Лингвофорум

Теоретический раздел => Прочие языки => Тема начата: Станислав Секирин от января 27, 2005, 02:08

Название: "Германия" на сурдоязыках.
Отправлено: Станислав Секирин от января 27, 2005, 02:08
Как на языках глухонемых называется Германия? Особенно интересуют следующие языки жестов: ASL (американский), РЯГ (русский), израильский и немецкий.

Кроме того, я слышал, что как раз для Германии название несколько раз менялось - один раз по просьбе самих немцев. Однако когда именно и в каком именно языке - не знаю. Было бы неплохо узнать время употребления каждого из названий.
Название: "Германия" на сурдоязыках.
Отправлено: Bandi от марта 17, 2005, 09:32
Германия, точно так же как и все что связано с этим понятием: немецкий и пр. обозначается русском языке жестом
пальцами правой руки вы показываете жест "ОК" около правого глаза, при этом делая мелкие движения в сторону глаза.
Смысл жеста заключается, что это какбы пенсне, которое носили раньше немцы.
Название: "Германия" на сурдоязыках.
Отправлено: Blighter от марта 17, 2005, 17:07
А можно немного оффтопик? Меня давно уже интересует одна вещь: почему немецкий сурдоперевод так отличается по манере от русского? Его же смотреть без смеха невозможно - уж очень эмоционален...  Русские в новостях, конечно, тоже разевают рот, машут руками, но делают это как-то ровно, без лишних телодвижений. Немцы же, корчат такие гримасы, что даже жалко их становится. Амплитуда движений у немецких сурдопереводчиков тоже по-моему существенно выше, кроме того, они ещё интенсивно двигают плечами, чего у российских я не замечал. Интересно, с чем это может быть связано? С тем, что для нормального чтения по губам, в случае немецкого языка, необходимо более интенсивное сопровождение жестами, а иначе его труднее понять, чем русский, или, может быть,  русским сурдопереводчикам более безразлично, поймёт ли их кто-нибудь? А может существует какая-нибудь другая причина? В любом случае, эстетически русский сурдоперевод, IMHO, сильно выигрывает.