Лингвофорум

Теоретический раздел => Семитские и другие афразийские языки => Древнееврейский, иврит => Тема начата: Твид от октября 27, 2003, 23:26

Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Твид от октября 27, 2003, 23:26
 Заимствования из иврита небольшие. Мне, например, известны только два популярных слова. Это - БЕГЕМОТ и КАРЦЕР. Причем, второе пришло в русский из латыни.
Ну, и, конечно, огромное количество слов из блатного жаргона. Их подробно объясняет В. Крестовский в "Петербургских трущобах".
Например, шмон, шухер, ксива, параша и др.
Может быть, кто-нибудь знает еще?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от октября 28, 2003, 10:29
Халява! :)

ПС. Твид, зачем писать тему заглавными буквами? Зачем делать весь текст жирным?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Твид от октября 28, 2003, 20:41
Цитата: rawonamХалява! :)

ПС. Твид, зачем писать тему заглавными буквами? Зачем делать весь текст жирным?

Так многие пишут, а не только я.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: ИванЪ Рабинович от октября 28, 2003, 21:32
Не уверен что это так но по звучанию подходит суббота
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от октября 28, 2003, 21:39
Извини, Твид, что делаю замечание только тебе, но я замечаю это чаще всего у тебя. Думаю скоро засяду правила писать, тогда будет легче.

Цитата: ИванъНе уверен что это так но по звучанию подходит суббота
Я думал, что это всем известно. Конечно же это с иврита.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Твид от октября 28, 2003, 21:44
Цитата: ИванЪ РабиновичьНе уверен что это так но по звучанию подходит суббота

Субботу я не стал упоминать - это общеизвестно.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Твид от октября 28, 2003, 21:47
Цитата: rawonamХалява! :)

ПС. Твид, зачем писать тему заглавными буквами? Зачем делать весь текст жирным?

Кстати, я так и не понял, а чем это мешает? Я на всех форумах пишу как хочу, и никто на это не обращает никакого внимания. :roll:
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: lovermann от октября 28, 2003, 22:07
Твид, пиши, конечно, как хочешь. Равонам шутут просто.

P.S. Равонам, что, собственно, плохого? У нас - демократия. Демос хочет писать болдом - путь пишет болдом, чего ты?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Твид от октября 28, 2003, 22:14
Цитата: lovermannУ нас - демократия. Демос хочет писать болдом - путь пишет болдом, чего ты?
ВО-ВО, ХЛЕБА И БОЛДА!!
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от октября 29, 2003, 00:13
Я не шучу, должен быть какой-то порядок, стандарт. На многих форумах запрещено писать заглавными буквами везде, кроме тех мест, где это положено по правилам русской орфографии. Получается как детский сад, заглавные буквы где хотят, всякие цвета как в книжке-раскраске, болд где угодно. Есть стандартный шрифт, остальное все для выделения слов, и тому подобное. Единственное что на мой взгляд приемлемо, это весь текст сообщения другим шрифтом, и то, это я наверное тоже запрещу в правилах.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Марк Блау от октября 29, 2003, 08:58
Не  знаю, известна ли Вам статья Б.Подольского по этому вопросу (http://www.israel-globe.org/ulpan/?menu=art&page=hebruspod.htm )
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: KV от октября 29, 2003, 10:58
Даа, статья полна открытий чудных! Ну кто бы мог подумать, что ксива - это ктб! Не говоря уж про бедлам и многое другое. А что такое гистадрут?
Твид, а почему карцер-то из иврита?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: yuditsky от октября 29, 2003, 12:03
ЦитироватьА что такое гистадрут?
Профсоюз.
сдр - корень, со смыслом "порядок" во всех его оттенках.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Твид от октября 29, 2003, 20:28
Цитата: KV
Твид, а почему карцер-то из иврита?


С КАРЦЕРОМ интересно. В самом иврите карцер называется ЦИНОК.
Да и не было такого слова. Просто, когда однажды римляне увидели в еврейских школах специальные клетки, куда сажали провинившихся учеников, они спросили их самих , что это, для чего мол?
Ответом были бурные жалобы учащихся, из которых римляне услышали только два слова: КАР (холодно) и ЦАР (тесно). Так они это и запомнили.
Так и появилось латинское КАРЦЕРЕ. Первоначально это также были помещения для провинившихся учеников. Потом так стали называть специальные камеры для нарушителей тюремного режима (мне тоже довелось посидеть в таком советском "цинкè" на армейской гауптвахте - приятного мало).
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Yitzik от октября 30, 2003, 10:46
Красивая легенда, но как-то не очень верится в это... Тем более, что во времена римской оккупации лат. С еще не читалось как [ц]. Впрочем, цади, похоже, тоже...
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: yuditsky от октября 30, 2003, 18:01
Действительно, больше похоже на легенду.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Твид от октября 30, 2003, 21:27
Цитата: YitzikКрасивая легенда, но как-то не очень верится в это...


Еще один легендоненавистник! По-вашему, что, этимология слова должна выглядеть, как доказательство теоремы Пифагора?
Да откройте любой этимологический словарь - он на 60% состоит из этих самых, как вы их называете, "легенд".
:_3_06  
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: KV от октября 31, 2003, 00:03
Si non e vero, e ben trovato :) У них ведь в латыни был еще свой карцер - carcer значит рак. Так что, может, этот карцер они заимствовали из иврита в другой форме, а произношение потом подстроили под знакомое слово. Ср. в статье, на которую тут выше была ссылка: было мосэр - стало мусор, было мелинэ - стало малина.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Твид от октября 31, 2003, 00:19
Цитата: KVSi non e vero, e ben trovato :) У них ведь в латыни был еще свой карцер - carcer значит рак.


 Только не КАРЦЕР, а КАНЦЕР. Вот так они, лингвисты, работают. В одной букве ошибутся, потом на ней целую диссертацию построят. :D  :lol:
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: KV от октября 31, 2003, 00:49
И то  :oops:
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Mansur от ноября 5, 2003, 20:49
А вот ещё ивритские (предположительно) слова: ксива (from ktiva) и мусор, в смысле коп (from maser)
Последнее сомнительно[/b]
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Zet от декабря 2, 2003, 01:37
ПРочитал в книжке, что слово "колбаса" - из еврейского
языка. Так и написано.
(Равонаму. Kажется, опять двусмысленность получилась!:D)
А слово "картина" - из польского языка!!! :D
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Digamma от декабря 2, 2003, 02:36
Цитата: MansurА вот ещё ивритские (предположительно) слова: ксива (from ktiva) и мусор, в смысле коп (from maser)
Последнее сомнительно

Насчет "мусора", насколько я помню, МУР (или аналогичная организация) в 20-е годы в Москве называлась Московским Уголовным Сыском, т.е. МУСом. Вроде бы служащие носили какие-то нашивки "МУС", отсюда-то слово "мусор" и пошло.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Zet от декабря 2, 2003, 21:22
До МУСа был еще "мойсер" - "доносчик", "вынюхивающий".
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: ИванЪ Рабинович от декабря 2, 2003, 21:25
А я слышал про английское "my cop"
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Ocelot от декабря 22, 2003, 23:59
Колбаса это совсем не  "Коль ба сар" - это все равно что канцер и карцер ( то же кстати по-моему образовывать латинское слово из двух ивритских дело малонаучное).... Мусор - это действительно скорее всего искаженное идишское "мосер" , а насчёт мелуны, то в современном иврите это слово означает собачью будку, но в идише оно означало убежище, я не раз встречал это слово в книгах описывающих как евреи прятались во время войны от немцев
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Zet от декабря 23, 2003, 01:51
Цитата: OcelotКолбаса это совсем не  "Коль ба сар"...
Вот и верь после этого книжкам всяким ;-)
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Laplandian от августа 31, 2005, 23:44
Цитата: Твид  Заимствования из иврита небольшие. Мне, например, известны только два популярных слова. Это - БЕГЕМОТ и КАРЦЕР. Причем, второе пришло в русский из латыни.
Ну, и, конечно, огромное количество слов из блатного жаргона. Их подробно объясняет В. Крестовский в "Петербургских трущобах".
Например, шмон, шухер, ксива, параша и др.
Может быть, кто-нибудь знает еще?

Только ксива - это заимствование из идиша, а никак не из иврита, хотя и семитского происхождения. Из той же серии - мусор и малина.
Все остальное из перечисленного (шмон, шухер и параша) - очень сомнительно (предлагаемые еврейские этимологии представляются фантастическими).

Цитата: Твид  Заимствования из иврита небольшие. Мне, например, известны только два популярных слова. Это - БЕГЕМОТ и КАРЦЕР. Причем, второе пришло в русский из латыни.
Ну, и, конечно, огромное количество слов из блатного жаргона. Их подробно объясняет В. Крестовский в "Петербургских трущобах".
Например, шмон, шухер, ксива, параша и др.
Может быть, кто-нибудь знает еще?

А карцер-то причем? Кроме бегемота, есть еще несколько слов библейского происхождения: аминь, аллилуйа и осанна, не говоря уже о личных именах (к примеру, Иван и Мария). Но это все опосредованные заимствования, через греческий. Кроме того,  иудейская терминология: Талмуд, кагал, раввин, мидраш и т.п. Это ведь тоже русские слова.

В уголовном жаргоне еврейских заимствований не так уж у много, штук 100 максимум (не вижу смысла разделять слова семитского и несемитского происхождения, т.к. они в любом случае заимствовались из идиша), по сравнению с обычным, неуголовным, украинским и белорусским просторечием, в котором еврейские слова действительно встречаются нередко. В любом случае, "огромное количество" - это явное преувеличение.

Цитата: OcelotМусор - это действительно скорее всего искаженное идишское "мосер"

Так мусэр же, а не "мосэр". Украинский диалект. И, соответственно, мэлинэ.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Elik от сентября 1, 2005, 15:09
Господа!

Прочитал я тут вашу дискуссию. Лучшее для нее название - это "Собрание заблуждений".

В жизни все намного прозаичнее.
В литературном русском языке прямых заимствований из иврита (древнееврейского) вообще не имеется, за исключением слов, относящихся к религиозной терминологии, которые верно указал Laplandian.
Действительно, есть два слова др-евр происхождения, пришедших в русский из греческого. Это суббота и бегемот. Я других что-то не припомню.

Насчет еврейских слов в блатном жаргоне. Их-таки там есть немало, но они пришли из идиша, поэтому и звучат не так, как на современном иврите. Причем явно из украинского диалекта идиша, где "о" переходит в "у", а "у" - в "и/ы".
"Мусер" - это на идиш просто "ябеда". Это ашкеназское произношение ивритского "мосер" (доносчик).
"Ксива" - это "ктива" (писание), опять-таки в ашкеназском произношении.
"Малина" - может происходить от "малин" или "малуна" (ночлег), но вполне может быть и переосмыслением обычного русского слова "малина".
Насчет "шмон", "шухер" и "параша" - согласен, что их ивритские этимологии смахивают на басню про слово "карцер".
Насчет слова "карцер". Цитирую словарь Фасмера:

Word: ка́рцер.

Near etymology: Из нем. Karzer или прямо из лат. саrсеr (книжное заимств.).

Ну нет в русском ивритских слов! А кому сейчас легко?
Вон, в Израиле столько русских, а все, что иврит позаимствовал из великого и могучего, это "кибенимат", "жлоб", "лом" и "дебил".
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: czerni от сентября 2, 2005, 23:03
Цитата: ElikГоспода!

Прочитал я тут вашу дискуссию. Лучшее для нее название - это "Собрание заблуждений".

В жизни все намного прозаичнее.
В литературном русском языке прямых заимствований из иврита (древнееврейского) вообще не имеется, за исключением слов, относящихся к религиозной терминологии, которые верно указал Laplandian.
Действительно, есть два слова др-евр происхождения, пришедших в русский из греческого. Это суббота и бегемот. Я других что-то не припомню...


Я подозреваю в еврействе слова сапфир и шесть.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Elik от сентября 3, 2005, 10:42
Слово "сапфир", равно как и "топаз", "изумруд" - действительно, восточного происхождения, но я не уверен, что ивритские слова "сапир", "топаз" и "смарад" сами не являются заимствованными.

Насчет слова "шесть" и ивритского "шеш" - не Вы первый, кто покупается на это сходство. Напомню лишь, что русское "шесть" происходит от и-е *seks, а ивритское "шеш" - от прасемитского *shith. Не шибко похоже. Я знаю, что в ученых кругах ходит множество теорий о родстве и-е и семитских языков, но оно абсолютно не доказано и, скорее всего, недоказуемо, потому что трудно доказать то, чего нет.

Признайте, предки славян вообще и русских в частности ну никак не могли контактировать с носителями иврита во всех его формах, и потому в русском просто неоткуда было появиться ивритским заимствованиям. Те немногие заимствования, которые все-таки имеют место быть, пришли в русский через греческий и посему не могут считаться заимствованиями из иврита. Ну а насчет блатных слов ивритского происхождения я уже написал.

:_1_12
Но чтобы Вас утешить, могу привести пример настоящего, и очень серьезного, заимствования из иврита. Покойные Кирилл и Мефодий позаимствовали у евреев не слова, а буквы. Две буквы, ш и ц, являются прямыми и сознательными заимствованиями ивритских букв шин и цади, поскольку для обозначения оных звуков в греческом алфавите букв не существовало. Факт этого заимствования, по понятным причинам, тщательно скрывался в советскую эпоху, но на Западе он общепризнан. Да и достаточно просто взглянуть на форму этих букв, чтобы увидеть очевидное сходство и начертания, и произношения.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: czerni от сентября 3, 2005, 11:15
Цитата: Elik
1. Признайте, предки славян вообще и русских в частности ну никак не могли контактировать с носителями иврита во всех его формах, и потому в русском просто неоткуда было появиться ивритским заимствованиям. Те немногие заимствования, которые все-таки имеют место быть, пришли в русский через греческий и посему не могут считаться заимствованиями из иврита. Ну а насчет блатных слов ивритского происхождения я уже написал.

2. Но чтобы Вас утешить, могу привести пример настоящего, и очень серьезного, заимствования из иврита. Покойные Кирилл и Мефодий позаимствовали у евреев не слова, а буквы. Две буквы, ш и ц...

1. Да, конечно. А великороссы по-настоящему встретились с евреями
только в 19-20 веках. Но заимствования-то возможны и без встреч.
Вот еще, что лежит на поверхности:
еврей
шабаш (конец работы и слет ведьм)
кагал (сборище)
пасха (яство)
голгофа (страдание)
серафим
херувим, херувимчик (хроршенький ребенок)
и все-таки шашлык, несмотря на турецкий суффикс

2. Спасибо за напоминание. Правда,буквы даже важнее слов.
Ни у кого больше нет такого подарка от иврита.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Amateur от сентября 3, 2005, 11:53
Цитата: ElikЯ знаю, что в ученых кругах ходит множество теорий о родстве и-е и семитских языков, но оно абсолютно не доказано и, скорее всего, недоказуемо, потому что трудно доказать то, чего нет.
Не всего нет, что недоказуемо. :)

Цитата: ElikДве буквы, ш и ц, являются прямыми и сознательными заимствованиями ивритских букв шин и цади, поскольку для обозначения оных звуков в греческом алфавите букв не существовало. Факт этого заимствования, по понятным причинам, тщательно скрывался в советскую эпоху, но на Западе он общепризнан. Да и достаточно просто взглянуть на форму этих букв, чтобы увидеть очевидное сходство и начертания, и произношения.
Ничего подобного. Критикуя советскую эпоху надо учитывать временн́ые различия, а также разные сферы деятельности. Вот я не только был поражён сходством этих двух букв с их еврейскими прототипами благодаря возможности сравнить их, но и прочитал об этом заимствовании в каком-то советском учебнике (возможно старославянского языка) периода застоя. :)

Добавлено спустя 3 минуты 6 секунд:

Цитата: czerniПравда,буквы даже важнее слов.
Ни у кого больше нет такого подарка от иврита.
Который не только прижился так, что без них немыслим ни один современный кириллический алфавит, но и получил некоторое развитие: вертикальную лигатуру шт, перешедшую затем в букву щ.

Интересно, откуда взялась буква ч? Памятуя, что раньше она имела хвостик посередине, хочется предположить, что это ц, обозначающая близкий по способу и месту образования звук, только со сдвинутым хвостиком.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Rezia от сентября 3, 2005, 12:40
Цитата: Elik
"Малина" - может происходить от "малин" или "малуна" (ночлег), но вполне может быть и переосмыслением обычного русского слова "малина".
Мне кажется, что все-таки это переосмысленное русское "малина" от названия ягоды. Ведь "малина" на жаргоне это не обычный приют, а место, где собираются преступники. "Малинкой" - как видно из цитаты ниже - называли  напиток, которым опаивали своих жертв мошенники в этих самых притонах.  Возможно ли, чтобы от названия "специального напитка" пошло название места? А почему бы и нет.

Цитата: Гиляровский "Москва и москвичи" глава "Кружка с орлом"
И рассказал мне Ларепланд,  что ночью  привезли бесчувственно  пьяного,
чуть не догола раздетого человека, которого подняли на мостовой, в луже.
    -- Сперва думали--мертвый, положили  в часовню, где два тела  опившихся
лежали, а он зашевелился и заговорил. Сейчас--в приемный  покой, отходили, а
утром я с ним разговаривал. Оказался богатый немец, в конторе Вогау его брат
служит.  Сейчас  же его  вызвали, он приехал  в карете и увез  брата.  Немец
загулял, попал  в  притон, девки затащили,  а  там  опоили  его  "малинкой",
обобрали и выбросили на  мой  участок.  Это у нас  то и дело бывает... То из
того ко мне подарок, то наши ребята во второй подкинут... Там капитан Капени
(тоже кантонист)  мой приятель,  ну и прекращаем дело. Да  и  пользы  никому
нет--все   по-старому   будет,   одни   хлопоты.   Хорошо,   что   еще   жив
остался--вовремя признак жизни подал!
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: yuditsky от сентября 4, 2005, 10:55
Относительно малины...
Надо прецеденты. Ну вот, Реция, честно, ты как исследователь семантики встречалась с названием помещения или тайной квартиры, которое происходит от названия ягоды (ну или, например, фрукта или овоща). Я пока что не нашёл такого, значит идишская этимология предпочтительна.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Rezia от сентября 4, 2005, 20:41
Цитата: yudickyОтносительно малины...
Надо прецеденты.
Прямо как в адвокатской конторе. :)

Цитата: yudickyНу вот, Реция, честно, ты как исследователь семантики встречалась с названием помещения или тайной квартиры, которое происходит от названия ягоды (ну или, например, фрукта или овоща).
Кофе (плод) - кофейня (помещение).

Добавлено спустя 7 часов 56 секунд:

Вино - винная.
Пиво - пивная.

Но я вспомнила, что по поводу этого слова "малина" как-то раз наводила справки. В словаре "Русского общего жаргона" (авторы Ермакова, Земская, Розина) написано, что "малина" - возможно заимствование из иврита, также и про "мусор" - возможно из иврита через идиш "миштара" - полиция, а по другой версии производное от аббревиатуры МУС, о чем здесь уже говорили. Для "малины" других версий не приводится.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: yuditsky от сентября 5, 2005, 10:29
Цитата: ReziaПрямо как в адвокатской конторе.
Меня так научили, в семантике без прецедентов не катит.
Вот и вино-винная, как ты понимаешь, не подходит, т.к. в винной пьют вино (или другое спиртное и т.п.), а ягода тайной квартиры ну никак не касается.
Цитата: ElikСлово "сапфир", равно как и "топаз", "изумруд" - действительно, восточного происхождения, но я не уверен, что ивритские слова "сапир", "топаз" и "смарад" сами не являются заимствованными.
Предполагают, что они пришли из индийских языков, возможно, из санскрита. В древности драгооценности добывали в основном в Индии.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Rezia от сентября 6, 2005, 15:08
Цитата: yudicky
а ягода тайной квартиры ну никак не касается.
Здесь по цепочке. По названию ягоды (малина) называется напиток (малинка), в который эта самая малина входит как компонент, а уже от названия напитка происходит название тайной квартиры, потому что там этот напиток в ходу и употребляется с тайным злым умыслом. То есть теоретически ягода может касаться тайной квартиры. А как там на самом деле было, сто процентов никакая версия не дает.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: yuditsky от сентября 7, 2005, 10:11
Где прецеденты, Реция? Твой вариант, конечно, не невозможен, но прецедента я пока не обнаружил.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Rezia от сентября 7, 2005, 13:16
Цитата: yudickyГде прецеденты, Реция?
Ага, теперь ясно. Подумаем, поищем :).
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Rezia от сентября 9, 2005, 15:15
Простой пусть - по ягодам пройтись.
Клюква - халтура, нечто некачественное.
Клубничка - непристойная картинка.
Это так, к слову. В общем, ничего не доказывает.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: AlefZet от сентября 10, 2005, 01:34
Цитата: ElikДве буквы, ш и ц, являются прямыми и сознательными заимствованиями ивритских букв шин и цади, поскольку для обозначения оных звуков в греческом алфавите букв не существовало. Факт этого заимствования, по понятным причинам, тщательно скрывался в советскую эпоху, но на Западе он общепризнан. Да и достаточно просто взглянуть на форму этих букв, чтобы увидеть очевидное сходство и начертания, и произношения.
В эпоху, когда жили братья никакого заимствования еврейской письменности было невозможно. Их бы сразу нарекли еретиками. И, потом, еврейская графика того времени отличалась от позднего квадратного письма.
Общепризнанной хоть на Западе, хоть на Востоке является гипотеза заимствования из коптской димотики.
И так называемый "факт" не совсем тщательно скрывался в советскую эпоху, достаточно взглянуть в "синюю" БСЭ.

Цитата: Amateur
Интересно, откуда взялась буква ч? Памятуя, что раньше она имела хвостик посередине, хочется предположить, что это ц, обозначающая близкий по способу и месту образования звук, только со сдвинутым хвостиком.
Из коптской графики. См. выше.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: czerni от сентября 10, 2005, 10:57
Цитата: yuditski
Цитата: ElikСлово "сапфир", равно как и "топаз", "изумруд" - действительно, восточного происхождения, но я не уверен, что ивритские слова "сапир", "топаз" и "смарад" сами не являются заимствованными.
Предполагают, что они пришли из индийских языков, возможно, из санскрита. В древности драгооценности добывали в основном в Индии.
Господа израильтяне!
Про топаз и изумруд я не поминал.
Я назвал сапфир. И не зря ли вы от него отрекаетесь?
Я, правда, не знаю, как с чего он в иврите начинается,
но если с "син", то не родня ли он всем Шапирам и Шафировым?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Vertaler от сентября 10, 2005, 10:59
Цитата: AlefZetИз коптской графики. См. выше.
Ϥϥ, что ли? В таблице символов эта буква называется fei...
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: czerni от сентября 10, 2005, 11:13
Цитата: AlefZetВ эпоху, когда жили братья никакого заимствования еврейской письменности было невозможно. Их бы сразу нарекли еретиками. И, потом, еврейская графика того времени отличалась от позднего квадратного письма.
Эта эпоха - 9 век.
По-моему с еврейской графикой с тех пор
никаких особых происшествий не было.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Elik от сентября 10, 2005, 13:33
Цитата: czerni
Господа израильтяне!
Про топаз и изумруд я не поминал.
Я назвал сапфир. И не зря ли вы от него отрекаетесь?
Я, правда, не знаю, как с чего он в иврите начинается,
но если с "син", то не родня ли он всем Шапирам и Шафировым?

Отвечаю:
"сапфир" на иврите будет "сапир". А "шафир" означает "доброкачественный, полезный",  а также "плацента". Однокоренные слова с корнем "ШФР" означают "улучшать(ся)". В общем Шапиро и Шафировы, к камню сапиру никакого отношения.

Насчет фамилии Шапиро я точно помню, что она как-то связана со словом "шафир", но не могу припомнить, как именно. Может, г-н yudicky нам поможет - уж он-то точно знает. И, кстати, может подсказать, откуда в иврите взялось слово "сапир".

Теперь насчет еретиков. В 9-м веке, насколько мне известно, были гонения на евреев как иноверцев, но сам по себе древнееврейский язык, язык Ветхого Завета, никто еретическим не объявлял. И тогда многие ученые христиане отлично читали и понимали по-древнееврейски. А вот все эти рассказы насчет коптского я слышу впервые. Вряд ли Кирилл и Мефодий вообще в глаза видели коптское письмо. А вот еврейское они уж точно видели и даже знали.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: yuditsky от сентября 11, 2005, 09:51
Кстати, ШПР арамейский (ну или северо-западносемитский) корень параллельный "ТОБ" иврита.
Относительно сапфира, повторю, я видел, что Хаим Рабин считал, что это слово, как и некоторые другие названия драгоценностей, пришло из индийских языков, возможно, санскрита.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Laplandian от сентября 12, 2005, 19:23
Цитата: Elik
Насчет фамилии Шапиро я точно помню, что она как-то связана со словом "шафир", но не могу припомнить, как именно.

Фамилия Шапиро (Сафир, Сепир, Шпиро и т.д.) - от немецкого города Шпейер (в средневековом идише - שפירא). Однако, не исключена намеренная конвергенция названия города (и, соответственно, фамилии) с арамейским словом, что порой встречается в еврейской топонимике.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: andrushka_il от сентября 13, 2005, 22:49
Слово "посох" - от ивритского לפסוח (перескакивать; пропускать) - отсюда же и праздник Песах - на русском ладе "пасха" .
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от сентября 13, 2005, 23:29
Цитата: andrushka_ilСлово "посох" - от ивритского לפסוח (перескакивать; пропускать)
Это, скорее, народная этимология.

Цитата: andrushka_ilпраздник Песах - на русском ладе "пасха" .
Форма «пасха» из арамейского.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 14, 2005, 03:24
Цитата: andrushka_ilСлово "посох" - от ивритского לפסוח (перескакивать; пропускать) - отсюда же и праздник Песах - на русском ладе "пасха" .
Смотрим Фасмера:
по́сох, род. п. -а, посошо́к, уменьш., откуда фам. Посошко́в, др.-русск., ст.-слав. посохъ (Супр.). От соха́ (см.). Сюда же по́сох, уменьш. посошо́к -- в переносном смысле "стопка водки на прощание" (Мельников), т. е. на дорогу. 8-)
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: andrushka_il от сентября 14, 2005, 08:45
Мало ли людей в жизни не правильно писали или под свой лад подстраивали . Вот Фасмер среди них оказался :_1_12
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: yuditsky от сентября 14, 2005, 11:16
Но не исключено, что среди них оказался Андрушка. Не нам это решать, каждый читающий решит сам чьё мнение ему кажется обоснованней: Фасмера или Андрушки.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: arqady от сентября 15, 2005, 21:12
Юбилей от יובל это, наверное, очевидно.
на турецком:
zaman - время
sitil(под s такая закорючка, которая её превращает в "ш") - саженец
mismar - гвоздь
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от сентября 15, 2005, 21:36
Цитата: arqadyzaman - время
sitil(под s такая закорючка, которая её превращает в "ш") - саженец
mismar - гвоздь
Все три слова, очевидно, арабские. 8)

Цитата: arqadyЮбилей от יובל это, наверное, очевидно.
Да. Через греческий и латынь многие европейские языки заимствовали это слово.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: arqady от сентября 15, 2005, 21:45
Вы имете в виду - из иврита в арабский, а из арабского в турецкий?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от сентября 15, 2005, 21:50
Цитата: arqadyВы имете в виду - из иврита в арабский, а из арабского в турецкий?
Из арабского в турецкий. А в иврите и арабском это просто родственные слова. Хотя насчет саженца не совсем ясно, нужно проверить, т.к. там "ш".
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: arqady от сентября 15, 2005, 21:55
Турки и говорят "шитиль"
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от сентября 15, 2005, 22:07
Цитата: arqadyТурки и говорят "шитиль"
Я понимаю. В турецком слов из иврита очень мало (если вообще есть), все соотвествия которые вы найдете это, скорее, арабские слова.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 15, 2005, 23:28
Цитата: RawonaM
Цитата: arqadyТурки и говорят "шитиль"
Я понимаю. В турецком слов из иврита очень мало (если вообще есть), все соотвествия которые вы найдете это, скорее, арабские слова.
А в арабском в этом слове какой «с» (простой или какай другая разновиднрсть?)?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от сентября 15, 2005, 23:44
Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: RawonaM
Цитата: arqadyТурки и говорят "шитиль"
Я понимаю. В турецком слов из иврита очень мало (если вообще есть), все соотвествия которые вы найдете это, скорее, арабские слова.
А в арабском в этом слове какой «с» (простой или какай другая разновиднрсть?)?
В том-то вся и загвоздка, что в арабском и иврите корне тут "ш". По идее, если это нормальные родственные слова, то должно быть соответствие ш-с (в обе стороны). Это либо заимствование из арабского в иврит, либо из иврита в арабский, либо из, допустим, арамейского в оба языка. Из иврита в арабский отменяется, т.к. этот корень встречается еще в Танахе, арабы еще не родились на свет.
И еще проблема в том, что именно такого слова я не нашел в моих скромных арабских словарях, а арамейский словарь я не могу найти.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 15, 2005, 23:45
Цитата: RawonaM
Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: RawonaM
Цитата: arqadyТурки и говорят "шитиль"
Я понимаю. В турецком слов из иврита очень мало (если вообще есть), все соотвествия которые вы найдете это, скорее, арабские слова.
А в арабском в этом слове какой «с» (простой или какай другая разновиднрсть?)?
В том-то вся и загвоздка, что в арабском и иврите корне тут "ш". По идее, если это нормальные родственные слова, то должно быть соответствие ш-с (в обе стороны). Это либо заимствование из арабского в иврит, либо из иврита в арабский, либо из, допустим, арамейского в оба языка. Из иврита в арабский отменяется, т.к. этот корень встречается еще в Танахе, арабы еще не родились на свет.
И еще проблема в том, что именно такого слова я не нашел в моих скромных арабских словарях, а арамейский словарь я не могу найти.
Ясно. Спасибо. :)
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Dark от сентября 25, 2005, 01:09
Я не берусь утверждать, что слово "масмер" в значении "гвоздь" пришло из арабского в иврит или наоборот, но я точно знаю, что оно в арабском есть. Когда я был в армии, нам показывали учебный фильм о сирийских войсках. Так там они приветствовали старшего по званию дружным молодецким "Масмыр!" Я подозреваю это что-то типа нашего "акшев!".
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от сентября 25, 2005, 01:26
Цитата: DarkТак там они приветствовали старшего по званию дружным молодецким "Масмыр!" Я подозреваю это что-то типа нашего "акшев!".
:) Вообще-то 'гвоздь' по-арабски «мисмар», а что такое «масмир», не знаю. :_1_12
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: andrushka_il от сентября 25, 2005, 01:44
Наверняка в Сирийской армии имеется ввиду русский аналог "Стоять как штык" .
Вроде "Зааааааа-гвоздииииись !!!".

Кстати тоже сейчас в словаре посмотрел مسمار  - гвоздь
Прям как в иврите пишится.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от сентября 25, 2005, 01:53
Цитата: andrushka_ilКстати тоже сейчас в словаре посмотрел مسمار - гвоздь
Прям как в иврите пишится.
В иврите без алифа. ;)
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Amrak от сентября 25, 2005, 03:13
А русское слово "кадка", "кадушка" не образовалось от ивритского כד (кувшин) ?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от сентября 25, 2005, 03:24
Цитата: AmrakА русское слово "кадка", "кадушка" не образовалось от ивритского כד (кувшин) ?
Да, судя по Фасмеру. Пришло через древнегреческий:
Цитироватькадь ка́дка, каду́шка, диал. также в знач. "мера зерна", укр. кадь, блр. ка́дка, болг. ка́да, сербохорв. ка̑д, словен. kàd, чеш. kаd᾽, слвц. kаd᾽а, польск. kadź, в.-луж. kadź, н.-луж. kaź. Заимств. из греч. κάδιον, κάδος "кувшин, ведро" от др.-еврейск. kad; см. Мi. ЕW 108; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 236; Гр.-сл. эт. 77 и сл. Сюда не имеет отношения ка́долбь (см.); ср. еще Миккола, Ваlt. u. Slav. 33; Леви 102 и сл.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Amrak от сентября 25, 2005, 16:46
RawonaM,

Фасмер есть в сети ?
Можно получить ссылку ?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Guest от сентября 25, 2005, 17:20
http://vasmer.narod.ru/
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2005, 05:37
Цитата: Guesthttp://vasmer.narod.ru/
Этот источник получше будет:
http://ehl.santafe.edu/cgi-bin/main.cgi?root=config
8-)
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Guest от сентября 26, 2005, 07:39
Ну так спрашивали-то Фасмера..
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2005, 08:15
Цитата: GuestНу так спрашивали-то Фасмера..
Ну так а сюда трудно заглянуть было? 8-)
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Amrak от сентября 30, 2005, 00:21
Wolliger Mensch,

Если Вас не затруднит объясните как пользоваться этой базой данных ?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 30, 2005, 09:53
Цитата: AmrakWolliger Mensch,

Если Вас не затруднит объясните как пользоваться этой базой данных ?
Выбираете нужный словарь, нажимаете view, если хотите постранично посмотреть, или query для поиска конкретного слова. Change viewing parameters - здесь можно установить нужный вам вид страниц. :)
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Amrak от сентября 30, 2005, 10:29
Wolliger Mensch,

Спасибо.
Я было подумал что можно конкретное слово одновременно искать в разных словарях.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 30, 2005, 11:02
Цитата: AmrakЯ было подумал что можно конкретное слово одновременно искать в разных словарях.
Вот этого не знаю. :dunno:
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Марбол от ноября 23, 2005, 03:11
Здравствуйте!
Не знаю, насколько здесь уместен мой вопрос...

Мне понравилось сочетание звуков, похожее на "МЪРЪБЪЛЪ ГЪПЪЛoyТЪ", и я взял себе такой псевдоним. Есть ли в древнееврейском языке какое-либо словосочетание, по звучанию близкое к этому?? Может быть, - в современном нам иврите?
Любопытная шутка могла бы получиться, к иллюстрации лексического заимствования...
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от ноября 23, 2005, 14:57
Цитата: Марбол Гапалот (Cегодня в 03:11:09)
"МЪРЪБЪЛЪ ГЪПЪЛoyТЪ",
Это в каком языке столько шва подряд?

"Марболь" что-то ничего мне не напоминает, а "гапалот" видимо הפלות [hapalot], т.е. "аборты".
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Марбол от ноября 25, 2005, 19:17
Здравствуйте, RawonaM!

Произношение "мъ-ръ-бъ-л: гъ-пъ-лАY-тъ" взято, почти без поправок, из разговорной речи, однако все слоги показаны нарочно открытыми, почему написано через "iеръ". Сочетание "АY" показывает назальный гласный.

В единственном числе "аборт" звучит подобно "hи-пwъ-ла"?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от ноября 25, 2005, 19:36
Цитата: Марбол Гапалот (Cегодня в 19:17:59)
Произношение "мъ-ръ-бъ-л: гъ-пъ-лАY-тъ" взято, почти без поправок, из разговорной речи, однако все слоги показаны нарочно открытыми, почему написано через "iеръ".
Это не иврит в таком случае.

Цитата: Марбол Гапалот (Cегодня в 19:17:59)
В единственном числе "аборт" звучит подобно "hи-пwъ-ла"?
[hapa'la]

Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Elik от ноября 26, 2005, 07:31
RawonaM,
я догадываюсь, что Марбол Гапалот - это искаженное произношение слов "маарболет" и "мапаль". В общем, нечто связанное с водоворотами и водопадами.

Дорогой Марбол Гапалот, а где Вы услышали эти замечательные слова? При каких обстоятельствах?
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Марбол от ноября 26, 2005, 19:57
Здравствуйте, E l i k!

Оба слова придумал я сам, с расстоянием в 5 лет. Теперь они - парный псевдоним, так меня называют: [`марбъл гъпъ`лот]. Чаще - просто "марбол" или "гапалот". В моём вопросе этого, в самом деле, нельзя различить.
Как Вы понимаете, я вправду часто слышу эти слова в разговорной речи, с реудкцией гласных.

Давно эти слова были выдуманы, и начальный смысл их меня уже не волнует; интересуют возможные переводы такого сочетания звуков на разные языки.

А слово [hapa'la] означает только аборт?
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Azzurro от ноября 26, 2005, 20:36
Ещё "свержение".
Вообще напоминает название подпольного абортария. :)
Первое - англ. MARBLE. В общем, сборная солянка.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Azzurro от ноября 26, 2005, 22:57
По поводу фамилии Шафиров (Шапиро, Сапиро, Сапир и др. - даже Сафирштейн и Штейнсапир) - вероятно, она всё же восходит к названию камня (др.-евр. SAPPIR, из арам. и в конечном счёте - из др.-инд. СANI-PRIYA "посвящённый Сатурну"), и Ш появилось под влиянием синонимичного польского SZAFIR "сапфир", тогда как Шпиро, Спира и другие формы без гласного между Ш(С) и П являются искажениями первоначального топонимического имени ШПАЙЕР, вероятно под влиянием первой фамилии и её вариантов.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 23:28
Цитата: Azzurro от ноября 26, 2005, 22:57
По поводу фамилии Шафиров (Шапиро, Сапиро, Сапир и др. - даже Сафирштейн и Штейнсапир) - вероятно, она всё же восходит к названию камня (др.-евр. SAPPIR, из арам. и в конечном счёте - из др.-инд. СANI-PRIYA "посвящённый Сатурну"), и Ш появилось под влиянием синонимичного польского SZAFIR "сапфир", тогда как Шпиро, Спира и другие формы без гласного между Ш(С) и П являются искажениями первоначального топонимического имени ШПАЙЕР, вероятно под влиянием первой фамилии и её вариантов.
Контаминацию двух слов вы не предполагаете?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Amateur от ноября 27, 2005, 00:14
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 23:28
Контаминацию двух слов вы не предполагаете?
А ещё Сафра (фамилия) и Сфарад (топоним)...
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Azzurro от ноября 30, 2005, 10:16
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 23:28Контаминацию двух слов вы не предполагаете?

"Искажение под влиянием", в сущности, и есть контаминация. Вопрос терминологии.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Vesle Anne от декабря 8, 2005, 16:26
Может об этом тут уже говорили..., но в русском воровском жаргоне много слов из иврита. Как пример - малина от ивритского малон (есть такое?).
Ещё ивритское слово - хала.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Azzurro от декабря 8, 2005, 16:39
Цитата: Vesle Anne от декабря  8, 2005, 16:26
Может об этом тут уже говорили..., но в русском воровском жаргоне много слов из иврита. Как пример - малина от ивритского малон (есть такое?).
Ещё ивритское слово - хала.
МАЛОН "гостиница". Вполне возможно.
ХАЛА - конечно, не из жаргона. Культурное заимствование.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Vesle Anne от декабря 8, 2005, 16:58
Так а я и не говоря, что хала - это жаргон  :green:
Жаргон - это  малине. Нам сказали, что в начале 20 века среди правонарушителей (по определенным причинам - законы были такие) было много этнических евреев и поэтому в жаргоне много ивритских слов.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Azzurro от декабря 8, 2005, 17:02
Да это так. Ещё из тех, что сразу приходят на ум - ХЕВРА, КСИВА и, может быть, ШМОН.
Название: Re : Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от декабря 8, 2005, 20:46
Цитата: Vesle Anne от декабря  8, 2005, 16:26
Может об этом тут уже говорили..., но в русском воровском жаргоне много слов из иврита. Как пример - малина от ивритского малон (есть такое?).
Говорили, только это не от "малон", а многоисточниковая неологизация (MSN) из "мелуна" (как именно в ашкеназском произношении, не помню) и русского "малина". Мы где-то активно это обсудили.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Elik от декабря 9, 2005, 07:34
В этом же самом топике мы все и обсуждали!

И насчет малины почти все сошлись во мнениях, что к ивриту это слово отношения не имеет.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Rezia от декабря 9, 2005, 08:23
Цитата: Elik от декабря  9, 2005, 07:34
И насчет малины почти все сошлись во мнениях, что к ивриту это слово отношения не имеет.
Вот это новость :).
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Laplandian от декабря 12, 2005, 23:59
ЦитироватьГоворили, только это не от "малон", а многоисточниковая неологизация (MSN) из "мелуна" (как именно в ашкеназском произношении, не помню) и русского "малина". Мы где-то активно это обсудили.


В ашкеназском произношении מלינה (так тоже пишется) будет -  млинэ, причем  в польском идише это слово означает "место укрытия".
Но вот только иврит тут вообще-то прямого отношения не имеет: эти слова заимствовались непосредственно из разговорного еврейского языка (идиша). Причем далеко не всегда заимствования имеют семитское происхождение, к примеру: зашпилить, шнобель, барать,  фликать, шпаер, лабух (?), поц, шмотки, штымп, фраер (?), гешефт, шнорант, междометие  ша, наконец. :-)
Название: Odp: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от декабря 13, 2005, 00:17
Цитата: "Laplandian" от
В ашкеназском произношении מלינה (так тоже пишется) будет -  млинэ, причем  в польском идише это слово означает "место укрытия".
Но вот только иврит тут вообще-то прямого отношения не имеет: эти слова заимствовались непосредственно из разговорного еврейского языка (идиша)
Вот, совершенно верно, спасибо за информацию.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Amateur от декабря 13, 2005, 00:20
Цитата: Laplandian от декабря 12, 2005, 23:59Но вот только иврит тут вообще-то прямого отношения не имеет: эти слова заимствовались непосредственно из разговорного еврейского языка (идиша). Причем далеко не всегда заимствования имеют семитское происхождение
Ну, прямое ли, непрямое, а всё равно этимология интересна настолько, насколько её можно проследить.
Название: Odp: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от декабря 13, 2005, 00:30
Цитата: "Amateur" от
Ну, прямое ли, непрямое, а всё равно этимология интересна настолько, насколько её можно проследить.
Конечно, только нужно правильно выражаться (это не «заимствование из иврита»). Помню Цукерманн рассказывал, что писал письмо редакторам ивритского словаря «Эвен-Шошан» по поводу слова «иглу», что, мол, они ошибочно назавали его заимствованием из эскимосского языка, читатель может подумать, что израильтяне с эскимосами контактировали.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Amateur от декабря 13, 2005, 00:39
В таком случае можно говорить о заимствовании из языка 1 через посредство языка 2 в язык 3.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Rezia от декабря 13, 2005, 20:03
А, это называется заимствовать косвенно.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 13, 2005, 22:06
Опосредованно.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: ali от декабря 22, 2005, 18:27
НУ на нашем вспоминаеться шабат кюн - суббота. Есть еще пара слов, но так не вспомнишь.
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Amateur от декабря 22, 2005, 23:05
Недавно по радио услышал. «Хохма» – идишизм семитского происхождения. В древнееврейском значило «мудрость».
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: yuditsky от декабря 23, 2005, 02:31
Да и в современном иврите тоже.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Geist от марта 8, 2006, 19:21
А "кореш" не из иврита случайно? Как будто корень КРШ. Есть такой?
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от марта 8, 2006, 19:37
Цитата: Geist от марта  8, 2006, 19:21
А "кореш" не из иврита случайно? Как будто корень КРШ. Есть такой?
Где-то я слышал, что это якобы от имени царя Кира, что на иврите звучит "Кореш", который был другом для евреев, оттуда и появилось это слово в русском. Не знаю, насколько это правда, но выглядит весьма сомнительно.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 8, 2006, 20:19
Цитата: RawonaM от марта  8, 2006, 19:37
Где-то я слышал, что это якобы от имени царя Кира, что на иврите звучит "Кореш", который был другом для евреев, оттуда и появилось это слово в русском. Не знаю, насколько это правда, но выглядит весьма сомнительно.
Почему сомнительно? Если через идиш?
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от марта 8, 2006, 21:01
Цитата: Wolliger Mensch от марта  8, 2006, 20:19
Цитата: RawonaM от марта  8, 2006, 19:37
Где-то я слышал, что это якобы от имени царя Кира, что на иврите звучит "Кореш", который был другом для евреев, оттуда и появилось это слово в русском. Не знаю, насколько это правда, но выглядит весьма сомнительно.
Почему сомнительно? Если через идиш?
Ну конечно, если что-то и есть, то через идиш. Нужно сначала узнать, существует ли в идише такое использование.
Сомнительно потому что это похоже на обычную популярную "этимологию" для газет. В ашкеназском произношении это слово должно звучать как "койреш" (хотя в идиш могло попасть как "кореш").
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 8, 2006, 21:07
В русском языке оно могло попасть в форме ашкеназов — «койреш», потом изменилось в «кореш» по народной этимологии.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Rezia от марта 8, 2006, 21:24
А может всё проще, кореш - корешок (от слова "корень").  Кореш - человек, с кем есть общие корни, земляки, близкие друзья.
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Rezia от марта 8, 2006, 21:26
А то так можно договориться и до того, что "стибрить" от р.Тибр происходит :).
Название: Ynt: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: RawonaM от марта 8, 2006, 21:40
Цитата: "Wolliger Mensch" от
В русском языке оно могло попасть в форме ашкеназов — «койреш», потом изменилось в «кореш» по народной этимологии.
По какой народной этимологии?
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 8, 2006, 21:44
Например, по слову «корешок».
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Geist от марта 9, 2006, 18:18
А вообще есть корень КРШ?
Название: Re: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Капустняк от марта 9, 2006, 18:31
Цитата: "Geist" от
А вообще есть корень КРШ?
Зависит от того, в каком языке... :eat:
Название: Ивритские слова в русском и в других языках
Отправлено: Geist от марта 9, 2006, 18:34
http://www.pofene.ru/words/016_perec.html

ЦитироватьНу а кореш пришел из уголовного жаргона. Корешком, как отмечает Владимир Елистратов, называли главаря шайки. Нетрудно догадаться, что образован жаргонизм от слова корень.

;-)

Хотя и сам "корешок" мог быть ласкательным к "кореш", кто его разберёт...

ЦитироватьЗависит от того, в каком языке...
Ну, если я ничего не путаю, тема называется "Ивритские слова в русском и в других языках"