Як це треба писати?
Який варiант є вiрний? Також i варiанти Хвранцiя vs. Францiя.
Бо я вже зовсiм не розумiю.... :dunno:
_________________
варіант, F
Кхм.... Звісно ж мікрофон. Цього "хв" - у літературній мові нема. Мабуть, тільки у слові квасоля (та й навіть тут кв, а не хв).
Цитата: DanaЯк це треба писати? Який варiант є вiрний? Також i варiанти Хвранцiя vs. Францiя. Бо я вже зовсiм не розумiю.... :dunno:
Літ. норма вимагає
ф. Хитання ж по діалектах пов'язані з чужорідністю [ф] як такого (так само як він чужий і для російської): подекуди [ф] замінюють відповідниками - [хв] (
Хвилип,
хвілосохвія) чи просто [х] (
арихметика,
Хранція - вибір [хв]/[х] обумовлений природністю вимови, бо, скажімо, [хвм] є заскладним). Утім, деінде [ф] прижився, а у деяких говірках [ф] настільки вкоренився, що їм замінюють "природний відповідник" [хв] (
филя,
фатати).
Цитата: Digamma
Літ. норма вимагає ф. Хитання ж по діалектах пов'язані з чужорідністю [ф] як такого (так само як він чужий і для російської)
Разве звук
ф чужероден украинскому? В русском-то он есть (
Ivanoff)
Цитата: Digamma
подекуди [ф] замінюють відповідниками - [хв] (Хвилип, хвілосохвія) чи просто [х] (арихметика, Хранція - вибір [хв]/[х] обумовлений природністю вимови, бо, скажімо, [хвм] є заскладним). Утім, деінде [ф] прижився, а у деяких говірках [ф] настільки вкоренився, що їм замінюють "природний відповідник" [хв] (филя, фатати).
Это интересно!
У Пастернака "фатит!", у Салтыкова-Шедрина "фист" - суть "малороссийские" приметы.
А у обывателей, такой приметой служит "прохвэсор"
Путают ли эти произношения, возможно ли сочетание "Фатит, прохвэсор!" ?
Цитата: czerniЦитата: Digamma
Літ. норма вимагає ф. Хитання ж по діалектах пов'язані з чужорідністю [ф] як такого (так само як він чужий і для російської)
Разве звук ф чужероден украинскому? В русском-то он есть ( Ivanoff)
Якщо чесно, то він і російській не рідніший. :) Цей звук apriori може бути лише у запозиченнях.
Цитата: czerniУ Пастернака "фатит!", у Салтыкова-Шедрина "фист" - суть "малороссийские" приметы.
А у обывателей, такой приметой служит "прохвэсор"
Путают ли эти произношения, возможно ли сочетание "Фатит, прохвэсор!" ?
Ні. Зустріти паралельний перехід
хв >
ф,
ф >
хв не тільки неможливо, але й саме припущення виглядає дещо дивним.
Але наголошу, що це не можна розглядати як українські прикмети - це лише граничні випадки.
Євгену:З огляду на "природність"
ф, гадаю, російські говірки також можуть мати такі особливості?
Цитата: DigammaЄвгену:
З огляду на "природність" ф, гадаю, російські говірки також можуть мати такі особливості?
Совершенно верно. Окончательная фонологизация /ф/ в русском языке произошло очень поздно - лишь тогда, когда согласные стали оглушаться на конце слов. До того звук [ф] был возможен только в заимствованных словах, и, из-за этой его "чуждости", часто заменялся звуком/звукосочетанием, более привычным русскому уху. Древнейшая замена -
ф > п. Позднее активизируются замены
ф > х,
ф > хв. Многочисленные случаи гиперкоррекции (т.е. когда происходит обратная замена даже исконного
хв на
ф) до сих пор отмечаются в говорах и в просторечии:
фост, форост и т.п.
Цитата: ЕвгенийДревнейшая замена - ф > п. Позднее активизируются замены ф > х, ф > хв. Многочисленные случаи гиперкоррекции (т.е. когда происходит обратная замена даже исконного хв на ф) до сих пор отмечаются в говорах и в просторечии: фост, форост и т.п.
Ну от, тут у нас повний консенсус. :_1_05
До речі, щодо
ф >
п, то рос.
Филипп відповідає укр.
Пилип (тобто
Пилип Бедросович ;)).
Цитата: DigammaЦитата: czerni... у Салтыкова-Шедрина "фист" - суть "малороссийские" приметы.
Ні. Зустріти паралельний перехід хв > ф, ф > хв не тільки неможливо, але й саме припущення виглядає дещо дивним.
Оно не так уж и дивно, если сослаться на нижеследующее послание
моего тёзки Евгения , откуда я впервые узнал слово "гиперкоррекция".
Мой коллега, выходец с берегов Роси, в выступлениях, где он весь сосредоточен на физ-мат сути, но памятует о подвохах где-то на
ф и
хв, мог бы "скорректировать" произношение в разные стороны.
Цитата: Digamma
Але наголошу, що це не можна розглядати як українські прикмети - це лише граничні випадки.
Это точно. Тому пример - русское слово
прохвост, где
переход
ф >
хв зафикстрован как норма.
Но для М.Е.Салтыкова-Щедрина "фист" был полтавским колоритом.
До речі, в одного мойого знайомого у Сімферополі бабуся українка. Так от я у нього вдома якось був, і чув, що вона розмовляє практично чистою російською мовою (кількість українізмів настільки мала, що це навіть неможна назвати суржиком) , і при тому каже саме фатіт і фост. Мене це зацікавило, і я у нього спеціально запитав, звідки вона родом. Він сказав, що з лівоберіжної частитни Київщини.