Господа, о чем стихотворение?
AMEANA puella defututa
tota milia me decem poposcit,
ista turpiculo puella naso,
decoctoris amica Formiani.
propinqui, quibus est puella curae,
amicos medicosque conuocate:
non est sana puella, nec rogare
qualis sit solet aes imaginosum.
Цитата: злой от апреля 26, 2009, 19:02
Господа, о чем стихотворение?
AMEANA puella defututa
tota milia me decem poposcit,
ista turpiculo puella naso,
decoctoris amica Formiani.
propinqui, quibus est puella curae,
amicos medicosque conuocate:
non est sana puella, nec rogare
qualis sit solet aes imaginosum.
Амеана, девка, вые***ная вдоль и поперек,
потребовала от меня все десять тысяч!
Эта девка с безобразным носом,
подруга сорящего деньгами формианца.
Близкие, которым она забота,
Друзей и медиков зовите!
— Совсем безумная, и к тому же,
пусть поимеет обыкновение смотреться в зеркало.Вообще, где-то должен быть стихотворный перевод.
Причастие в первой строчке можно как-то более прилично перевести? >(
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 26, 2009, 19:35
Цитата: злой от апреля 26, 2009, 19:02
Господа, о чем стихотворение?
AMEANA puella defututa
tota milia me decem poposcit,
ista turpiculo puella naso,
decoctoris amica Formiani.
propinqui, quibus est puella curae,
amicos medicosque conuocate:
non est sana puella, nec rogare
qualis sit solet aes imaginosum.
Амеана, девка, вые***ная вдоль и поперек,
потребовала от меня все десять тысяч!
Эта девка с безобразным носом,
подруга сорящего деньгами формианца.
Близкие, которым она забота,
Друзей и медиков зовите!
— Совсем безумная, и к тому же,
пусть поимеет обыкновение смотреться в зеркало.
Вообще, где-то должен быть стихотворный перевод.
:o
давится вставной челюстью
К какому времени эти великие стихи относятся?
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 26, 2009, 19:35
Вообще, где-то должен быть стихотворный перевод.
QVAESO
Владислав Отрошенко История песен: рассказы о Катулле (http://magazines.russ.ru/znamia/2009/1/ot.html)
Цитата: Невский чукчо от апреля 26, 2009, 19:39
Причастие в первой строчке можно как-то более прилично перевести? >(
Я бы начал это причастие с приставки "пере". Так лучше смысл передает. :D
Цитата: Hworost от апреля 26, 2009, 19:43
К какому времени эти великие стихи относятся?
Гай Валерий Катулл (лат. Gaius Valerius Catullus) (ок. 87 до н.э. – ок. 54 до н.э.) — один из наиболее известных поэтов древнего Рима и главный представитель римской поэзии в эпоху Цицерона и Цезаря.
Огромная часть книги стихов Катулла — ругательные послания, где автор изощряется в потоках далеко не всегда мотивированной свирепой брани по адресу врагов или друзей. Но даже в бранных стихотворениях Катулла есть и серьёзная составляющая, например, начинающееся шутливым непристойным ругательством послание «Pedicabo ego vos et irrumabo» к друзьям Фурию и Аврелию перерастает в важнейшее программное стихотворение, где автор высказывает принципиальные для него мысли о соотношении авторского образа и личности писателя.
Цитата: Hworost от апреля 26, 2009, 19:43
К какому времени эти великие стихи относятся?
Когда Катулл это написал, не знаю. Я как-то в латинском литературоведении не очень. Тут вот Аграмматос ссылку дал.
Цитата: злой от апреля 26, 2009, 19:50
Огромная часть книги стихов Катулла — ругательные послания
прообраз быдлорепперов "your mom is so fat that..."
Цитата: Невский чукчо от апреля 26, 2009, 19:39
Причастие в первой строчке можно как-то более прилично перевести? >(
Нет. Dēfutūtus значит «тот, который е***ся так много, что это негативно отразилось на состоянии здоровья и внешнего вида».
"казак Равид" — это щютка?
ЦитироватьВообще, где-то должен быть стихотворный перевод.
Цитировать
QVAESO Владислав Отрошенко История песен: рассказы о Катулле (http://magazines.russ.ru/znamia/2009/1/ot.html)
Ex hāc paginā Gaius Valerius Catullus (http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/l41.htm) facile huius carminis versiō Anglica, Francogallica, Teutonica sive Germanica, Norvegiēns, Portugallica, Hispannica, Italica et Croatica invenīrī potest.
Обсуждение слова portugallica ушло сюда: http://lingvoforum.net/index.php/topic,16168.0.html
С меня Амеана, е***ая шлюшка,
Тысячу просила одного задатка, -
Та, что носом хлюпает прегадко,
Формианского козла подружка!
Видно, девочка совсем уж очумела;
К лекарям пора нести изгнать заразу.
Или в зеркало она ни разу
На себя, быть может, не смотрела?
Faciant meliora potentes. ;-)