Лингвофорум

Лингвоблоги => Блорум => Тема начата: myst от мая 2, 2009, 12:30

Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 2, 2009, 12:30
Буду потихоньку выкладывать слова для перевода.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Квас от мая 2, 2009, 15:59
Что-то контекста маловато (по крайней мере, для человека, не съевшего собаку на переводе интерфейсов) для восстановления смысла. Непонятно даже, abuse - это какая часть речи.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 2, 2009, 16:25
Цитата: Квас от мая  2, 2009, 15:59
Непонятно даже, abuse - это какая часть речи.
Я тоже не в курсе. :) Сейчас добавлю толкования.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 2, 2009, 16:36
Блин, добавил толкования, называется! :wall:
10 минут насмарку! >( Придётся отложить: работать надо. :(
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 2, 2009, 21:18
Дубль два:
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Квас от мая 2, 2009, 22:56
Кое-что для почина:

access - aditus
administrate - administrāre
administration - administrātiō
american - americānus
applaude - (ap)plaudere
apply - adhibēre
approve - probāre
approval - probātiō
arrow - sagitta (?)
author - auctor

Насчёт add и announce: статьи в CCELL разработаны подробно, нужно выбрать подходящее значение.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Bhudh от мая 3, 2009, 00:14
Цитата: myst от мая  2, 2009, 21:18ban — запретить доступ
banned — забаненный :)
banning — запрещение доступа
Порылся я тут в словаре — и нако-те-сь вам!

Цитата: Online Etymology Dictionaryban (v.),   O.E. bannan "to summon by proclamation", a sense surviving only in banns of marriage (1198; spelling with double -n- attested from 1549), which also is partly from //o.fr. ban "public proclamation", from Frank. *ban, cognate of the O.E. word. Main modern sense of "prohibit" is from O.N. banna "curse, prohibit", and probably in part from //o.fr. ban, which also meant "outlawry, banishment". O.E., Frank. and O.N. words all are from P.Gmc. *bannan "proclaim, command, forbid" (cf. O.H.G. bannan "to command or forbit under threat of punishment", Ger. bannen "banish, expel, curse"), from PIE base *bha- "to speak" (cf. //o.ir. bann "law", from the same root; see fame). Sense evolved from "speak" to "proclaim a threat" to "curse".

fame,   c.1290, "celebrity, renown", from //o.fr. fame, from L. fama "talk, rumor, report, reputation", from PIE base *bha- "to speak, tell, say" (cf. Skt. bhanati "speaks"; L. FARI "to say"; Arm. ban, bay "word, term"; O.C.S. bajati "to talk, tell"; O.E. boian "to boast", ben "prayer, request"; Gk. pheme "talk", phone "voice, sound", phanai "to speak"; //o.ir. bann "law").

А также
Цитата: Online Etymology Dictionarybanish,   c.1320, banischen, from banniss-, extended stem of //o.fr. banir "to proclaim an outlaw", from Frank. *bannjan "to order or prohibit under penalty", or from V.L. cognate *bannire.

Теперь можно думать, что образовывать от FARI и, что не в тему, но очень интересно — откуда взялся "V.L. *bannire"? Не германизм ли?
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 3, 2009, 01:38
Цитата: Квас от мая  2, 2009, 22:56
CCELL
Что это, где взять, как пощупать? :)
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Квас от мая 3, 2009, 10:58
Цитата: myst от мая  3, 2009, 01:38
Цитата: Квас от мая  2, 2009, 22:56
CCELL
Что это, где взять, как пощупать? :)

Это тот самый A Copious and Critical English-Latin Lexicon, огромная отсканированная книжка, которая обретается на гуглевых буксах. При необходимости могу приводить полностью текст статей или (предпочтительно ;D) давать ссылку на соответствующую страницу книги.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Квас от мая 3, 2009, 11:00
age - aetās
align - aequāle facere (?)
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Xico от мая 3, 2009, 11:03
A copious and critical English-Latin lexicon Авторы: Joseph Esmond Riddle, Karl Ernst Georges, Thomas
http://books.google.ru/books?id=iSITAAAAYAAJ
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 3, 2009, 11:16
Вспомнил. Это чудовищный скан. Я не осилю его... :'( Неужели его никто ещё не распознал?
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Квас от мая 3, 2009, 12:25
Цитата: myst от мая  3, 2009, 11:16
Неужели его никто ещё не распознал?
Разве что поискать на www.archive.org.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 3, 2009, 14:18
Цитата: Квас от мая  3, 2009, 12:25
Разве что поискать на www.archive.org.
Нашёл (http://www.archive.org/details/copiouscriticale00ridduoft), но в текстовом варианте мусор. :(
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: andrewsiak от мая 4, 2009, 23:53
 :)

access — доступ - приступъ
activate — активировать - възгнѣтити/въздвигнути/въставити/стрькнути
activation — активация - въздвиженье/въставленье
add — добавить - приложити
administrate — администрировать - рядити
administration — администрирование - уряженье
age — возраст - вьрста/рокъ
agent — агент - дѣльникъ
agreement — соглашение - рядъ
alert — предупреждение - варенье
align — выравнивание - ровьнянье
american — американский - омериканьскыи
announcement — уведомление (?) - вѣсть
applaud — хлопать аплодировать - плескати
application — прикладная программа - приложенье
apply — применить - приложити
approval — утверждение, одобрение - твьрженье
approve — одобрить - утвьрдити
archive — архив - кровище
array — массив -
arrow — стрелка - стрѣлъка
assign — присвоить, назначить - присвоити/намѣнити/наречи
assignment — назначение, присвоение - намѣненье/присвоенье
asterisk — символ «звёздочка» (*) - звѣздъка
attach — прикрепить файл к сообщению - приставити
attachment — файл, прикреплённый к сообщению - приставленое
attribute — атрибут - своиство
authenticate — идентифицировать пользователя - познати
authentication — идентификация пользователей - познанье
author — автор - творьць
authorize — уполномочить, санкционироать, разрешить доступ... - дати/оставити/позволити/пустити
automatic — автоматический - самовольныи/самобытьныи
avatar — аватар - икуна
backup — сделать резервную копию - копленье
ban — запретить доступ - възборонити
banned — забаненный - възбороненыи
banning — запрещение доступа - боронь
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 4, 2009, 23:55
:??? Мы тут как бы про латинский...
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: andrewsiak от мая 4, 2009, 23:56
Цитата: myst от мая  4, 2009, 23:55
:??? Мы тут как бы про латинский...
это по ходу о древних языках - может и пригодится :)
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 5, 2009, 00:03
Цитата: andrewsiak от мая  4, 2009, 23:56
это по ходу о древних языках - может и пригодится :)
Будем сразу для всех древних делать? :)
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: andrewsiak от мая 5, 2009, 00:05
Цитата: myst от мая  5, 2009, 00:03
Цитата: andrewsiak от мая  4, 2009, 23:56
это по ходу о древних языках - может и пригодится :)
Будем сразу для всех древних делать? :)
на тех, что попроще.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Karakurt от мая 5, 2009, 00:51
alert — предупреждение - варенье ??
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: ვანიკო от мая 5, 2009, 01:07
Цитата: Karakurt от мая  5, 2009, 00:51
alert — предупреждение - варенье ??
<*БѢВАРЬ ;)
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: andrewsiak от мая 5, 2009, 10:23
Цитата: Karakurt от мая  5, 2009, 00:51
alert — предупреждение - варенье ??
предупреждать, предостерегать - варити.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 5, 2009, 11:09
Цитата: Karakurt от мая  5, 2009, 00:51
alert — предупреждение - варенье ??

Чтобы вас не смущало слово, можете добавить к нему приставку пред-.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 5, 2009, 19:07
Цитата: Квас от мая  2, 2009, 22:56
arrow - sagitta (?)
Может, cursor(um)? :???
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 5, 2009, 19:13
Неужели все англо-латинские словари только онлайн? :(
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Bhudh от мая 5, 2009, 20:42
Да ты шо?! (http://yandex.ru/yandsearch?text=English-latin+dictionary+%2Bdownload&stpar2=%2Fh1%2Ftm5211%2Fs2&stpar4=%2Fs2&stpar1=%2Fu0)
В основном для наладонников выдаёт, правда (эмуль нужен али как?), но и вот это (http://polyglot.boom.ru/download.html) нашёл. Щас проверять будем...
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Квас от мая 5, 2009, 20:46
Цитата: myst от мая  5, 2009, 19:13
Неужели все англо-латинские словари только онлайн? :(

Классика: WORDS (http://users.erols.com/whitaker/words.htm) (хотя латинско-английский, но есть обратный поиск).

Сомневаюсь, однако, что есть словари, сравнимые с кребсовским и Ко, в котором столько информации по синонимам и стилистике.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 5, 2009, 20:50
Цитата: Bhudh от мая  5, 2009, 20:42
вот это нашёл
Ох, уж эти любители бинарных форматов. :wall:
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 5, 2009, 20:51
Цитата: Квас от мая  5, 2009, 20:46
сравнимые с кребсовским и Ко
Это тот страшный скан или что-то другое?
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Квас от мая 5, 2009, 20:57
Цитата: myst от мая  5, 2009, 20:51
Цитата: Квас от мая  5, 2009, 20:46
сравнимые с кребсовским и Ко
Это тот страшный скан или что-то другое?

Он самый. :yes:
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Bhudh от мая 5, 2009, 21:00
Цитата: myst от мая  5, 2009, 20:50Ох, уж эти любители бинарных форматов.
Это ты про кого?
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 5, 2009, 21:56
Цитата: Bhudh от мая  5, 2009, 21:00
Это ты про кого?
Про создателей словаря исессина. :)
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 6, 2009, 00:35
Так, ладно. Какой онлайновый хороший?
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Bhudh от мая 6, 2009, 00:40
Выбирай (http://yandex.ru/yandsearch?text=English-Latin+dictionary+%2Bonline+%2Bbest&stpar2=%2Fh0%2Ftm12%2Fs1&stpar4=%2Fs1) ;D
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 6, 2009, 10:57
Цитата: Bhudh от мая  6, 2009, 00:40
Выбирай ;D
Как же я выберу, если ни черта в них не разбираюсь? :'(
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 6, 2009, 18:19
http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/wordes.exe нормальный?
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Квас от мая 6, 2009, 18:28
Цитата: myst от мая  6, 2009, 18:19
http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/wordes.exe нормальный?
Это тот же WORDS, на который я раньше ссылку давал: латинско-английский с обратным поиском (можно скачать). Не худший вариант, однако в Лингво Мультилингвал, например, есть Дворецкий тоже с обратным поиском. На безрыбье...
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 6, 2009, 19:31
Цитата: Квас от мая  6, 2009, 18:28
Это тот же WORDS, на который я раньше ссылку давал: латинско-английский с обратным поиском (можно скачать).
;D Это у меня бывает. Ладно, покурю пока его.

Цитата: Квас от мая  6, 2009, 18:28
Не худший вариант, однако в Лингво Мультилингвал, например, есть Дворецкий тоже с обратным поиском.
Дворецкий стал англо-латинским? :o
А что там за обратный поиск в Лингво? Это который «Поиск везде»?
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Квас от мая 6, 2009, 20:08
Цитата: myst от мая  6, 2009, 19:31
Дворецкий стал англо-латинским? :o
:D
Ну, при прочих равных русско-латинский же круче англо-латинского.
Цитата: myst от мая  6, 2009, 19:31
А что там за обратный поиск в Лингво? Это который «Поиск везде»?
Ну да, "Поиск везде": эффект в принципе тот же, что и у Витакера. У Дворецкого статьи подробнее, но у Витакера предлагается обозримое множество вариантов.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от мая 7, 2009, 11:25
Цитата: Квас от мая  6, 2009, 20:08
Ну, при прочих равных русско-латинский же круче англо-латинского.
В нашем случае, по-моему, совсем нет.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Ion Borș от июня 26, 2009, 15:13
abuse - lat. abusus
abusive - lat. abusivus - (fr. abusif)
accelerators - lat. accelerare
access - lat. accessus
activity - lat. activitas
adjust - fr. Ajuster (add+ justus (lat.) = добавить правду ≈ исправление)
administration - lat. administrare (управлять – не совсем точно – хотя управление на рум. = администраре (управлять - (a) administra))

P.S.
Весь список есть в рум-м - через рум. толковый словарь - там ссылки происхождения.
Хотя - activate ссылка на fr. activer - от - activ - fr. actif, lat. activus; (II şi) rus. aktiv.

Где надо склонять глаголы - не могу помочь
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Ion Borș от июня 26, 2009, 16:20
agent - lat. agens
agreement - lat. Conventio
apologies - lat. apologia
applaud - lat. applaudere
application - lat. applicare
access – aditus - lat. accessus
apply — приметить - lat. notare
attribute — атрибут - lat. attributum
author — автор - lat. au[c]tor
ban — запретить доступ - lat. interdictio, -onis.

adjust  - lat. adaptare
admin approval - admin = lat. administratio; approval = lat. permissio, -onis.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Ion Borș от июня 26, 2009, 17:04
archive — архив – кровище – (lat. depositum – не подходит, нужны синонимы. Архив у них по другому как-то); depositum = склад; хранилище.
assign — присвоить, назначить - присвоити/намѣнити/наречи - lat. designare; lat. attribuere; lat. destinare
assignment — назначение, присвоение - намѣненье/присвоенье -  (lat. designare; lat. attribuere); lat. destinatio.
asterisk — символ «звёздочка» (*) – звѣздъка  - lat. symbolum; Lat. stella;
attach — прикрепить файл к сообщению – приставити (lat. annexio, -onis – анексия – не подходит данное слово в таком виде. Прикрепить – от - fr. Annexer (в рум. (а) анекса – anexa)
attachment — файл, прикреплённый к сообщению – приставленое - lat. annexus

approve – probāre = lat. approbare (в рум. = aproba)
approval - небыло у них этой формы - от - lat. approbare (в рум. = aprobare)
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Ion Borș от июня 29, 2009, 09:53
Archive – отсутствует в латинском.
archive← archi+ve
ARHI- = латинский элемент со значением "превосходства, супер"
Archive  - возможно в латынь было бы – Arhivare (глагол)

P.S.
глагол для - lat. depositum - в латинских источниках не встретели - хотя это не озночает что его точно не существовало.
depositum → fr. dépositaire - it. depositare - рум. депозитаре

P.S. - 2
не удержался и поставлю предмет для критики
у меня этимология для Arhivare - получается предположительно так
Arhivare (рум.- Архивирование)← Arhi+var-e супер+крепость
вар - санскрит
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Алексей Гринь от июня 29, 2009, 10:03
Цитата: Ion Bors от июня 26, 2009, 17:04
от - lat. approbare (в рум. = aprobare)
Цитата: Ion Bors от июня 26, 2009, 17:04
lat. approbare (в рум. = aproba)
Цитата: Ion Bors от июня 26, 2009, 17:04
(в рум. (а) анекса – anexa)
Цитата: Ion Bors от июня 29, 2009, 09:53
рум. депозитаре
чего радуетесь, это не собственно румынские слова, а поздние заимствования из латыни c оглядкой на итальянский

Цитата: Ion Bors от июня 29, 2009, 09:53
ARHI- = латинский элемент со значением "превосходства, супер"
ёпрст, про греческий не слышали?
лат. archivum < греч. ἀρχεῖον

арх(и)- это греческий элемент (и значит не "супер", а "власть, управлять, главный, управляющий, хозяин и т. д."), ваши этимологии как всегда бессмысленны
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Ion Borș от июня 29, 2009, 10:06
Да в слова архиепископ архимандрид и т. д. - они греческого происхождения
Нет, там румынский для паралели  - но не идёт речь о происхождении.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Ion Borș от июня 29, 2009, 10:08
супер - образно.
Для архи - есть по моему 3 значения близкие - переводить их мне занимало времени.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Ion Borș от июня 29, 2009, 10:09
в грамматике рум. ближе к латыни чем итальянский.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Алексей Гринь от июня 29, 2009, 10:19
Цитата: Ion Bors от июня 29, 2009, 10:09
в грамматике рум. ближе к латыни чем итальянский.
мы вообще-то про лексику сейчас

Цитата: Ion Bors от июня 29, 2009, 10:08
Для архи - есть по моему 3 значения близкие - переводить их мне занимало времени.
в собюственно греческом ἀρχι- значит старший, главный; отсель уже идут все остальные значения в латинском
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Ion Borș от июня 29, 2009, 10:22
Цитата: Алексей Гринь от июня 29, 2009, 10:19
мы вообще-то про лексику сейчас
речь шла о глаголах

ARHI- это в новогреческий
в латыни
ARHI- = латинский элемент со значением = превосходная степень, превосходный;

P.S.
не могу спорить что было раньше
у меня инф. для ARHI-
латынь и новогреческий
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от июня 29, 2009, 20:58
Обсуждение этимологии слов в этой теме — злобный оффтоп. Удалю.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Ion Borș от июля 1, 2009, 09:51
adjust - lat. conformare (addjustare - не встречался в латынь)
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: RawonaM от июля 1, 2009, 14:54
Цитата: myst от июня 29, 2009, 20:58
Обсуждение этимологии слов в этой теме — злобный оффтоп. Удалю.
Лучше вынести в новую ветку.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Rōmānus от июля 1, 2009, 15:38
Цитата: Ion Bors от июня 29, 2009, 09:53
Archive – отсутствует в латинском.

Cartulārium это будет
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Bhudh от июня 21, 2010, 23:51
Υε ρφρ?βυντηατ;ψ-νξ γξζδβκψζ&
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Ion Borș от июня 21, 2010, 23:59
Offtop
Цитата: Bhudh от мая  3, 2009, 00:14
Цитата: myst от мая  2, 2009, 21:18ban — запретить доступ
banned — забаненный :)
banning — запрещение доступа

Теперь можно думать, что образовывать от FARI и, что не в тему, но очень интересно — откуда взялся "V.L. *bannire"? Не германизм ли?
© Bannire = казначейство
Вот почему доступ закрыт
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Квас от июня 22, 2010, 00:13
Цитата: Bhudh от июня 21, 2010, 23:51
γξζδβκψζ

нксзддбкпсзд

Вот это да!
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 22, 2010, 09:50
Цитата: Квас от июня 22, 2010, 00:13
нксзддбкпсзд

Вот это да!

Абазинский, jule!
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: GaLL от июня 27, 2010, 14:02
Цитата: Bhudh от июня 21, 2010, 23:51
Υε ρφρ?βυντηατ;ψ-νξ γξζδβκψζ&
Νανι μο Ϝακαριμασεν. Δοννα γενγο δεσῠ κα;
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Bhudh от июня 27, 2010, 15:10
それはツランスクラーヅです
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Евгений от июня 27, 2010, 15:17
Цитата: GaLL от июня 27, 2010, 14:02
γενγο
γεγγο :)
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Искандер от июня 27, 2010, 15:22
Цитата: Wolliger Mensch от июня 22, 2010, 09:50
Абазинский, jule!
Эм... в замешательстве.
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: GaLL от июня 27, 2010, 20:04
Цитата: Евгений от июня 27, 2010, 15:17
Цитата: GaLL от июня 27, 2010, 14:02
γενγο
γεγγο :)

Я тоже сначала об этом подумал, но в японском бывает и -gg-, хотя и крайне редко, в современных заимствованиях: βαγγυ «сумка». Впрочем, учитывая, что в транслитерациях интервокальный ŋ обычно не различается с g, γεγγο тоже логично. :)

Цитата: Bhudh от июня 27, 2010, 15:10
それはツランスクラーヅです

Τορανσυκυ...」ττε ταδασιι δεσυ νε; Δεμο, σονο μεσσηζι (#54) γα ῐαττο Ϝακαριμασῐτα ῐο. :)
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от июня 27, 2010, 20:14
:o А что это над латинским интерфейсом как наизмывались?
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Bhudh от июня 27, 2010, 20:26
Не знаю, кток там издевался :donno:.
Я задал простой вопрос: «Ну как, интерфейс-то появился?», а остальные стёбиться нача́ли...
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: myst от июня 27, 2010, 20:35
Цитата: Bhudh от июня 27, 2010, 20:26
Ну как, интерфейс-то появился?
Он появится, как только я выучу латинский. :)
Название: Латинский интерфейс
Отправлено: Искандер от февраля 17, 2011, 20:21
Так а эта, остальные слова выложить?