Парсы заделали довольно незатейливую песенку на гуджарати "Мана мā мара мана мā" (http://www.youtube.com/watch?v=83jXeND9X5o&annotation_id=annotation_310937&feature=iv) сразу с текстом, записанным латиницей.
И сразу же можно посмотреть английскую версию той же песни.
Тексты двух версий тем не менее не идетнтичны, это сразу видно.
Насколько я понимаю относительно дословно передан куплет:
Ahura Mazda
Tame kare maney aapsoji
Tame kare maney asḥa janaosoji
Mara dil maa sacchai
Neki mana maa bhi
Mana maa mara mana maa
Ahura Mazda
when will I attain insight of Thee
when will I attain insight of Reality
(I) give my heart to you
my mind to Asha, joyfully.
O Asha
give me Vohu Manah
Здесь Reality = Аша
Следующему куплету:
Zartoshti banvoo
To Asha ne janvoo
Vohu Manah pavoo
Mazda na dhyaney
Sara jug ma
Zartoshti noo
Paigam Phelavoo
в английской версии соответствует почему-то молитва Ашем Воху :donno:
В конце "персидский пророк" (?)
Далее:
Sachoo sochvoo
Sachoo bolvoo
Sachoo karvoo
Kaidey badhaney
надо думать, вполне соответствует
think of good thoughts
speak with good words
act with good deeds
and love everybody
А вот концовка куплета:
Sara jug ma
Zartoshtji Noo
Naam Phelavoo
мало соответствует
spread the motto of humanity universaly.