Уважаемые товарищи специалисты-полонисты, кто знает, что такое (точнее, кто такой) kindzior?
Все словари облазили...
В разговорном языке встречается часто, часто используется в чатах и пр. в качестве ника.
Но что это?..
Может, кто-нибудь знает?..
А то весь переводческий семинар уже голову сломал:dunno:
Завтра спрошу нашего профессора Йоанну, она полька, должна знать ;--)
Цитата: АлькаУважаемые товарищи специалисты-полонисты, кто знает, что такое (точнее, кто такой) kindzior?
Все словари облазили...
В разговорном языке встречается часто, часто используется в чатах и пр. в качестве ника.
Но что это?...
А в каких контекстах это употребляет, когда не является ником?
Цитата: SladkorcekЗавтра спрошу нашего профессора Йоанну, она полька, должна знать ;--)
Может и не знать. Я вон русская, а стольких перлов в русском языке не слышала никогда (например, недавно узнала, что значит «топтать батоны», было очень весело :))...
Не факт... Мои сотрудники поляки не знают такого слова. Из 7 человек ни один. Говорят, что, наверное, это nowomowa, но словаря этого, который вышел пару лет назад, у нас нет...:_1_17
Вот и гадаем сидим...:dunno:
Кстати, уважаемые любители польского языка, культуры, литературы и прочего - приглашаю вас заходить время от времени на сайт Польского культурного центра в Москве и приходить на наши мероприятия!
Бывают очень интересные встречи, касающиеся в т.ч. лингвистики, переводов и т.д. Ну не только, конечно - еще фильмы, спектакли, концерты...
:_1_12
Цитата: АлькаНе факт... Мои сотрудники поляки не знают такого слова. Из 7 человек ни один. Говорят, что, наверное, это nowomowa, но словаря этого, который вышел пару лет назад, у нас нет...:_1_17
Вот и гадаем сидим...:dunno:
Алька, а вы в чате не пробовали спросить? ;--)
Цитата: АлькаКстати, уважаемые любители польского языка, культуры, литературы и прочего - приглашаю вас заходить время от времени на сайт Польского культурного центра в Москве и приходить на наши мероприятия!
Бывают очень интересные встречи, касающиеся в т.ч. лингвистики, переводов и т.д. Ну не только, конечно - еще фильмы, спектакли, концерты...
:_1_12
Э... А адрес?
резонно:oops:
заработалась, сорри:)
www.ipol.ru
Только конкретно сегодня этот сайт у нас находится в стадии переработки и модернизации, так что там тексты могут съезжать:) Но потом все наладится. :yes:
Кстати говоря, если у кого-то появятся критические замечания по поводу организации сайта, пожалуйста, поделитесь, потому что у нас жесткие внутренние споры по поводу его структуры и т.д., так что хотелось бы знать, что неудобно, например, или наоборот, что хорошо.
Цитата: Алькарезонно:oops:
заработалась, сорри:)
www.ipol.ru
Только конкретно сегодня этот сайт у нас находится в стадии переработки и модернизации, так что там тексты могут съезжать:) Но потом все наладится. :yes:
Кстати говоря, если у кого-то появятся критические замечания по поводу организации сайта, пожалуйста, поделитесь, потому что у нас жесткие внутренние споры по поводу его структуры и т.д., так что хотелось бы знать, что неудобно, например, или наоборот, что хорошо.
А я думала, вы с польски.ру... Если вы не оттуда, то спросите там, — там много поляков обретается, можетось они знают... :)
Цитата: Маринанапример, недавно узнала, что значит «топтать батоны», было очень весело
ну ты даешь.... :) это ж общеизвестно :_1_12
Цитата: Алексну ты даешь.... :) это ж общеизвестно :_1_12
Значит, не обще...
Цитата: Маринанедавно узнала, что значит «топтать батоны», было очень весело
Чего значит-то?
Цитата: ЕвгенийЦитата: Маринанедавно узнала, что значит «топтать батоны», было очень весело
Чего значит-то?
Вай, къардашым! Нэхарашо не знать, да! :D Даже мы знаем. Значит "на клавиши нажимать". От слова button.8-)
Спасибо.
Добавлено спустя 20 секунд: Цитата: iskenderкъардашым
Это типа "брат мой"?
Цитата: ЕвгенийЦитата: iskenderкъардашым
Это типа "брат мой"?
Дословно да. :yes:
Но по значению я бы на русский перевёл как-нибудь пофамильярнее: "братец" или что-нибудь в этом роде. :wink:
PS
Надо будет про крымские обращения написать. Их у нас много разных... А то я свою тему про Къырым тили совсем забросил. Вот скоро обязательно напишу...
Марина, я всё-таки попытаю счастья, попытка-то - не пытка ;--)
Цитата: SladkorcekМарина, я всё-таки попытаю счастья, попытка-то - не пытка ;--)
Естественно. :)
Цитата: iskenderЦитата: ЕвгенийЦитата: Маринанедавно узнала, что значит «топтать батоны», было очень весело
Чего значит-то?
Вай, къардашым! Нэхарашо не знать, да! :D Даже мы знаем. Значит "на клавиши нажимать". От слова button.8-)
А вот "шевелить булками" совсем из другой оперы. :)
Цитата: iskenderДословно да.
Но по значению я бы на русский перевёл как-нибудь пофамильярнее: "братец" или что-нибудь в этом роде.
А "сестрица" случайно не так же будет?
Цитата: АлькаУважаемые товарищи специалисты-полонисты, кто знает, что такое (точнее, кто такой) kindzior?
Давненько я не слышал этого словца. Собственно, это всего лишь вариант написания слова
kędzier. Которое в свою очередь является сленговым образованием от "нормального" прилагательного
kędzierzawy - т.е.
кудрявый, кучерявый.
Ну, и смысл такой же - волосатый, лохматый (можно, если подумать, найти соответствия и в русском сленге). Впрочем, сейчас, возможно, вкладывается и какой-нибудь иной смысл (помимо первоначального). Сленг непрерывно изменяется (а я уже много лет не был в Польше). Надо все-таки у Романа уточнить.
Цитата: ЕвгенийЦитата: iskenderДословно да.
Но по значению я бы на русский перевёл как-нибудь пофамильярнее: "братец" или что-нибудь в этом роде.
А "сестрица" случайно не так же будет?
Ну, вобщем, да.
qardaş - это, так сказать, бесполое слово, обозначающее младшего брата/сестру. Хотя о младшей сестре можно сказать и
qız-qardaş. Но вот
qardaşım именно в качестве обращения к девушке не принято использовать.
Твид, этот вариант написания ... это język polskawy? Типа передачи звучания? Ну когда смс пишут или просто польские буквы лень искать на клавиатуре? :_1_12
Цитата: iskenderНо вот qardaşım именно в качестве обращения к девушке не принято использовать.
Ну спасибо вам, искендер, что вы ко мне таки так обратились... :(
Цитата: МаринаЦитата: iskenderНо вот qardaşım именно в качестве обращения к девушке не принято использовать.
Ну спасибо вам, искендер, что вы ко мне таки так обратились... :(
Где??? :o
Цитата: SladkorcekТвид, этот вариант написания ... это język polskawy? Типа передачи звучания? Ну когда смс пишут или просто польские буквы лень искать на клавиатуре? :_1_12
Сладкорчек, я думаю, тут все вместе. И выпендреж (мол, правильно так, а я этак сделаю), и упрощение записи, и еще, наверное, что-нибудь.
Мариша, для восточного человека ты не можешь восприниматься, как девушка. Ибо ты
умней мужчины, а это страшный грех!:dunno: Так что, пока не поглупеешь, на приличное обращение и не надейся!:skler:
Цитата: iskenderГде??? :o
Ой... Mi pardonpetas. Это вы Евгению. :)
Цитата: МаринаЦитата: iskenderГде??? :o
Ой... Mi pardonpetas. Это вы Евгению. :)
Вот. Не надо меня обижать.:(
Цитата: ТвидМариша, для восточного человека ты не можешь восприниматься, как девушка. Ибо ты умней мужчины, а это страшный грех!:dunno: Так что, пока не поглупеешь, на приличное обращение и не надейся!:skler:
:_3_01 No comment!
К своему посту о происхождении слова kindzior хочу добавить, что уже давно существует фамилия Kindziora, достаточно известная, как в самой Польше, так и в Полонии.
Цитата: Твид...как в самой Польше, так и в Полонии.
А чем одно от другого отличается?
Кстати, насчет Полонии.
Это все-таки уже общепринятое название или полонизм? В смысле это употребляется как термин или как транслитерированное слово из другого языка?
Цитата: АлькаКстати, насчет Полонии.
Это все-таки уже общепринятое название или полонизм? В смысле это употребляется как термин или как транслитерированное слово из другого языка?
Скорее, это — латинизированный германизм.
Цитата: МаринаЦитата: АлькаКстати, насчет Полонии.
Это все-таки уже общепринятое название или полонизм? В смысле это употребляется как термин или как транслитерированное слово из другого языка?
Скорее, это — латинизированный германизм.
Изначально-то да. А именно для обозначения польских диаспор за пределами Польши?
Цитата: АлькаА именно для обозначения польских диаспор за пределами Польши?
Это сугубо польское название, объединяющее всех поляков вне Польши. Употребляется оно только поляками. Кстати, и у китайцев есть подобный термин для китайцев, проживающих за границей (причем, по-моему, для тайванцев - еще один).
P. S. Алька, вас устроило мое объяснение
kindzior'а? Или чего-нибудь не хватает?
:)
За неимением другого объяснения придется принять, хотя у меня, честно говоря, есть сомнения, которые пока что не поддаются вербализации, поскольку я еще их не осознала во всей полноте. Я еще посмотрю контекст и вам тоже покажу, может, чего еще придумаем...
Но спасибо за версию в любом случае:yes:
Цитата: Алька:)
посмотрю контекст
1) NewWorld | World | Scooby-Doo | Odcinki - tajemnice Scooby Doo
... Daphne jest szefem salonu gier wideo, w salonie pojawia się włochaty upiór - kindzior,
który przegodnił wszystkich klijentów; dowiadujemy się tutaj ...
2) 1983 FUCHA (Dudziewicz Michał) Obsada aktorska (kamieniarz "Kindzior"),
Не, ну у меня, ясно, другой контекст, но из этого, например, разве понятно, ЧТО это значит?.. Волосатый кудрявый (etc.) вампир :)
Очень мило...
Это прозвище, в случае персонажа пьесы - каменщик Киндзёр, в игре - уже с маленькой буквы, как эпитет человека, которого обзывают духом (не вампиром, это элементарный wampir) и киндзёром, далее - тьмя таких ников в инете. Но вот что это прозвище значит, я не знаю. Возможно, что версия Твида верна, только я бы склонялась к исходному kędzior, kędziory (локон, волнистая прядь, волна волос для единственного числа и могучие вьющиеся волосы для множественного). Диалектов польского я не знаю, ничего не могу сказать о возможности замены ę на in.
Минуточку, идея! Как назывался этот волосатый типчик в польской версии "Семейки Адамсов" а? Пошли искать...
Увы, увы... просто кузен Итт...
Вот понимаешь, в том-то и дело, что одни ники, это и странно. КОНТЕКСТОВ в предложениях очень мало. Поэтому и не вычислишь, что это такое...
Там вроде у меня и было прозвище, но я думала, может, оно все-таки что-нибудь значит, зачем бездумно транслитерировать. Хотя еще тоже вопрос, когда при переводе нужно транслитерировать, а когда нет...
Вот в доступных мне переводах Гомбровича все прозвища просто переписываются русскими буквами...
Цитата: Алька
Вот в доступных мне переводах Гомбровича все прозвища просто переписываются русскими буквами...
Это дело литературной традиции - одни соблюдают, другие нет... Я не занимаюсь литературным переводом, только техническим.
Одну подсказка в моем сообщении есть wlochaty upior... из Скуби Доо. А что конкретно ты переводишь с этим Киндзёром?
Цитата: Алька:)
Но спасибо за версию в любом случае:yes:
Боже сохрани! Я версиями не занимаюсь - тепеть не могу гадать на кофейной гуще. То, что я привел - это
общеизвестно. Другое дело, что этого мало. Я хотел бы знать,
как и когда это было образовано. Тем более, это очень старое слово, раз уже и фамилия такая есть. Кстати,
kędzier также существует и широко используется (тут-то ведь точно никаких сомнений). Думаю, что и значения у них одинаковые.
Цитата: ТвидЯ версиями не занимаюсь
Ну Вы прямо как Ньютон: "Гипотез не измышляю". :D (Он-то, конечно, лукавил)
Цитата: Твидkędzier также существует и широко используется
Кроме фамилии и того же ника, прошу привести пример (прилагательное kędzierzawy не в счет ), пжлс
Цитата: ДжибиЦитата: Твидkędzier также существует и широко используется
Кроме фамилии и того же ника, прошу привести пример (прилагательное kędzierzawy не в счет ), пжлс
А прилагательное от чего образовано?
от kędzior - локон, кудряшка и т.д.
Но просто у меня такое чувство, что этот несчастный kindzior уже устойчиво употребляется в каком-то своем устоявшемся смысле...
Но это пока не подтверждается фактами вследствие отсутствия контекстов.
Я в гугле нашёл это слово в коннотации "легавый", "мент". Может это что-то прояснит?
Цитата: Romanв коннотации "легавый", "мент"
В смысле..? Что-то не поняла.
Цитата: RomanЯ в гугле нашёл это слово в коннотации "легавый", "мент". Можеь это что-то прояснит?
Из этого понятно одно - это всё сленг...
Смотрела доступные сленговые словари - нету :dunno:, смотрела орфографический и ПВН, смотрела инетовскую энциклопедию, словарь пьяниц - vergebens...
Цитата: Джибисловарь пьяниц
:lol:
Полякам юмора не занимать... Могу ссылку дать.
Удачно впихнула вопрос на польский форум "Лексика", может что скажут.
Да, "Словарь пьяниц" довольно известен. Кстати, в Сети есть несколько подобных сленговых тематических словарей.
Никогда не слышал kindzior в значении мент - всегда была glina. Что-то новое... .
Джиби, фамилия и прозвища - это не так уж мало для сленгового выражения. Не думаю, что оно может претендовать на что-то большее.
Цитата: Твидфамилия и прозвища - это не так уж мало для сленгового выражения.
Конечно, это подтверждает существование. Но что слово значит не объясняет. Если мы говорим о человеке "барылка", предполагается, что он толстый, если "тыка" - худой высокий, если "выщеканы" - много спорит, болтает и т.п. В нашем случае пока "кудрявый" и никакой больше зацепки. Я думаю еще о "киндзюке". Но не хочу навязывать, поскольку это все так, вскользь... Опять же, много инетовой молодежи себя так называет, думаю, они предпочитают быть кучерявыми и еще - киндзюк "не огульнопольски"
Цитата: ТвидНикогда не слышал kindzior в значении мент - всегда была glina. Что-то новое... .
А что, в Польше милиция? :_1_12
:no: Давно нету, но была ...
Цитата: Джиби:no: Давно нету, но была ...
Откуда же там названия «ментов»?
Цитата: МаринаЦитата: Джиби
Откуда же там названия «ментов»?
Нет ментов, господа для ясности контекста приводят. Глина или коп, последнее тоже очень по-польски, от слова "копаць, достаць копа"
Цитата: ДжибиНет ментов, господа для ясности контекста приводят. Глина или коп, последнее тоже очень по-польски, от слова "копаць, достаць копа"
Ну да - наверно, Робокоп и все прочие американские копы тоже поляками были в прошлой жизни...
;--)
А транслитерация все-таки весьма странная...:dunno:
Польша американизмам подвержена не меньше чем другие. Разве я сказала, что "коп" «иcконно польский»?
Если не нравится транслитерация, пжлс оригинал: kopać, dostać kopa в данном случае означает пинать, получить пинка.
Знакомая полька сказала, хоть снову может ошибаться, :mrgreen:
что киндзиор - "это может быть, возможно, лишь такой Ник (nick)."
В смысле, лучше "kędzior" (и первое - прозвыще кого-то курчавого, кудрявого)...
Другой знакомый это слово даже не знал.
Цитата: Евгений
Ну Вы прямо как Ньютон: "Гипотез не измышляю"
Нет, просто мне это знакомо. На нашем форуме много версотворцев. Эдакие, я бы сказал, "версачи Мценского уезда". Каждый сначала с ног до головы о... (не будем уточнять) друг друга :_1_12. Потом появляется третий и говорит, что они оба дебилы, а прав только он :skler:. И тут начинается... . Представьте себе двадцать кошек, яростно сцепившихся со стаей собак. Огромный лающе-визжащий, рвущий и царапающий друг друга клубок тел, который катится куда-то, все сметая на своем пути... . Да..., и тут, хоть водой разливай, хоть кричи - "Тема закрыта!!!" - ничего не поможет. А случайный посетитель должон уж как-нибудь по стеночке так, по стеночке. А то, ненароком, можно, и по роже схлопотать. Уже схлопотал? А ты не лезь - не видишь, что ли, господа лингвисты отношения выясняют.
Ну, потом-то, конечно, когда сил уже не остается, поскуливая и похныкивая, разбредаются по своим углам раны зализывать. А зализав, начинают виновных в этой буче искать. Исконный расейский вопрос - "кто виноват?". 8-)
Неожиданно выясняется, что виноват некий Т. Который, мол, якобы затеял Большую Драку, а сам, свалил из нее, не дожидаясь оплеух. А затем (по выражению Василия Иваныча) "с какого-нибудь возвышенного места наблюдал всю картину боя".
Сам Т. представляет собой... и достоин всяческого... (впиши нужные слова). И, конечно, все, сволочь, отрицает.:no:
Но я тут вот, что подумал. Как говорил великий пролетарский писатель: "А был ли, собственно говоря, этот Т.? Может, никакого Т.-то и не было?":dunno: