تا خطر نکنی خطیر نشوی
Вроде бы это должна быть фраза: "судьба (удача) помогает смелым (храбрым)", на латыни она - "Fortes fortuna adiuvat". Так ли это, а то автоматические переводчики выдают какую-то ерунду со словами серьезный риск. Заранее большое спасибо!
Да, кстати, есть еще альтернативный вариант этой же фразы: هرکه از خطر بگریزد، خطیر نشود
Какой вриант более точен? Спасибо!
Таких вриантов арабского в природе не существует.
Фарси наверное.
Эти переводы я взял с викицитатника: http://en.wikiquote.org/wiki/Latin_proverbs
Далее выбрал язык فارسی, он сразу под эсперанто в окошке слева внизу...
Точно, RawonaM! Это персидский (фарси).
Суть моего вопроса не меняется... Может кто-нибудь понимает этот самый фарси?