1. Як називається знак @ українською? (Чи він взагалі має назву?)
Напр.: Як треба відчитати адресу e-mail українською мовою?
2. До речі, чи інші знаки, так як: ~ (tilde), ^ (caret), & (ampersand) i * (asterisk - зірка?) мають україньскі "назви"?
3. Чи Ви кажете "душки" - () і "лапки" - "" - якщо ні, то як ці знаки називаються?
Андрій
Цитата: Aндрій1. Як називається знак @ українською? (Чи він взагалі має назву?)
Офіційної назви не має, а загалом його "культурно" читають як "
комерційне ет", а "нормально" як "
собачка" чи "
мавпочка" (набагато рідше).
Цитата: AндрійНапр.: Як треба відчитати адресу e-mail українською мовою?
Ivan@microsoft.com "культурно" читатимуть як "
Іван ет ...", але здебільшого як "
Іван, собака, ...".
Цитата: Aндрій2. До речі, чи інші знаки, так як: ~ (tilde), ^ (caret), & (ampersand) i * (asterisk - зірка?) мають україньскі "назви"?
~ тильда
^ кришечка/кришка
@ амперсанд/енд
* зірочка
Може хтось ще якось називає - не присягатимусь, що не може бути варіантів.
Цитата: Aндрій3. Чи Ви кажете "душки" - () і "лапки" - "" - якщо ні, то як ці знаки називаються?
Так,
дужки та
лапки.
@ ще називають "жабка"
А ще ми маємо «», "",, та — ... як вони будуть?
Цитата: Vertaler van TekstenА ще ми маємо «», "",, та — ... як вони будуть?
Хм... А як вони будуть росiйською?:_1_17
Цитата: iskenderХм... А як вони будуть росiйською?
Два перші —
угловые двойные кавычки (?), потім
двойные кавычки та
длинное тире. :dunno:
Цитата: Vertaler van TekstenА ще ми маємо «», "",, та — ... як вони будуть?
Мій ідіолект:
«» - ламані лапки
"" - лапки, зворотні лапки
"" - лапки, прямі лапки
— - тире (див. нижче)
Цитата: Vertaler van Tekstenдлинное тире
У жодному разі. Є
тире,
дефіс та
мінус. Тобто те, що ви називаєте
довгим тире насправді є
тире, а те, що в вас просто
тире насправді є
дефісом. Просто так вже повелося, що ми ці три знаки не розрізняємо (на відміну від коректорів та літ. редакторів).
Цитата: DigammaУ жодному разі. Є тире, дефіс та мінус. Тобто те, що ви називаєте довгим тире насправді є тире, а те, що в вас просто тире насправді є дефісом.
Ні! Тире або довге тире є для мене
—, а ось і
- та
– — як ви сказали.
Цитата: DigammaПросто так вже повелося, що ми ці три знаки не розрізняємо (на відміну від коректорів та літ. редакторів).
Чому? Коли ви останній раз бачили в мене
- замість
—?
Цитата: Vertaler van TekstenНі! Тире або довге тире є для мене —, а ось і - та – — як ви сказали.
Верталере, "
довге тире" має зумовлювати наявність якогось ще
тире. У вас бувають ще якісь
тире? Чи
довге тире чимось відрізняється від
звичайного?
Цитата: DigammaВерталере, "довге тире" має зумовлювати наявність якогось ще тире. У вас бувають ще якісь тире? Чи довге тире чимось відрізняється від звичайного?
Просто
тире — це звичайна назва, а для того щоб деякі [...] відрізняли його від
дефісу, поперед ним ставлять
довге. 8-)
Цитата: Vertaler van TekstenПросто тире — це звичайна назва, а для того щоб деякі [...] відрізняли його від дефісу, поперед ним ставлять довге. 8-)
Як все заплутано... :D
А що ви крапочками забили? ;)
Цитата: DigammaА що ви крапочками забили?
Те, що звичайно буває [ё-моё] після фільтру на ґестбуці Сатурну-Рен-ТВ. ;--)
А як будуть ці?
<
>
/
\
_
Цитата: AндрійА як будуть ці?
< менше
> більше
/ слеш, прямий слеш
\ зворотний слеш
_ підкреслення
Але, скажімо, особисто я останні три здебільшого вживаю англійською.
@ = равлик (щонайменш його тепер часто так називають)
Цитата: Pere от сентября 3, 2006, 14:17
@ = равлик (щонайменш його тепер часто так називають)
...або "песик" :)
О! «песика» я ще не чув. Кляса.
Тоді можна і «цуцик», а ще краще «цюцько» чи «цюця» :)
А "вухо" ще не згадували?
Цитата: Aндрій от января 26, 2005, 08:08
1. Як називається знак @ українською? (Чи він взагалі має назву?)
Напр.: Як треба відчитати адресу e-mail українською мовою?
2. До речі, чи інші знаки, так як: ~ (tilde), ^ (caret), & (ampersand) i * (asterisk - зірка?) мають україньскі "назви"?
3. Чи Ви кажете "душки" - () і "лапки" - "" - якщо ні, то як ці знаки називаються?
У мене це собака (коли я був дитиною була мода на йо-йо, а тому російська назва для мене цілком наочна), тильда, шапочка, амперсанд чи енд, зірочка, дужки, лапки.
Цитата: Digamma от января 26, 2005, 11:02"культурно" читають як "комерційне ет"
Цитата: Digamma от января 26, 2005, 11:02Ivan@microsoft.com "культурно" читатимуть як "Іван ет ..."
Хто?
Цитата: Digamma от января 26, 2005, 11:02чи "мавпочка" (набагато рідше).
Хто?
Цитата: Digamma от января 26, 2005, 11:02^ кришечка/кришка
Максимовичівське
ô називалось «о з дашком», можна скористатись.
@ — равлик, песик, собака, мавпочка, слимачок, жабка, вухо.
«Жабку» в значенні «@» не чув.