Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Сучасна норма української мови => Тема начата: Aндрій от января 29, 2005, 13:52

Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Aндрій от января 29, 2005, 13:52
Як правильно сказати: "запоріжське" чи "запорізьке"?
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: andrewsiak от января 29, 2005, 15:10
правильно тiльки запорiзьке, так само як Париж > паризький, Прага > празький, Чехiя > чеський.
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от января 29, 2005, 17:42
Цитата: andrewsiakправильно тiльки запорiзьке, так само як Париж > паризький, Прага > празький, Чехiя > чеський.
Google нашел шестьдесят примеров первой формы. Думаю, это связано с выговариванием ж в таких формах.
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: andrewsiak от января 29, 2005, 21:11
Цитата: Марина
Цитата: andrewsiakправильно тiльки запорiзьке, так само як Париж > паризький, Прага > празький, Чехiя > чеський.
Google нашел шестьдесят примеров первой формы. Думаю, это связано с выговариванием ж в таких формах.

Гугл - це не орфографiчний довiдник. :roll:
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от января 29, 2005, 22:59
Цитата: andrewsiakГугл - це не орфографiчний довiдник. :roll:
Я этого и не утверждаю. Просто факт.
Парижський: 28, паризький: 4720; пражський: 44, празький: 1070... Можно и по другим словам посмотреть. 1—2 % пишущих по-украински полагают, что ассимилировать суффикс не нужно. Среди таких есть и те, кому вроде бы положено знать правильное написание.
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Digamma от января 30, 2005, 01:24
Цитата: Марина
Цитата: andrewsiakГугл - це не орфографiчний довiдник. :roll:
Я этого и не утверждаю. Просто факт.
Парижський: 28, паризький: 4720; пражський: 44, празький: 1070... Можно и по другим словам посмотреть. 1—2 % пишущих по-украински полагают, что ассимилировать суффикс не нужно.
Гадаю, причина очевидна: рос. запорожский -> хибне укр. запоріжський. І з Парижем те саме.

Цитата: AндрійЯк правильно сказати: "запоріжське" чи "запорізьке"?
Андрію, перед м'яким [с'] ж > з при відмінюванні, тобто пояснюючи просто (ж + сь) дає зь.
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от января 30, 2005, 01:50
Цитата: DigammaГадаю, причина очевидна: рос. запорожский -> хибне укр. запоріжський. І з Парижем те саме.
Любитель банальностей? ;--)
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Digamma от января 30, 2005, 02:07
Цитата: Марина
Цитата: DigammaГадаю, причина очевидна: рос. запорожский -> хибне укр. запоріжський. І з Парижем те саме.
Любитель банальностей? ;--)
До чого була ця фраза? Ви можете пояснити чому саме "1—2 % пишущих по-украински полагают, что ассимилировать суффикс не нужно"?
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от января 30, 2005, 03:01
Цитата: Digamma
Цитата: Марина
Цитата: DigammaГадаю, причина очевидна: рос. запорожский -> хибне укр. запоріжський. І з Парижем те саме.
Любитель банальностей? ;--)
До чого була ця фраза? Ви можете пояснити чому саме "1—2 % пишущих по-украински полагают, что ассимилировать суффикс не нужно"?
:P
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Aндрій от января 30, 2005, 08:19
Я так і думав, а вчора бачив, що навіть на зворотному боці CD "Українські гімни та марші" пише "Запоріжський марш".
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Vertaler от января 30, 2005, 11:33
Кхм-кхм. Загальні правила асиміляції приголосних:

ждн —> жн: тиждень — тижня, тижневий.
здн —> зн: виїздити —> виїзний.
стн —> сн: честь — чесний, користь — корисний.
стл —> сл: щастя — щасливий.
слн —> сн: ремесло — ремісник.
стськ —> ськ: місто — міський.

Правил асиміляції ЖСЬК тут нема, але можна здогадатися, що буде щось таке саме, тобто, як в останньому випадку, вилучаємо літеру Ж.
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от января 30, 2005, 15:06
Цитата: Vertaler van TekstenКхм-кхм. Загальні правила асиміляції приголосних:
Кхе-кхе-кхе! Тут не правило ассимиляции, правило выпадения согласного:
Цитата: Vertaler van Tekstenждн —> жн: тиждень — тижня, тижневий.
здн —> зн: виїздити —> виїзний.
стн —> сн: честь — чесний, користь — корисний.
стл —> сл: щастя — щасливий.
слн —> сн: ремесло — ремісник.
стськ —> ськ: місто — міський.
Цитата: Vertaler van TekstenПравил асиміляції ЖСЬК тут нема, але можна здогадатися, що буде щось таке саме, тобто, як в останньому випадку, вилучаємо літеру Ж.
Конечно нет там нет примера на ассимиляцию, ведь привел примеры на выпадение... ;--)
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Vertaler от января 30, 2005, 15:32
Цитата: МаринаКонечно нет там нет примера на ассимиляцию, ведь привел примеры на выпадение...
Там это вообще названо упрощение...
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Евгений от января 30, 2005, 16:35
Цитата: Vertaler van TekstenТам это вообще названо упрощение...
Что за загадочное там? ;--)
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Vertaler от января 30, 2005, 17:10
Цитата: Евгений
Цитата: Vertaler van TekstenТам это вообще названо упрощение...
Что за загадочное там? ;--)
Книжка издательства «Муравей». :_1_12
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от января 30, 2005, 17:48
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Евгений
Цитата: Vertaler van TekstenТам это вообще названо упрощение...
Что за загадочное там? ;--)
Книжка издательства «Муравей». :_1_12
В поровняльной грамматике Майбороды, Брицина и Жовтобрюха все написано. ;--)
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Vertaler от января 30, 2005, 17:53
Цитата: МаринаВ поровняльной грамматике Майбороды, Брицина и Жовтобрюха все написано.
Где-где?
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от января 30, 2005, 17:55
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: МаринаВ поровняльной грамматике Майбороды, Брицина и Жовтобрюха все написано.
Где-где?
А книжка такая есть. Очень недурственная.
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Vertaler от января 30, 2005, 18:06
Цитата: МаринаА книжка такая есть. Очень недурственная.
Ну так... где купить, где скачать..?
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от января 31, 2005, 01:23
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: МаринаА книжка такая есть. Очень недурственная.
Ну так... где купить, где скачать..?
Ой... Я в букинисте покупала. Давно. Она старая. Не думаю также, что станут делать репринтное издание у нас, ибо на украинском она. Поройся по букинистическим магазинам и отделам. А ôсе...
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Digamma от января 31, 2005, 04:45
Цитата: МаринаВ поровняльной грамматике Майбороды, Брицина и Жовтобрюха все написано. ;--)
А вона дійсно робить граматику ровнішою? :D
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от января 31, 2005, 23:06
Цитата: Digamma
Цитата: МаринаВ поровняльной грамматике Майбороды, Брицина и Жовтобрюха все написано. ;--)
А вона дійсно робить граматику ровнішою? :D
Веселые вы товарищи... :) Нет, просто там сравниваются языки восточнославянские.
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Digamma от февраля 1, 2005, 01:58
Цитата: МаринаНет, просто там сравниваются языки восточнославянские.
Тоді, певно, вона порівняльна. ;)
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от февраля 1, 2005, 02:41
Цитата: Digamma
Цитата: МаринаНет, просто там сравниваются языки восточнославянские.
Тоді, певно, вона порівняльна. ;)
Ну да, поровняльная, а я как сказала? 8-)

Добавлено спустя 35 секунд:

Ну поравняльная... :roll:
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Digamma от февраля 1, 2005, 22:54
Цитата: МаринаНу да, поровняльная, а я как сказала? 8-)
Добавлено спустя 35 секунд:
Ну поравняльная... :roll:
Добре хоч не порывняльная, або прово... ой! :roll:
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от февраля 2, 2005, 02:00
Цитата: Digamma
Цитата: МаринаНу да, поровняльная, а я как сказала? 8-)
Добавлено спустя 35 секунд:
Ну поравняльная... :roll:
Добре хоч не порывняльная, або прово... ой! :roll:
А что? В говорах, где /и/ и /і/ не различаются — так и будет: поривняльна граматика... :)
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Highlander от февраля 9, 2005, 13:58
А така форма як "запорозьке"?
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от февраля 9, 2005, 14:18
Цитата: HighlanderА така форма як "запорозьке"?
Это этимологически правильная форма. Тоже не редкость.
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Digamma от февраля 9, 2005, 20:17
Цитата: HighlanderА така форма як "запорозьке"?
Ні.

Цитата: МаринаЭто этимологически правильная форма.
І що в ній такого правильного, можна перепитати?
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от февраля 10, 2005, 00:06
Цитата: DigammaІ що в ній такого правильного, можна перепитати?
Общеславянский дифтонгоид *or в украинском дал оро в любом положении. Мы уже говориди об этом, — Запоріжжя — аналогическая форма.
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Digamma от февраля 10, 2005, 09:30
Цитата: Марина
Цитата: DigammaІ що в ній такого правильного, можна перепитати?
Общеславянский дифтонгоид *or в украинском дал оро в любом положении. Мы уже говориди об этом, — Запоріжжя — аналогическая форма.
Це якби еволюція закінчилася десь ще у давньоруську добу. А так маєте зважати на подальший перехід о > і перед слабким ъ у порогъ.
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Марина от февраля 10, 2005, 09:41
Цитата: Digamma
Цитата: Марина
Цитата: DigammaІ що в ній такого правильного, можна перепитати?
Общеславянский дифтонгоид *or в украинском дал оро в любом положении. Мы уже говориди об этом, — Запоріжжя — аналогическая форма.
Це якби еволюція закінчилася десь ще у давньоруську добу. А так маєте зважати на подальший перехід о > і перед слабким ъ у порогъ.
В оро, оло, ело второй о отличался от обычного о (равно как и воторой е в ере). Об этом можно вполне уверенного говорить именно благодаря украинскому языку, где он не изменился в і в новом закрытом слоге, подобно исконным о и е. F, формы, типа поріг — аналогические. Здесь уже была ветка, где мы говорили о некоторых поздних изменениях о > і (типа зо мною > зі мною, в староукраинском таких форм не было).
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Digamma от февраля 10, 2005, 10:43
Цитата: МаринаF, формы, типа поріг — аналогические.
Це не факт - загалом переходи о > і (саме у подібних позиціях) притаманіші східним українським говіркам і не є чимось занадто особливим. Тобто йдеться не про поодинокі форми. (до речі, зазвичай і постале з о при цьому перебуває під наголосом)
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Highlander от февраля 23, 2005, 20:51
Цитата: Digamma
Цитата: HighlanderА така форма як "запорозьке"?
Ні.
Ну, загалом, зрозуміло, але чи можна вживати цю форму стосовно козацтва Запрорізької Січі?Бо бачив фотографію печатки з написом "Печа. Воіска Запорозкого Нізового"...
Название: Запоріжське vs запорізьке
Отправлено: Digamma от февраля 24, 2005, 01:11
Цитата: HighlanderНу, загалом, зрозуміло, але чи можна вживати цю форму стосовно козацтва Запрорізької Січі?
Ні, не можна. Звичайно, допоки ви не намагаєтеся зімітувати мову десь середньоукраїнської доби.

Добавлено спустя 2 минуты 1 секунду:

P.S. Я маю на увазі, що мовна норма тут усталена і не має хитань (скажімо, я навіть діалектних хитань не знаю).