У каждого есть наверно слова на разных языках которые вам нравяться. Предлагаю поделиться.:) Я первый напишу..Воот - охахай (на карачаево-балкарском - шум гам, возмушение чем - то) и вот еще муш-муш ( слово отображается сопение человека:) муш-муш этиб ашаиди - кушал сопя):D Ну теперь за вами дело народ!:D:D
Le cirage (франц.) :)
"У нас этого гуталина..."
Прикольно!!!:):)
blåbærsyltetøy (норв.) - 'черничное варенье'.
Ёулупукки
(http://www.akkords.ru/forum/html/emoticons/rolleyes_ny.gif) по-фински
Румынский: ынтымплынд, ынтый.
Чеш.: zhltl, zmrzl, zblbl, nesmrtelnost.
Серб.: слушаоница.
Рум.: ынгыцате.
Цитата: AramisСерб.: слушаоница.
Не, в сербском лучше формы, типа:
умро, с ударением на
р... :)
В чешском:
nikoliv (отрицание, по-моему, с усмешным или научным оттеньком)
ponevádž (потому, что)
zrůda (урод)
zařvat (умереть, слэнг, нормально значение: кричать)
horníci v dolech (шахтёри в шахте), (hore dole - наверху внизу) :)
В словацком:
korčuľa (конёк)
čučuriedka (ягодка черники)
guľôčka v jamôčke (шарик в ямке)
krpce (боты, историзм)
gebuľa (голова, разгов.)
šarapata ("вредное деяние", не звучит ли санскритски? :lol: )
papľuha, paskuda, pačmaga (нереводу не подлежит :oops: )
В арабском:
джамал (верблюд)
джадиид (новый)
джамиил (прекрасный)
мусташфаа (больница)
шаджара (дерево)
шахиир (знаменитый, славный)
Вообще согласная дж очень насыщена, "полна сока". :roll:
Румынский: împărăţia, încerca.
Арабский: harakat, majnunah, qahwa
Иврит: хашмаль, ницахон
И вообще, мне в иврите и в арабском очень нравится звук /q/ 8-)
Цитата: Ян КовачВ чешском:
nikoliv (отрицание, по-моему, с усмешным или научным оттеньком)
ponevádž (потому, что)
zrůda (урод)
zařvat (умереть, слэнг, нормально значение: кричать)
horníci v dolech (шахтёри в шахте), (hore dole - наверху внизу) :)
В словацком:
korčuľa (конёк)
čučuriedka (ягодка черники)
guľôčka v jamôčke (шарик в ямке)
krpce (боты, историзм)
gebuľa (голова, разгов.)
šarapata ("вредное деяние", не звучит ли санскритски? :lol: )
papľuha, paskuda, pačmaga (нереводу не подлежит :oops: )
В арабском:
джамал (верблюд)
джадиид (новый)
джамиил (прекрасный)
мусташфаа (больница)
шаджара (дерево)
шахиир (знаменитый, славный)
Вообще согласная дж очень насыщена, "полна сока". :roll:
:D:D zrůda (урод) это вообще отпад пойду кого нибуть обозву..:):):):)
На счет дж я согласен еще красивы сочетания ш, а, у х. Ну по крайней мере мне так кажется :) Вот вспомнилось слово Хауле - на кар-бал - гулящий человек, ну не всмысле просто гуляет, а шляется вообщем вы поняли. А вот еще слово - чипчикъ - птичка. Из дж вспомнилось только джюрек - сердце и джашау - жизнь.
Цитата: DanaИ вообще, мне в иврите и в арабском очень нравится звук /q/
В иврите оного давно нету.
Цитата: DanaАрабский: harakat, majnunah, qahwa
Первое слово это что? 'Движения/гласные' что ли?
Второе без
h:
maǧnūna.
(Для общего обогащения: 'кофе' в разговорном арабском будет [
ʔahwə] или [
gahwə]. Первое у палестинцев, второе у бедуинов.)
Кыдамалаhыннарбатахтарынаа5ар 8-)
Цитата: ScutКыдамалаһыннарбатахтарынааҕар
А вообще странно, чем это чукотский отличается от всех тюркских, что там слова такие длинные?
Цитата: Vertaler van Tekstenчем это чукотский отличается от всех тюркских
:o :_1_17 :o :o :o
и чем это русский отличается от всех койсанских, что там щелчков нету - :dunno:
Цитата: Евгенийи чем это русский отличается от всех койсанских, что там щелчков нету -
Он разве не тюркский? Саха тыла...
Да ёксель моксель! Чукотский и якутский — это что, разные языки? Что, Скут говорит на одном, а Стас сайт сделал про другой? :_1_17
А книжку открыть? Знаете, есть хорошая книжка, называется ЛЭС ;--)
Цитата: ЕвгенийА книжку открыть? Знаете, есть хорошая книжка, называется ЛЭС
Знаете, до сих пор не нашёл её в магазинах...
Цитата: Vertaler van TekstenЗнаете, до сих пор не нашёл её в магазинах...
Худо искал еси, паробче... ;--)
Бррр... Ладно, повторяю вопрос в нейтральной формулировке:
чем это саха тыла так отличается от всех тюркских, что там слова такие длинные? :_1_17
Цитата: Vertaler van TekstenБррр... Ладно, повторяю вопрос в нейтральной формулировке:
чем это саха тыла так отличается от всех тюркских, что там слова такие длинные? :_1_17
Ну уж точно не от того, что саха это чукотский... ;--):D
Цитата: DanaАрабский
harakat - движение ? = крымск.
areketmajnunah - этот тот, который с Лейлой ? = крымск.
mecnunqahwa = крымск.
qave:mrgreen:
Цитата: Vertaler van TekstenЧукотский и якутский — это что, разные языки?
Да, разные. Чукотский родствен корякскому и относится к палеоазиатским, и говорят на нём в Чукотке. А якутский - тюрский.
Почему в чукотском слова такие длинные - это понятно почему, полисинтетический он. А почему в якутском - не знаю...
Цитата: Станислав СекиринА почему в якутском - не знаю...
Ну как почему, потому что агглютинативный он. Я турецкое
türkleştiremediklerimizdenmisiniz до сих пор помню (пример А.Н. Барулина).
Между прочим, мне одно время очень нравилось звучание слова "бойдэм". По-еврейски оно значит "чердак".
А звучание логланских слов "моршея" (умереть) и "дзасти" (исчезнуть) до сих пор нравится.
Добавлено спустя 3 минуты 5 секунд:
И молдавские слова на слух нравятся - например, "трэяскэ".
Цитата: Станислав Секирин
Почему в чукотском слова такие длинные - это понятно почему, полисинтетический он.
Ага, классический пример: тыатакаанмыркын. :)
ты - я
ата - жир
каа - олень
нмы - убивать
ркын - делать
или ацтекское:
totoltotlaxcalli - яичница
totolin - курица
tell - камень
axcalli - яйцо.
Цитата: iskender
harakat - движение ?
угу.
у меня это слово ассоциируется с такими названиями, как Harakat ul-Jihad-l-Islami, Harakat ul-Mujahiddin, Harakat al-Muqawama al-Islamiya (HAMAS) :mrgreen:
Цитата: iskender
majnunah - этот тот, который с Лейлой ?
Не совсем. Это женская форма от majnun (а вот это тот самый :)). А значит, всего лишь, "сумасшедшая"
Цитата: iskender
qahwa = крымск. qave
по-турецки, кстати, kahve ;--)
_______________
И ещё я некоторые слова впомнила:
Науатль: ocelotl, amoxtli, Quetzalcoatl, nitlayohualli, nixochitlacuicuilia (rezia, попробуйте перевести последнее слово ;--))
Добавлено спустя 43 минуты 9 секунд: Цитата: RawonaM
В иврите оного давно нету.
Зато есть в древнееврейском! 8-)
Цитата: RawonaM
Второе без h: maǧnūna.
Там же в конце Ha стоит. :?
Цитата: RawonaM
(Для общего обогащения: 'кофе' в разговорном арабском будет [ʔahwə] или [gahwə]. Первое у палестинцев, второе у бедуинов.)
Спасибо за информацию. С разговорным арабским у меня плохо.
А что, в палестинском диалекте къаф переходит в 'алиф?
Цитата: Vertaler van TekstenЧукотский и якутский — это что, разные языки?
Вы будете шокированы, но якутский и чукотский - абсолютно разные языки, даже не родственные. :roll:
Цитата: DanaЦитироватьharakat - движение ?
угу.
у меня это слово ассоциируется с такими названиями, как Harakat ul-Jihad-l-Islami, Harakat ul-Mujahiddin, Harakat al-Muqawama al-Islamiya (HAMAS)
Тогда вы ошиблись, это
ḥaraka (
ħaraka). Первый звук это не h, а t появляется только в
status constructus (смихут, словосочетание).
Цитата: RawonaMПервый звук это не h, а t появляется только в status constructus (смихут, словосочетание).
Ты можешь приводить сколько угодно синонимов, все одно не понятно: в русской традции это называется
изафетом (по отношению к иранским и тюркским языкам, несмотря на то, что слово арабское по происхождению) или
сопряженным сосотоянием (то самый
stātus cōnstructus) — по отношению к афразийским. Общее название этого явления в морфологии —
вершинное маркирование. Равонам, ты почему-то совсем не знаешь нормальной терминологии.
Цитата: МаринаЦитата: RawonaMПервый звук это не h, а t появляется только в status constructus (смихут, словосочетание).
Ты можешь приводить сколько угодно синонимов, все одно не понятно: в русской традции это называется изафетом (по отношению к иранским и тюркским языкам, несмотря на то, что слово арабское по происхождению) или сопряженным сосотоянием (то самый stātus cōnstructus) — по отношению к афразийским. Общее название этого явления в морфологии — вершинное маркирование. Равонам, ты почему-то совсем не знаешь нормальной терминологии.
А ты почему-то очень недогадливая. Я не знаю этого, потому что я не учил это по-русски.
Марина, тюркский изафет немного отличается от смихут.
Цитата: DanaМарина, тюркский изафет немного отличается от смихут.
Расскажи, интересно.
Цитата: Dana
Науатль: ocelotl, amoxtli, Quetzalcoatl, nitlayohualli, nixochitlacuicuilia (rezia, попробуйте перевести последнее слово ;--))
ocelotl - ягуар
словарь
http://sden.org/jdr/drchestel/onirocosme/azteques/azt7.htmlQuetzalcoatl - мексиканский бог, в виде змея с ярким оперением, Кетсалькоатль
quetzal - птица, coatl - змея
Остальные не знаю, Вы расскажите :).
Вот вспомнил еще на кабардинском - Хамблю - червяк.:D И на даргинском - Мил(а)якъ - червяк. а еще можно поиздеваться с Хамблю и сделать его Хамблю цвыку - червячок :) и еще - Хамблюбз - самка червяка :D
Цитироватьocelotl, amoxtli, Quetzalcoatl, nitlayohualli, nixochitlacuicuilia
ocelotl - воин "ягуаров" (племя Ягуаров)
amoxtli - книга
nixochitlacuicuilia - что-то типа "собиратель цветов". Врач что ли? Интересно что это за слово может быть.
Добавлено спустя 2 минуты 28 секунд: Цитироватьnitlayohualli
Mi estas mallumo.
Что-то вроде этого кричал постоянно Чёрный Плащ.
Цитата: Марина
Расскажи, интересно
Сначала про изафет. Тюркский изафет бывает трёх типов:
1. безаффиксальный - простое сопряжение двух слов (причём определяющее слово предшествует определяемому). напр. gümüş kaşık "серебряная ложка"
2. простой изафет - сочетание определяющего слова с определяемым с аффиксом принадлежности третьего лица. напр. Güneş kenti :) "Город Солнца"
3. двухаффиксальный изафет - сочетание определяющего слова в притяжательном падеже с определяемым с аффиксом принадлжености третьего лица. указывает на непосредственнуую принадлежность (посессивная конструкция). напр. Hasan'ın kitabı "книга Хасана".
а смихут, по сути, есть сочетание определяемого слова в форме нисмах с определяющим. Арабская идафа - то же самое, только определяющее слово стоит в генетиве. :_1_12
Добавлено спустя 18 минут 29 секунд: Цитата: rezia
Остальные не знаю, Вы расскажите :).
nixochitlacuicuilia - Я собираю цветы (Peamurdmisu:lesanne, это глагол ;--))
Цитата: Peamurdmisu:lesanne
Цитироватьnitlayohualli
Mi estas mallumo.
Ага. Я есмь тьма. 8-)
С лингвистической терминологией я совершенно не знаком.:( Это, оказывается, называется
изафет. Я прям как мольеровский персонаж: всю жизнь не знал, что говорю прозой. Кстати, не знаю как сейчас, но в наших книжках 30-х годов такая конструкция называлась
теркиб.
От себя могу добавить вот ещё что:
Цитата: Dana1. безаффиксальный - простое сопряжение двух слов
Такая конструкция используется редко и чаще всего выражает некое новое понятие. Например:
köz yaş -
слеза (köz - глаз, yaş - влага),
araba qapu -
ворота (araba - повозка, qapu - дверь). Иногда такие сочетание и пишутся слитно, превращаясь в новые слова. Например
közyaş сейчас уже чаще пишут слитно.
Цитата: Dana2. простой изафет - сочетание определяющего слова с определяемым с аффиксом принадлежности третьего лица
Это по смыслу переводится скорее как прилагательное + существительное. То есть
at başı =
конская голова (at - конь, baş - голова).
Цитата: Dana3. двухаффиксальный изафет - сочетание определяющего слова в притяжательном падеже с определяемым с аффиксом принадлжености третьего лица. указывает на непосредственнуую принадлежность
Совершенно верно, указывает на непосредственнуую принадлежность. То есть, например,
atnıñ başı =
голова коня.
Поэтому я бы
güneş kenti первёл бы как
солнечный город. А
güneşnin kenti - как
город солнца.
Всё сказанное непосредственно относится к крымскому языку. Но я полагаю, что в турецком, азербайджанском и др. имеет место то же самое.
Цитата: iskender
Кстати, не знаю как сейчас, но в наших книжках 30-х годов такая конструкция называлась теркиб.
Интересно. Я такого термина не встречала. Может, потому, что крымскую грамматику 30-х годов н читала?
At-tarkib по-арабски "соединение, комбинация, структура".
Цитата: iskender
Поэтому я бы güneş kenti первёл бы как солнечный город. А güneşnin kenti - как город солнца.
Возможно, однако в турецких источниках Heliopolis иногда переводится именно как güneş kenti.
Цитата: DanaЦитата: iskenderКстати, не знаю как сейчас, но в наших книжках 30-х годов такая конструкция называлась теркиб.
Интересно. Я такого термина не встречала. Может, потому, что крымскую грамматику 30-х годов н читала?
Видимо поэтому. Я этот термин встречал, во-первых, в пособии для русских школ Исаака Кая "Руководство для обучения крымскотатарскому языку по новому алфавиту" (1928 г.). А во-вторых, в капитальном труде Бекира Чобан-заде "Къырымтатар ильмий сарфы" (Крымскотатарскя научная грамматика). Она была издана запамятовал в каком точно году на османском языке, а в 2003, к 110-летию со дня рождения автора, вышло её издание, адаптированное к нормам современного литературного крымского языка. Вот оно-то у меня есть.
Хотя, кстати, я думаю, что вся эта терминология из османского языка.
Цитата: DanaAt-tarkib по-арабски "соединение, комбинация, структура".
Ну, этого следовало ожидать. Того, что это арабское слово. Может, кстати, в новых книгах его снова станут употреблять. Ведь сейчас, когда в Крыму стали хоть как-то открываться пусть немногочисленные пока национальные школы, и появилась надобность в книгах для них, все эти арабские термины после 50 лет небытия бережно извлекаются на свет божий. С них бережно сдувается пыль и вот мы снова имеем
фииль - глагол,
алфииль - деепричастие,
мунасебетчи - послелог,
замир - местоимение и т.д. и т.п.
Цитата: iskenderфииль - глагол, алфииль - деепричастие
Интрересно. В арабском языке первое слово действительно 'глагол', а второе это тот же 'глагол', только с артиклем. :_1_12
Цитата: iskenderмунасебетчи - послелог
Это не похоже на арабское слово. По-крайней мене трудно узнать.
Цитата: RawonaMЦитата: iskenderфииль - глагол, алфииль - деепричастие
Интрересно. В арабском языке первое слово действительно 'глагол', а второе это тот же 'глагол', только с артиклем. :_1_12
ал = обстоятельство,
фииль = глагол =>
алфииль = деепричастие.
Точно также
сыфат = прилагательное,
фииль = глагол =>
сыфатфииль = причастие
Цитата: RawonaMЦитата: iskenderмунасебетчи - послелог
Это не похоже на арабское слово. По-крайней мене трудно узнать.
мунасебет = связь,
-чи - аффикс, чаще всего обозначающий профессию =>
мунасебетчи - это что-то типа
связчик,
связыватель. Аффикс-то наш, а вот корень явно нет. То, что он кончается на
-ет, подсказывает мне, что это арабизм (по аналогии с
арекет, джумхуриет, мувафакъиет, хюрриет и т.д.)
Цитата: iskenderал = обстоятельство, фииль = глагол => алфииль = деепричастие.
Теперь яснее - это не артикль
al-, а слово
ḥāl [ħaːl] 'состояние, ситуация', т.е. гортанный звук просто потерялся при заимствовании.
Цитата: iskenderТо, что он кончается на -ет, подсказывает мне, что это арабизм (по аналогии с арекет, джумхуриет, мувафакъиет, хюрриет и т.д.)
Интересно, что все слова женского рода заимтствуются в сопряженном состоянии, показатель которого -
-t. Этого требует тюркская грамматика или просто из-за того что очень часто употребляется именно в идафе?
Цитата: iskenderмунасебет = связь, -чи - аффикс, чаще всего обозначающий профессию => мунасебетчи - это что-то типа связчик, связыватель. Аффикс-то наш, а вот корень явно нет.
Нашел.
munāsaba(tun) 'связь, контекст'.
Я конечно прошу прощения но ставлю еще одно слово по кабардински :) Ээмугъа - что ты хочешь???:) Воот и еще Тана - теленок около года. :)
Цитата: RawonaMТеперь яснее - это не артикль al-, а слово ḥāl [ħaːl] 'состояние, ситуация', т.е. гортанный звук просто потерялся при заимствовании.
Равонам, всё-таки гортанный - это ларингальный. Думаю, ты не это имел в виду.
Цитата: ЕвгенийЦитата: RawonaMТеперь яснее - это не артикль al-, а слово ḥāl [ħaːl] 'состояние, ситуация', т.е. гортанный звук просто потерялся при заимствовании.
Равонам, всё-таки гортанный - это ларингальный. Думаю, ты не это имел в виду.
Гортанные звуки - общий термин для фарингальных и ларингальных. По крайней мере по применению к семитским языкам.
Цитата: aliВоот и еще Тана - теленок около года.
По-турецки
dana.
А ещё мне очень нравится, как называются Ь и Ъ по-чеченски — ч1ог1а хьаьрк и к1еда хьаьрк. :roll:
Жень, чтобы было яснее, и тебе и мне, присоединяю скан. Введение в сравнительное изучение семитских языков, В. М. Гранде. стр. 50.
Да кстати про чеченский хочу один прикол закачать. Щас буду пытаться....
Добавлено спустя 1 минуту 30 секунд:
А тана это скорее всего обще тюркское слово.. А вот еще одно слово ба (э)лли - вишня! :)
Цитата: RawonaMЖень, чтобы было яснее, и тебе и мне, присоединяю скан. Введение в сравнительное изучение семитских языков, В. М. Гранде. стр. 50.
О, спасибо! Я буду знать.
Цитата: RawonaM... это не артикль al-, а слово ḥāl [ħaːl] 'состояние, ситуация' ...
Ага, ну вот значит и это арабизм.:D
Цитата: RawonaMИнтересно, что все слова женского рода заимтствуются в сопряженном состоянии, показатель которого - -t. Этого требует тюркская грамматика или просто из-за того что очень часто употребляется именно в идафе?
Да нет, грамматика ничего такого не требует. Если бы было
areke, cumhuriye, hürriye, то ничего страшного не произошло бы. Думаю, концы этого дела надо в фарси искать. Ведь это всё османские слова, а в османский язык арабизмы, как я понимаю, в основном через персидский попадали.
Цитата: iskenderДа нет, грамматика ничего такого не требует. Если бы было areke, cumhuriye, hürriye, то ничего страшного не произошло бы. Думаю, концы этого дела надо в фарси искать. Ведь это всё османские слова, а в османский язык арабизмы, как я понимаю, в основном через персидский попадали.
Вроде бы персидская никаких проблем с этим не имеет. Там вообще родов нет, а существительно вполне может оканчиваться на гласный. Значит, это из-за того, что эти слова очень часто упоребляются в словосочетаниях. Вон как Дана выше написала "харакат", вместо "харака", потому что знает "харакат (и) л-джихад (и) л-ислами" и других, так же и турки принимали это за обычное состояние слова.
Цитата: RawonaMТам вообще родов нет, а существительно вполне может оканчиваться на гласный.
Так же и в тюркских (ручаюсь за турецкий).
Цитата: RawonaMТам вообще родов нет, а существительно вполне может оканчиваться на гласный.
Ну так и у нас тоже. И родов нет, и оканчиваться может на всё, что угодно.
Цитата: RawonaMЗначит, это из-за того, что эти слова очень часто упоребляются в словосочетаниях. ... турки принимали это за обычное состояние слова.
Видимо тогда именно так.
Добавлено спустя 45 секунд: О! Прям в унисон.:D
Добавлено спустя 1 день 16 часов 47 минут 4 секунды: Тоже в пылу дискуссии отошли от того, с чего начинали.
У меня любимое слово совершенно не оригинальное. Это слово
ana - мама.
Цитата: iskenderУ меня любимое слово совершенно не оригинальное. Это слово ana - мама.
Конечно, это у каждого. :) Правда, на своем языке...
----------
Но думал, сюда слова, которые нравятся просто как слова...
Цитата: aliУ каждого есть наверно слова на разных языках которые вам нравяться. Предлагаю поделиться.
Очень хороши названия птиц.
Покрупнее:
свиязьПомельче:
желна, клёст, пеночкаПо-немецки:
Amsel, Meise
англ. bulbul "a songbird"
(заимствование из персидского и арабского "соловей").
Цитата: reziaангл. bulbul "a songbird"
(заимствование из персидского и арабского "соловей").
Лучше тебе не знать, что это слово значит на иврите... Не знаю, арабское заимствование или нет, но звучит так же... :D
Тоже звукоподражательное? Хотелось бы узнать про иврит:) Это эвфемизм какого-то физиологического процесса?
Цитата: reziaТоже звукоподражательное?
Тоже? А что, арабам пение соловья слышится как
буль-буль? :D
Цитата: reziaХотелось бы узнать про иврит:) Это эвфемизм какого-то физиологического процесса?
Посмотри в сленговом словаре. Это не эвфемизм, реальное сленговое слово.
Цитата: RawonaMЦитата: reziaангл. bulbul "a songbird"
(заимствование из персидского и арабского "соловей").
Лучше тебе не знать, что это слово значит на иврите... Не знаю, арабское заимствование или нет, но звучит так же... :D
Все же это своего рода "птица"? :oops: :D
Люди а в азербайджанском помоемому тоже вроде есть помните Полат бюль бюль оглы???
Цитата: Ян КовачЦитата: RawonaMЦитата: reziaангл. bulbul "a songbird"
(заимствование из персидского и арабского "соловей").
Лучше тебе не знать, что это слово значит на иврите... Не знаю, арабское заимствование или нет, но звучит так же... :D
Все же это своего рода "птица"? :oops: :D
Есть несколько значений, птица тоже, наверное та же, что и в арабском. Но есть еще и пару сленговых употребелений.
Цитата: aliПолат бюль бюль оглы
Пола
д
По-турецки и по-крымски
bülbül - соловей.
Цитата: ЕвгенийЦитата: aliПолат бюль бюль оглы
Полад
:yes: Хотя произносится-то [Полат]. Азербайджанцы не отображают на письме оглушение конечных
b и
d. Они пишут
kitab, Mǝhmǝd (по-турецки и по-крымски
kitap, Mehmet).
Цитата: iskenderХотя произносится-то [Полат].
А при склонении наверняка будет видно, что там <d> ;) В русском та же ситуация, заметьте. :)
Добавлено спустя 31 секунду: Интересно, а он всё ещё министр культуры Азербайджана?
Цитата: reziaангл. bulbul "a songbird"
(заимствование из персидского и арабского "соловей").
Вот удивительно, что название своей родной птички - заимствуется. Я когда своё послание о любимых птичьих названиях писал, заглянул в немецкий словарь и против Stiglitz увидел словарную пометку "slaw". И верно, по-нашему щегол, по чешски Stehlik. Так что немецкий щегол - славянин!
Цитата: czerniЦитата: reziaангл. bulbul "a songbird"
(заимствование из персидского и арабского "соловей").
Вот удивительно, что название своей родной птички - заимствуется. Я когда своё послание о любимых птичьих названиях писал, заглянул в немецкий словарь и против Stiglitz увидел словарную пометку "slaw". И верно, по-нашему щегол, по чешски Stehlik. Так что немецкий щегол - славянин!
Ну есть и исконное англ. "nightingale".
Цитата: ЕвгенийЦитата: iskenderХотя произносится-то [Полат].
А при склонении наверняка будет видно, что там <d> ;) В русском та же ситуация, заметьте. :)
Есть такое дело.:yes: Просто там фокус в том, что оглушение некоторых согласных в конце передаётся на письме, а некоторых нет. Вот у турок, насколько я знаю, последовательно отображантся оглушение всех согласных.
Цитата: czerniВот удивительно, что название своей родной птички - заимствуется. Я когда своё послание о любимых птичьих названиях писал, заглянул в немецкий словарь и против Stiglitz увидел словарную пометку "slaw". И верно, по-нашему щегол, по чешски Stehlik. Так что немецкий щегол - славянин!
А наш что ли аджем или араб, получается...:?
Цитата: reziaЦитата: czerniЦитата: reziaангл. bulbul "a songbird"
(заимствование из персидского и арабского "соловей").
Вот удивительно, что название своей родной птички - заимствуется. Я когда своё послание о любимых птичьих названиях писал, заглянул в немецкий словарь и против Stiglitz увидел словарную пометку "slaw". И верно, по-нашему щегол, по чешски Stehlik. Так что немецкий щегол - славянин!
Ну есть и исконное англ. "nightingale".
Конечно. Но, видать, была эпоха романтической влюбленности в персидскую поэзию и от этой любви родилось слово.
А вот что у немцев со щеглом (и дроздом=Drossel) - непонятно.
Цитата: reziaQuetzalcoatl - мексиканский бог, в виде змея с ярким оперением, Кетсалькоатль
А у майя он - Кукулькан. Вообще с ним связана забавная история: Кортес благополучно добрался до Теночтитлана именно из-за мифа о бородатой белой свите Кецалькоатля (предполагают, что это свидетельство посещения доколумбовой Америки викингами).
Цитата: Peamurdmisu:lesanneЦитироватьocelotl, amoxtli, Quetzalcoatl, nitlayohualli, nixochitlacuicuilia
ocelotl - воин "ягуаров" (племя Ягуаров)
ocelotl - просто существительное "ягуар"
Цитата: Peamurdmisu:lesannenixochitlacuicuilia - что-то типа "собиратель цветов". Врач что ли? Интересно что это за слово может быть
Это не существительное в принципе. Если в околовоенном тексте, то "собирать цветы" вполне может означать... вести войну. "Цветочные войны" - это войны, которые ацтеки вели с целью захвата пленных для жертвоприношений (территория при этом их не интересовала).
Цитата: DigammaЦитата: reziaQuetzalcoatl - мексиканский бог, в виде змея с ярким оперением, Кетсалькоатль
А у майя он - Кукулькан. Вообще с ним связана забавная история: Кортес благополучно добрался до Теночтитлана именно из-за мифа о бородатой белой свите Кецалькоатля (предполагают, что это свидетельство посещения доколумбовой Америки викингами).
Цитата: Peamurdmisu:lesanneЦитироватьocelotl, amoxtli, Quetzalcoatl, nitlayohualli, nixochitlacuicuilia
ocelotl - воин "ягуаров" (племя Ягуаров)
ocelotl - просто существительное "ягуар"
Цитата: Peamurdmisu:lesannenixochitlacuicuilia - что-то типа "собиратель цветов". Врач что ли? Интересно что это за слово может быть
Это не существительное в принципе. Если в околовоенном тексте, то "собирать цветы" вполне может означать... вести войну. "Цветочные войны" - это войны, которые ацтеки вели с целью захвата пленных для жертвоприношений (территория при этом их не интересовала).
а вот не знаете как по майя червяк:D Я немного собираю это слово. На разных языках оно звучит смешно. :)
Цитата: aliа вот не знаете как по майя червяк:D Я немного собираю это слово. На разных языках оно звучит смешно. :)
На чоль - motso', на чорти - chan, на юкатекском - lucum (только это не я знаю, а словари :D).
aliЧервяк.
На кечуа боливии - kuru, у Куцко наверное что-то тоже типа этого.
ocuilin - это у ацтеков, на нахуатле.
Добавлено спустя 51 секунду: ЦитироватьЭто не существительное в принципе. Если в околовоенном тексте, то "собирать цветы" вполне может означать... вести войну. "Цветочные войны" - это войны, которые ацтеки вели с целью захвата пленных для жертвоприношений (территория при этом их не интересовала).
А это ты в какой книге читал?
Цитата: DigammaЦитата: aliа вот не знаете как по майя червяк:D Я немного собираю это слово. На разных языках оно звучит смешно. :)
На чоль - motso', на чорти - chan, на юкатекском - lucum (только это не я знаю, а словари :D).
lucum - Это конечно сильно :D:D Рахат лукум :):):) Спасибо всем за помошь. :) А на восточных языках???
на изначальную тему... почему-то меня прикалывают в словацком слова на "...дло": черпадло (насос), дивадло (театр), летадло (самолёт), гладидло (утюг), едло (еда), лежадло (кушетка), тенидло (абажур), и т.д.... самое убойное: месячне возидло - луноход :) вроде нет у нас слов в таком виде, но вcе они ... make sense! :)
Цитата: Peamurdmisu:lesanneЦитироватьЭто не существительное в принципе. Если в околовоенном тексте, то "собирать цветы" вполне может означать... вести войну. "Цветочные войны" - это войны, которые ацтеки вели с целью захвата пленных для жертвоприношений (территория при этом их не интересовала).
А это ты в какой книге читал?
Да я уж и не упомню, но это должно быть в любой книге по истории ацтекской империи - слишком распространенный был вариант войны. Кстати, он и в лингвистике отразился: в мексиканском испанском есть идиома "que ahuisot" - "какой жестокий", происходящая от имени ацтекского правителя Ауисотля, при котором принесли в жертву порядка 50,000 человек за один день после очередной шочияйотль.
Цитата: spyсамое убойное: месячне возидло - луноход вроде нет у нас слов в таком виде, но вcе они ... make sense!
Существует и слово луноход :yes: . И часть дороги, по которой ездят автомобили,
называется возовка. По странах — крайница, туда ходят "пешоходы". :P
Прикольное слово, по моему, глагол без определения (точного)
ondiať.
(с корня
он, точнее
оно)
--------------------------
Более напр.
на этой ссылке. :)
Цитата: spyвроде нет у нас слов в таком виде...
Есть в жаргоне на -ло: западло, бухло и т.д. Целый параграф про такое словообразование в книжке "Поэтика низкого" видела.
Цитата: reziaЕсть в жаргоне на -ло: западло, бухло и т.д. Целый параграф про такое словообразование в книжке "Поэтика низкого" видела.
Шило, омело (метла), село, чернило... :yes:
А что, пожалуйста, значит западло, бухло (и бухать?)?
----------------
slúchadlo — трубка (у телефона)
písadlo — лишь разгов., "с чем пишут", напр. перо. (писанка, якоже тетрадь, уже по норме)
Цитата: Ян Ковач
А что, пожалуйста, значит западло, бухло (и бухать?)?
западло - неприятная ситуация; дурной поступок; нежелание что-то делать, тж.см.
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=западлобухло - алкоголь
бухать - пить алкоголь
rezia, :D:D:D Не учи плохому!! :D:D:D Кстати вот еще по кабардински вспомнил пцашхуацвыку - ласточка. в кабардинском почти все на сколько я знаю уменьшительно ласкательный вариант слова имеет окончание цвыку (цыку) У Алан - чикъ. А у остальных???
Цитата: reziaзападло - неприятная ситуация; дурной поступок; нежелание что-то делать, тж.см.
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=западло
бухло - алкоголь
бухать - пить алкоголь
Спасибки. :) Уже запомню эту страничку арго.
Так бухло что-то другое, чем "вибух" — ведь знаете. ;--)
И бахнуть разное от бухнуть, гмм...
Добавлено спустя 3 минуты 47 секунд: Цитата: aliНе учи плохому!! :D:D:D
Бухать ? Я уже научился, да и разучился...:D
Я опаздал!!!!!!!!!!!!:):D:D:D Ян с вас уменьшительно ласкательный вариант для словацкого!!!! :)
По поводу -ло: вот вам текст из песни ,,Мальчик хочет в табло" ОСП-студии:
ЦитироватьМы с братвой отдыхали на пляже
И пошли покурить на причал,
Вдруг какой-то весёлый очкарик
Нам туфту про Тамбов прокричал.
Ты постой, погоди, нам пургу не гони,
Ты хоть понял, что сам ты сказал?
За такое фуфло мы проверим дыхло,
Без базара откусим сопло.
Мальчик хочет в табло...
Объясни-ка братве, чё те надо,
Может, мы принесём, чё ты хошь.
Ты с какого далёкого края?
На тамбовского ты не похож...
Покачнулся причал, парня смыло волной,
Потерялся бедняга во тьме...
Он не ходит в кино и не пьёт он вино,
Зато часто он слышит во сне:
Мальчик хочет в табло...
Более чеми выразительно! :):):):D
вот, блин, ведь действительно навалом слов :oops:
но они все наши, гм, нормальные! :mrgreen:
а словацкие хоть и не наши, но в то же время такие понятные и совсем не чужие
а про "мальчика в табло" это ничё песенка :) фольклёр 20го века...
Цитировать.. Не учи плохому!! ..
не знаю как вы народ, но я никогда не учу матам и вульгарному слэнгу только тех иностранцев которые ничего по-русски не знают.
человеку так свободно говорящему по-русски как Ян, не учить сленг по моему просто грех :D
Цитата: spyчеловеку так свободно говорящему по-русски как Ян, не учить сленг по моему просто грех :D
:oops:
Да ладно Вам, Ян. Присоединяюсь к комплименту. :)
Цитата: reziaДа ладно Вам, Ян. Присоединяюсь к комплименту
Благодарю, это тоже своего рода
любимые слова (для меня). :)
------------------
Значит, никто не успел заметить, что правила житье/житие,
раз-/роз-, -ывать/-ать и множество других...не совсем знаю...
"Счаст
ие" :mrgreen: , что произношение, ударения, проглотывание — не слишны на письме. :oops:
Любимые слова? Вот список - навскидку, что пришло в голову. :)
В нидерландском:
geheugen - память; aangenaam - приятный; goedendag - добрый день; juist - точно, именно, правильно, как раз; monster - образец; geweldig - могучий; olifant - слон; ijs - лёд; melkweg - галактика.
(а вообще - нравятся слова, содержащие g или долгое a. Или знаменитый дифтонг ui).
В норвежском:
Trollkvinne - колдунья, ведьма.
В шведском:
Skog - лес; eld - огонь; älg - лось; yxa - топор; förstå - понимать.
В итальянском:
Tenebre - тьма; vuoto - пустота; inverno - зима; fiamma - пламя; nebbia - туман; ira - ярость, злоба; approssimativamente - приблизительно; virtù - добродетель, доблесть.
В венгерском:
Lány - девушка; villamos - трамвай; sziget - остров.
Честное слово, не знаю, чем именно эти слова меня привлекли. Может, это бессмысленно, но факт остаётся фактом - какие-то слова нам нравятся больше других... :umnik: ;)
Сербско-хорватское Нема проблема. No problems то есть.Прикольно!
Немецкий:
Armbanduhr - наручные часы
Heuchelei - лицемерие
insgesamt - итого
Шведский:
sömmerska - портниха
sjuksköterska - медсестра
Сербский:
породица - семья
путоказ - дорожный знак
доушник - ябеда
шешир - шляпа
Я с большим рвением стараюсь усваивать архаичные и литературные слова в иностранных языках. Правда, я в речи их осторожно подбираю, чтобы не звучали напыщенно, но письменно применяю. Вот некоторые из них:
Немецкий (Deutsch):
fürwahr-поистине
heimgehen, entschlafen-скончаться
erspähen, gewahren-узреть
gebieten (über)-властвовать, владеть
j-s/etw. ansichtig werden-узреть
fürbaß-дальше
von dannen-отсюда
hinfort-отныне, впредь
Французский:
garantir (de)-защищать, охранять (помимо других значений)
courroux-гнев
indicible-неизреченный
(из обычных слов) s'éprendre-быть одержимым, охваченным
s'évanouir-исчезать
Английский:
wellaway-увы
abstemious-сдержанный, скромный, воздерживающийся
whitherward-куда
thither-туда
speciosity-то, что только внешне кажется правдивым
inscrutable-которое нельзя проведать, понять
descry, espy-узреть
garb, attire-одежда (обычно праздничная)
belaud-восхвалять
comely-с приятной внешностью
beseech-просить
В последнее время одно из любимых слов - Редиска! В смысле нехороший человек... ;D
Что, зря жен мужалась?
Цитата: ali от февраля 9, 2005, 15:47
У каждого есть наверно слова на разных языках которые вам нравятся. Предлагаю поделиться. :)
Мои любимые слова - это добрые слова Любимого, на каком бы языке они ни произносились. :)
Мои любимыя - ХРЕНЬ, ХРѢНОТѢНЬ и БЕЛИБЕРДА.
Слова ХРЕНЬ и ХРѢНОТѢНЬ у меня перенялъ нашъ начмедъ - на пятиминуткахъ сталъ говорить. А слово БЕЛИБЕРДА - стало появляться въ рѣчи нашаго главврача.
Имъ тоже понравилось!!!
ЭЛЛИДИ !!!!!!!!!!!!!!
А КОМУ вы пишите ваши любимыя слова????
Цитата: Асадъ от февраля 9, 2011, 20:19
Мои любимыя - ХРЕНЬ, ХРѢНОТѢНЬ и БЕЛИБЕРДА.
Слова ХРЕНЬ и ХРѢНОТѢНЬ у меня перенялъ нашъ начмедъ - на пятиминуткахъ сталъ говорить. А слово БЕЛИБЕРДА - стало появляться въ рѣчи нашаго главврача.
Имъ тоже понравилось!!!
О Боже! ;D Даа, дурной пример и вправду заразителен... :down:
Мнѣ кажется, именно эти слова - отчетливо отражаютъ нашу жизнь. Даже ту, которую намъ показываютъ въ ...э-э... электрическомъ телевизорѣ.
Цитата: Асадъ от февраля 9, 2011, 20:55
Мнѣ кажется, именно эти слова - отчетливо отражаютъ нашу жизнь. Даже ту, которую намъ показываютъ въ ...э-э... электрическомъ телевизорѣ.
И тем не менее, жизнь не сплошная "хренотень". :eat: Прошу прощения за выражение :-[ , цитировала.
Ну естественно! Иногда бываетъ и белиберда. :yes:
Ахъ ничего, что всегда, какъ извѣстно,
Наша судьба - хрень и белиберда!
Вкусные пряники, сдобное тѣсто -
Кнутами замѣшаны... Это судьба!...
Цитата: Асадъ от февраля 9, 2011, 21:14
Ну естественно! Иногда бываетъ и белиберда. :yes:
Но то опять же не всегда :??? Не только "хренотень", "белиберда". Бывает и чуток приятней))
Цитата: Асадъ от февраля 9, 2011, 20:21
ЭЛЛИДИ !!!!!!!!!!!!!!
А КОМУ вы пишите ваши любимыя слова????
Всем. Я хочу поделиться ими с миром, дабы они стали более распространенными. Кабы вы изволили заметить, они редко употребляются, ибо многие из них устарели.
Добавлю еще два:
(нем.) Fachidiot - узкий специалист, который разбирается только в своей маленькой крошечной области специализации и ни в чем другом
(яп.) 亡命 (бо:мэй) - ссылка, букв. умершая жизнь...
Мои любимые датские слова:
1) Trylleslag — взмах волшебной палочкой; используется в выражении ved et Trylleslag — неожиданно, нечаянно
2) Undseelse — застенчивость; глагол undsee sig, соответствует устаревшему, давно вышедшему из употребления немецкому sich entsehen (смотреть не туда, в сторону), уклонять взгляд, стыдиться
3) forløfte sig — надрываться, причинять себе вред, поднимая то, что слишком тяжелое
А можете проМФАть?
Цитата: Тайльнемер от июня 2, 2013, 06:21
А можете проМФАть?
1) 'tr̥yləslaɣ
3) on'se
?əlsə (изысканное (høitidelig), немножко устаревшее произношение un'-)
2) fɒʁ'løftə / fɒʁ'løfdə
Тайльнемер, Вы не поделитесь своими любимыми словами из разных языков? Вы слышали датскую речь? Если да, как Вам кажется звучание датского языка?
Мне сегодня понравилось эстонское слово jäääär - кромка льда, край льда. ;up:
Цитата: Alexi84 от ноября 9, 2013, 19:02
Мне сегодня понравилось эстонское слово jäääär - кромка льда, край льда.
:=
Жене во время отпуска понравились слова jastuk (подушка) и pušenje (курение). Теперь она использует их в своей речи. ;D