Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Семантика => Тема начата: ИванЪ Рабинович от января 26, 2005, 19:24

Название: @@@
Отправлено: ИванЪ Рабинович от января 26, 2005, 19:24
Увидев, что этот знак на украинском называется "жабка", стало интересно как это называется на других языках?  Какие ассоциации вызывает этот знак у носителей разных языков?



Новую информацию буду прилеплять сюда:

русский - собака
эстонский — криксатрулла, буквально «краказябла»
голландский — aapenstaartje, обезьяний хвостик
немецкий (Швейцария) -  Affenschwanz, обезьяний хвостик
немецкий  (Австрия) - Klammeraffe
немецкий  (Германия) - Klammeraffe и Schweineschwanz
словацкий - zavináč, рыба (следь), которую продают закрутеную
иврит - штрудель, כרוכית (крухит)
турецкий - gül (роза) или at (лошадь) или kulak (ухо)
словенский - afna (обезьянка)
румынский - просто называется la
венгерский -"kukac" - червячок/писька
Название: @@@
Отправлено: Vertaler от января 26, 2005, 19:28
По-немецки он называется, паардон за выражение, Affenschwanz. :oops:
Правда, только в Австрии. В Германии и Швейцарии не помню, сейчас носители скажут. :)
На голландском — aapenstaartje, т. е. опять же обезьяний хвостик.
На эстонском — криксатрулла, буквально «краказябла».

Добавлено спустя 38 секунд:

Ах да, по-итальянски chiocciolina — кудряшка. :)
Название: @@@
Отправлено: Ян Ковач от января 26, 2005, 20:26
По-словацки zavináč.
Название: @@@
Отправлено: ИванЪ Рабинович от января 26, 2005, 20:34
Цитата: Ян КовачПо-словацки zavináč.
А что это значит в переводе на русский?
Название: @@@
Отправлено: Ян Ковач от января 26, 2005, 20:46
Цитата: ИванЪ Рабинович
Цитата: Ян КовачПо-словацки zavináč.
А что это значит в переводе на русский?
Уф... :oops: Так называется кроме @ и рыба (следь), которую продают
закрутеную (завертеную, замотанную) в форме спирали. (как клубок, моток)
Лучше не умею. Корень думаю, вить.
Название: @@@
Отправлено: Digamma от января 26, 2005, 20:49
Цитата: ИванЪ РабиновичУвидев, что этот знак на украинском называется "жабка"...
ИванЪ, тут маленькая ошибочка. На всех языках этот знак называется одинаковой калькой "коммерческое эт", а все остальное - бурные фантазии индивидуумов: у кого "жабка", у кого "собачка", "обюзьянка", "загогулина" и т.д. - от языка это не зависит.
Название: @@@
Отправлено: ИванЪ Рабинович от января 26, 2005, 20:58
Цитата: Digamma
Цитата: ИванЪ РабиновичУвидев, что этот знак на украинском называется "жабка"...
ИванЪ, тут маленькая ошибочка. На всех языках этот знак называется одинаковой калькой "коммерческое эт", а все остальное - бурные фантазии индивидуумов: у кого "жабка", у кого "собачка", "обюзьянка", "загогулина" и т.д. - от языка это не зависит.

Я и спрашивал про "народные" названия.

ЦитироватьКакие ассоциации вызывает этот знак у носителей разных языков?
Название: @@@
Отправлено: Digamma от января 26, 2005, 21:07
Цитата: ИванЪ РабиновичЯ и спрашивал про "народные" названия.
Я имел в виду то, что "жабка" не более по-украински, чем по-русски.
Название: @@@
Отправлено: ИванЪ Рабинович от января 26, 2005, 21:10
Цитата: DigammaЯ имел в виду то, что "жабка" не более по-украински, чем по-русски.

По русски "собака", разве не так ?
Название: @@@
Отправлено: Vertaler от января 26, 2005, 21:21
Цитата: ИванЪ Рабинович
По русски "собака", разве не так ?
Был немецкий сайт, где всё было собрано. Откликается в гугле на афеншванц. :roll: Вот там вместо ожидавшихся собаки и лягушки (а заодно и краказяблы, см. главную моего сайта :)) были sobaTSCHka (по-моему, так тока в шутку говорят) и nauschnik :o

Мне интересно узнать, как это будет по-румынски...
Название: @@@
Отправлено: ИванЪ Рабинович от января 26, 2005, 21:51
Цитата: Vertaler van TekstenБыл немецкий сайт, где всё было собрано. Откликается в гугле на афеншванц.
Он и сейчас откликается.

Думаю здесь можно создать более длинный список ;--)
Название: @@@
Отправлено: RawonaM от января 26, 2005, 22:17
Ну а для тех, кто не знает, на иврите это называется "рулет" (штрудель, слово из идиша? или из немецкого может быть).

Дигамма, не прав еси. Есть общепринятый сленг, жаргон. Жабка это не по-русски, это может быть использованно как живая метафора, но у этого слова нет значения "амперсанд", а у слова собака есть.
Название: @@@
Отправлено: Vertaler от января 26, 2005, 22:19
Цитата: ИванЪ РабиновичОн и сейчас откликается.

Думаю здесь можно создать более длинный список
Тогда сперва перенесите тот список сюда.
Название: @@@
Отправлено: Dana от января 26, 2005, 22:35
Цитировать
В Германии и Швейцарии не помню, сейчас носители скажут.
Я хоть и не носитель, но скажу.
Вот как раз в Швейцарии он и называется Affenschwanz
В Австрии - Klammeraffe
В Германии - Klammeraffe и Schweineschwanz (вот, у кого обезьяний, у кого свиной :oops:)

Добавлено спустя 7 минут 38 секунд:

На иврите я знаю, его ещё называют כרוכית (крухит).
В турецком - gül (роза) или at (лошадь).
В словенском ещё знаю, называется afna (обезьянка)
Название: @@@
Отправлено: ИванЪ Рабинович от января 26, 2005, 22:41
Цитата: DanaНа иврите я знаю, его ещё называют כרוכית (крухит).
Это официальное название, которое придумала наша Академия Иврита, его в народе почти не услышишь.
Название: @@@
Отправлено: Dana от января 26, 2005, 22:45
Vertaler, по-румынски просто называется la.
Название: @@@
Отправлено: Джиби от января 26, 2005, 22:52
Цитата: ИванЪ Рабинович
Цитата: Ян КовачПо-словацки zavináč.
А что это значит в переводе на русский?

Рольмопс
Название: @@@
Отправлено: RawonaM от января 26, 2005, 22:53
Цитата: Danaat (лошадь).
Вот это уже очень интересно... :)
Название: @@@
Отправлено: Станислав Секирин от января 26, 2005, 22:56
Цитата: RawonaM
Цитата: Danaat (лошадь).
Вот это уже очень интересно... :)
По-моему, турки просто обтуречили английское at.
Название: @@@
Отправлено: RawonaM от января 26, 2005, 22:58
Вот именно, поэтому это и интересно. :yes:
Название: @@@
Отправлено: Dana от января 26, 2005, 23:22
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: RawonaM
Цитата: Danaat (лошадь).
Вот это уже очень интересно... :)
По-моему, турки просто обтуречили английское at.

Собственно, вы правы. Но это слово произносится по-турецки, точно так, как читается.
Сейчас ещё одно турецкое название впомнила - kulak (ухо) ;--)
Название: @@@
Отправлено: Vertaler от января 26, 2005, 23:31
Цитата: DanaVertaler, по-румынски просто называется la.
Спасибо.
Кстати, кто знает итальянский анекдот про @? ;--)
Название: @@@
Отправлено: Digamma от января 27, 2005, 00:38
Цитата: RawonaMДигамма, не прав еси. Есть общепринятый сленг, жаргон. Жабка это не по-русски, это может быть использованно как живая метафора, но у этого слова нет значения "амперсанд", а у слова собака есть.
Ну вы бы читали внимательней, что ли. В чем Дигамма не прав еси? В том, что "жабка" - это не по-украински. Так не по-украински, вы хоть хором в этом убеждайте.

P.S. Утверждение из разряда "нигерийцы больше украинцы, чем русские, потому что они точно не русские". Ну не русские, а как это влияет на их "украинскость"? :dunno:

Добавлено спустя 3 минуты 50 секунд:

P.P.S. ИванЪ выводы об украинскости "жабки" сделал на основе http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1518&postdays=0&postorder=asc&&start=0
Надеюсь, никто не полагает, что метафоры в украинском невозможны? ;)
Название: @@@
Отправлено: RawonaM от января 27, 2005, 00:43
Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMДигамма, не прав еси. Есть общепринятый сленг, жаргон. Жабка это не по-русски, это может быть использованно как живая метафора, но у этого слова нет значения "амперсанд", а у слова собака есть.
Ну вы бы читали внимательней, что ли. В чем Дигамма не прав еси? В том, что "жабка" - это не по-украински. Так не по-украински, вы хоть хором в этом убеждайте.

P.S. Утверждение из разряда "нигерийцы больше украинцы, чем русские, потому что они точно не русские". Ну не русские, а как это влияет на их "украинскость"? :dunno:

Добавлено спустя 3 минуты 50 секунд:

P.P.S. ИванЪ выводы об украинскости "жабки" сделал на основе http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1518&postdays=0&postorder=asc&&start=0
Надеюсь, никто не полагает, что метафоры в украинском невозможны? ;)
Тьфу, так надо было с этого и начинать, написал бы там, что это живая метафора, никаких проблем не было бы. 8)
Название: @@@
Отправлено: Digamma от января 27, 2005, 00:53
Цитата: RawonaMТьфу, так надо было с этого и начинать, написал бы там, что это живая метафора, никаких проблем не было бы. 8)
А я тебе чего написал? Сказано же: "название не более украинское, чем русское" - читай "нифига не украинское, просто метафора". Чувство юмора куда дел? ;)
Название: @@@
Отправлено: RawonaM от января 27, 2005, 01:12
Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMТьфу, так надо было с этого и начинать, написал бы там, что это живая метафора, никаких проблем не было бы. 8)
А я тебе чего написал? Сказано же: "название не более украинское, чем русское" - читай "нифига не украинское, просто метафора". Чувство юмора куда дел? ;)
Ну там юмором и не пахло, типичный случай обоюдного недопонимания. :)
Название: @@@
Отправлено: Евгений от января 27, 2005, 06:20
Цитата: Danaэто слово произносится по-турецки, точно так, как читается.
:_1_17
Название: @@@
Отправлено: Михаил из Иерусалима от января 27, 2005, 08:36
Цитата: RawonaMНу а для тех, кто не знает, на иврите это называется "рулет" (штрудель, слово из идиша? или из немецкого может быть).

На случай, если кто не понял синтаксис равонамовой фразы. В Израиле этот значок называют "штрудель". Основное значение этого слова - "сладкий пирог-рулет". (т.е. не любой рулет будет на иврите назван штруделем). Слово немецкое, в иврит попало через идиш.

Цитировать Жабка это не по-русски, это может быть использованно как живая метафора, но у этого слова нет значения "амперсанд", а у слова собака есть.

Так и у слова "собака" нет значения "амперсанд" (даже если признать употребление слова "собака" в значении "символ @" не-жаргоном.)
Дело в том, что амперсанд - это символ &.
:mrgreen::mrgreen:
Название: @@@
Отправлено: Digamma от января 27, 2005, 08:50
Да "коммерчесткое эт" часто амперсандом обзывают...
Название: @@@
Отправлено: RawonaM от января 27, 2005, 10:44
Цитата: Михаил из ИерусалимаНа случай, если кто не понял синтаксис равонамовой фразы.
Что ж я, по-вашему, совсем плохо выражаюсь, что меня нужно пересказывать?

Цитата: Михаил из ИерусалимаДело в том, что амперсанд - это символ &.
Ну да, перепутал малость. :oops:
Название: @@@
Отправлено: Михаил из Иерусалима от января 27, 2005, 12:15
Цитата: RawonaM
Цитата: Михаил из ИерусалимаНа случай, если кто не понял синтаксис равонамовой фразы.
Что ж я, по-вашему, совсем плохо выражаюсь, что меня нужно пересказывать?

Нет, Вы хорошо выражаетесь. Но опыт преподавателя с 15-летним стажем подсказывает мне, что довольно большая часть читателей поймет фразу   "на иврите это называется "рулет" (штрудель, слово из идиша?)"   как    "на иврите говорят рулет, что в переводе означает штрудель" - т.е. в точности противоположно тому, что Вы хотели сказать.
Название: @@@
Отправлено: Евгений от января 27, 2005, 12:16
Цитата: Михаил из Иерусалима
Цитата: RawonaM
Цитата: Михаил из ИерусалимаНа случай, если кто не понял синтаксис равонамовой фразы.
Что ж я, по-вашему, совсем плохо выражаюсь, что меня нужно пересказывать?

Нет, Вы хорошо выражаетесь. Но опыт преподавателя с 15-летним стажем подсказывает мне, что довольно большая часть читателей поймет фразу   "на иврите это называется "рулет" (штрудель, слово из идиша?)"   как    "на иврите говорят рулет, что в переводе означает штрудель" - т.е. в точности противоположно тому, что Вы хотели сказать.
:yes:
Так я и подумал, собственно.
Название: @@@
Отправлено: RawonaM от января 27, 2005, 14:05
Цитата: Евгений
Цитата: Михаил из Иерусалима
Цитата: RawonaM
Цитата: Михаил из ИерусалимаНа случай, если кто не понял синтаксис равонамовой фразы.
Что ж я, по-вашему, совсем плохо выражаюсь, что меня нужно пересказывать?

Нет, Вы хорошо выражаетесь. Но опыт преподавателя с 15-летним стажем подсказывает мне, что довольно большая часть читателей поймет фразу   "на иврите это называется "рулет" (штрудель, слово из идиша?)"   как    "на иврите говорят рулет, что в переводе означает штрудель" - т.е. в точности противоположно тому, что Вы хотели сказать.
:yes:
Так я и подумал, собственно.
Хм... Странные вы люди однако... :)
Во-первых, слово рулет в русском есть, а слова штрудель нет. Разве этого недостаточно, чтобы понять, что я имел в виду? (Или все же есть такое слово в русском языке?)
Во-вторых, есть общепринятые условные обозначения, я думал они понятны, оказалось нет. Означаемое (референт) пишется в кавычках, а означающее (знак) курсивом. Когда пишут: слон 'elephant', подразумевают русское слово слон со значением 'elephant', а elephant 'слон' - английское слово.
Ладно, впредь буду стараться писать понятнее. Спасибо за замечание, Михаил.
Название: @@@
Отправлено: Алька от января 27, 2005, 14:25
По-польски małpa, то бишь опять же обезьяна.
:_1_12

...А я слышала, что и по-русски "лягушкой" называют.
Название: @@@
Отправлено: Digamma от января 27, 2005, 14:32
Цитата: RawonaMИли все же есть такое слово в русском языке?
Есть. Кулинарная лексика вообще интернациональна.
Название: @@@
Отправлено: Михаил из Иерусалима от января 27, 2005, 14:35
Цитата: RawonaM
[Во-первых, слово рулет в русском есть, а слова штрудель нет...

Результаты поиска в Яндексе.
По слову "штрудель" -
ЦитироватьРезультат поиска: страниц — 153103, сайтов — не менее 997
Статистика слов: штрудель — 175652

По слову "рулет" -
ЦитироватьРезультат поиска: страниц — 203769, сайтов — не менее 803
Статистика слов: рулет — 411934

Т.е по страницам разница в 30%, по употреблению слова - чуть больше, чем в 2 раза, а по сайтам - и вовсе у штруделя преимущество.
Название: @@@
Отправлено: RawonaM от января 27, 2005, 14:38
ОК, я не знал, что и в русском есть. Спасибо. :)
Название: @@@
Отправлено: Евгений от января 27, 2005, 15:36
Цитата: Михаил из ИерусалимаВо-вторых, есть общепринятые условные обозначения, я думал они понятны, оказалось нет. Означаемое (референт) пишется в кавычках, а означающее (знак) курсивом.
Оно в кавычках одинарных пишется, марровских: ''. Если бы ты так написал, вопросов бы не было. 8-)
Название: @@@
Отправлено: ИванЪ Рабинович от января 27, 2005, 17:04
Вернемся к нашим обязьянам, лягушкам и  прочей живности.

По словам знакомого венгра, то по венгерски будет "kukac" - червячок/писька :oops:
Название: @@@
Отправлено: Gaucho от января 29, 2005, 00:19
На болгарском - "маймунка" или "маймунско А" ("обезьянка" или "обезьянье А")

ЗЫ. какие слова-то в русском ужасные-)))
Название: @@@
Отправлено: Михаил из Иерусалима от января 31, 2005, 09:38
Вернемся к нашим собакам.

Сегодня по радио услышал, что, оказывается, официальное название символа @ на иврите - "крухит".

Слово это образовано от слова "карих" - вообще-то, основное значение в разговорном языке - 'бутерброд', но тут важно именно "послойное" размещение ингредиентов (именно это обозначает корень слова - КРХ).
Ну а штрудель - это именно скрученные в трубочку (рулет) несколько слоев теста и промазки (повидла, орехов и пр.)
Так что "крухит", по-видимому, это как раз официальное ивритское название австрийского штруделя. Но вот в этом, кулинарном, значении слово это никому неизвестно (я специально спросил у нескольких человек, коренных израильтян, на работе.) А "крухит" в значении @ - по крайней мере, слыхали (хотя употреблять - тоже никто не употребляет).
Название: @@@
Отправлено: Digamma от февраля 1, 2005, 02:05
Цитата: GauchoНа болгарском - "маймунка" или "маймунско А" ("обезьянка" или "обезьянье А")
Забавно. По-грузински "обезьяна" практически так же (маимуни).
Название: @@@
Отправлено: Станислав Секирин от февраля 1, 2005, 02:13
Цитата: DigammaЗабавно. По-грузински "обезьяна" практически так же (маимуни).
По-осетински - маймули. А на каком-то из тюркских, кажется, даже на карачаево-балкарском - маймул.
Название: @@@
Отправлено: iskender от февраля 1, 2005, 10:43
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: Digamma
Цитата: GauchoНа болгарском - "маймунка" или "маймунско А" ("обезьянка" или "обезьянье А")
Забавно. По-грузински "обезьяна" практически так же (маимуни).
По-осетински - маймули. А на каком-то из тюркских, кажется, даже на карачаево-балкарском - маймул.
Ну, добавлю тогда, что по-крымски и по-турецки обезьяна - maymun. Думаю, что в болгарский, грузинский и др. это из турецкого и попало. А вот родное ли это слово в турецком, или какой-нибудь арабизм не знаю...
Название: @@@
Отправлено: Марина от февраля 2, 2005, 02:37
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: DigammaЗабавно. По-грузински "обезьяна" практически так же (маимуни).
По-осетински - маймули. А на каком-то из тюркских, кажется, даже на карачаево-балкарском - маймул.
...Чё уставился, маймуна веришвило?
- Они и грузинский знают...
- Что он сказал?
- Обезьяна сын осла.
- Та-ак. Мы из Советского Союза, прибыли по культурному обмену...
:D
Название: @ Собака @
Отправлено: Леонид от марта 8, 2005, 23:09
Как называется на разных языках то, что по-русски принято обозначать как собака,
т.е. это:

@

Если знаете название на каком-нибудь (не важно каком) языке, пишите в эту тему. Интересуют как общепринятые, так и неформальные, но распространенные, названия.
Название: @@@
Отправлено: Евгений от марта 8, 2005, 23:12
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1523

Леонид, du skulle lese andre tråder først*...

*Хоть бы другие темы почитали (норв.)
Название: @@@
Отправлено: гость AGS(W) от марта 10, 2005, 19:16
по испански: arroba
по польски: małpka
Название: @@@
Отправлено: iskender от марта 10, 2005, 19:18
Надо бы эту тему закрыть, наверное.:? Чтобы народ писал в ту.
Название: @@@
Отправлено: Евгений от марта 10, 2005, 19:27
Цитата: iskenderНадо бы эту тему закрыть, наверное.:? Чтобы народ писал в ту.
Объединил.
Название: @@@
Отправлено: ИванЪ Рабинович от апреля 4, 2005, 22:45
Сегодня нашел интересную заметку, о том откуда ноги растут у "штруделя" (название на иврите).

Ссылка на заметку (иврит) : http://www.nrg.co.il/online/1/ART/915/297.html

Интересно, то что этим названием начали пользоваться в-72 году, за долго до эпохи "дот ком"
Название: @@@
Отправлено: Михаил из Иерусалима от апреля 5, 2005, 13:35
Цитата: ИванЪ Рабинович
Сегодня нашел интересную заметку, о том откуда ноги растут у "штруделя" (название на иврите).

Ссылка на заметку (иврит) : http://www.nrg.co.il/online/1/ART/915/297.html

Интересно, то что этим названием начали пользоваться в-72 году, за долго до эпохи "дот ком"

Вообще-то там написано, что этим названием ("штрудель") стали пользоваться в 1962-м году, задолго до появления электронной почты в 1972-м.
Название: @@@
Отправлено: RawonaM от апреля 5, 2005, 17:15
Цитата: ИванЪ РабиновичСсылка на заметку (иврит) : http://www.nrg.co.il/online/1/ART/915/297.html
Спасибо за ссылку, там я наконец-то нашел статью про Цукерманна, которую я давно искал! Он, когда был в Израиле, сказал мне, что должны в Маариве напечатать, но я эту газету не читаю, пропустил ее. Я же не знал, что онлайн есть архив.
Название: @@@
Отправлено: marga от апреля 17, 2009, 21:55
на датском - snabel (хобот слона)