
По практически утерял свой локатив.
По не локатив утратил, а значение «после». Например, выражение
по ком звонит колокол воспринимают как «о ком звонит колокол», слово
потом «после того» стало просто наречием или союзом.
Кстати, немного себя опровергая, добавлю, что
по приезду все же возможная форма, если вспомнить локативы на -у.