... названия Tvorøyri и Suduroy. Меня интересует не точно чтение, а то, как по-русски принято называть это город и это остров. Спасибо.
Цитата: Aramis... названия Tvorøyri и Suduroy. Меня интересует не точно чтение, а то, как по-русски принято называть это город и это остров. Спасибо.
Не знаю, то ли это...
Самый южный остров Фарерского архипелага "Атлас Мира" Библиотеки офицера 1958 года издания подписывает как
Сюдерё, а "Атлас Мира - Западная Европа" 1981 года как
Сувурой.
Цитата: iskenderСамый южный остров Фарерского архипелага "Атлас Мира" Библиотеки офицера 1958 года издания подписывает как Сюдерё, а "Атлас Мира - Западная Европа" 1981 года как Сувурой.
Нда... а по-соврменней есть что-нибудь? вдруг опять традиция изменилась... Может какой ресурс в рунете есть?
Второй остров Берков предписывает либо как Сypи, либо как Сyдypoй.
Цитата: Vertaler van Teksten
Второй остров Берков предписывает либо как Сypи, либо как Сyдypoй
вот блин я тормоз, у меня же тоже Берков есть :mrgreen:
Там это на первой странице фарерского. :mrgreen:
Цитата: Vertaler van TekstenВторой остров Берков предписывает либо как Сypи, либо как Сyдypoй.
Итого, имеем четыре варианта.:D
Цитата: Vertaler van Teksten...Берков...
Просветите невежественного человека: кто это такой?
Цитата: Aramis... названия Tvorøyri и Suduroy. Меня интересует не точно чтение, а то, как по-русски принято называть это город и это остров. Спасибо.
В Лоции Атлантического океана (часть 1, Фарерские, Шетландские и Оркнейские острова) на с. 99 можно найти селение Тверо (Tvera), а на с. 96 - остров Сюдерё (Sydero). Оригинальные написания в скобках в лоции, думаю, даны по-датски.
Лоция - документ официальный.
P.S. В Лоции Syderø и Tverå
Цитата: iskenderПросветите невежественного человека: кто это такой?
сЕйчАс. Мой Комп глючит, и я нЕ могУ нАжимАт§ нА нЕКоторыЕ КлАВиши, поэтомУ проститЕ зА тАКУю писАнинУ. Это АВтор Книги «соВрЕмЕнныЕ гЕрмАнсКиЕ языКи», полоВинА этой Книги Ест§ нА ФрАнКЕ, А рАздЕл «идиш» — У мЕня нА сАйтЕ.
Добавлено спустя 2 минуты 8 секунд: P.S. А всё-тАКи прАВил§но Su
ðuroy. 8-)
Цитата: Vertaler van TekstenP.S. А всё-тАКи прАВил§но Suðuroy.
Точно?
http://www.faroeislands.dk/
Цитата: AramisТочно? http://www.faroeislands.dk/
там его вообще нету.
Цитата: Vertaler van Tekstenтам его вообще нету.
"Сами Вы, сэр,.. осетр!" (с)
Самый нижний остров.
Цитата: Aramis"Сами Вы, сэр,.. осетр!" (с)
Самый нижний остров.
Эх... бывает.
Цитата: Aramis... названия Tvorøyri и Suduroy. Меня интересует не точно чтение, а то, как по-русски принято называть это город и это остров. Спасибо.
Tvøroyri - если пишется так, то это - поперечная песчаная коса
Suðuroy - а если так, то это - южный остров
Цитата: LeoTvøroyri - если пишется так, то это - поперечная песчаная коса
Suðuroy - а если так, то это - южный остров
о опечатка на карте с википедии возможна?
Цитата: AramisЦитата: LeoTvøroyri - если пишется так, то это - поперечная песчаная коса
Suðuroy - а если так, то это - южный остров
о опечатка на карте с википедии возможна?
Наверно. Я посмотрел по большому фарерско-датскому словарю.
Мне стало точно известно, что остров по-русски Сури, а пишется Suðurøy. А вот что делать с *Тверо?
Цитата: AramisМне стало точно известно, что остров по-русски Сури, а пишется Suðurøy
У Беркова ведь оба варианта — и Сури, и Судурой... а со вторым — попробуй по фарерским правилам чтения, в нём же. :)
Цитата: AramisМне стало точно известно, что остров по-русски Сури, а пишется Suðurøy. А вот что делать с *Тверо?
А чем не годится Лоция? Там написано так же, как на наших навигационных картах.
Цитата: iskender
Цитата: Vertaler van Teksten...Берков...
Просветите невежественного человека: кто это такой?
Берков В.П. – д.ф.н., профессор кафедры скандинавской филологии филологического факультета Санкт-Петербургского университета. Научный наследник (продолжатель дела:))) Стеблина-Каменского М.И. (т.е. специализируется прежде всего по норвежскому, исландскому и фарерскому языкам и их истории). Самый знаменитый труд Беркова - Исландско-русский словарь (с транскрипцией и грамматическим очерком) в соавторстве с Бёдварссоном, кажется, 1960 года издания.
Цитата: AmateurСамый знаменитый труд Беркова - Исландско-русский словарь (с транскрипцией и грамматическим очерком) в соавторстве с Бёдварссоном, кажется, 1960 года издания.
После этого он ещё не один словарь выпустил. :) Большой русско-норвежский словарь, например. А совсем недавно в Осло вышел его же Большой норвежско-русский. 8)
Цитата: ЕвгенийЦитата: AmateurСамый знаменитый труд Беркова - Исландско-русский словарь (с транскрипцией и грамматическим очерком) в соавторстве с Бёдварссоном, кажется, 1960 года издания.
После этого он ещё не один словарь выпустил. :) Большой русско-норвежский словарь, например. А совсем недавно в Осло вышел его же Большой норвежско-русский. 8)
Прошу слово "знаменитый" читать как "экзотический". :D
Речь ведь о фарерском. А о нём и даже об исландском вообще мало что издано у нас. Я так думаю, что отдельно о фарерском ничего и нет. Только в сборниках, посвящённых германской филологии. Если это не так, поправьте меня, пожалуйста. Вот почему меня восхищает любой труд по составлению и изданию словарей, грамматик, учебников таких вот "экзотических" языков! :)
À propos, недавно по ТВ главный петербуржский свенолог проф. Н.Н. Толстая сказала в одной передаче: «Я преподаю экзотический язык». Куда уж там тогда фарерскому-то?.. :mrgreen:
Цитата: AmateurÀ propos, недавно по ТВ главный петербуржский свенолог проф. Н.Н. Толстая сказала в одной передаче: «Я преподаю экзотический язык»
Это на котором экзотики говорят? :)
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: Aramis"Сами Вы, сэр,.. осетр!" (с)
Самый нижний остров.
Эх... бывает.
Не самый нижний, а самый ЮЖНЫЙ. Он так и переводится "Южный остров".
Цитата: 123456Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: Aramis"Сами Вы, сэр,.. осетр!" (с)
Самый нижний остров.
Эх... бывает.
Не самый нижний, а самый ЮЖНЫЙ. Он так и переводится "Южный остров".
Уже перевели, не дочитал - извинения.
А про главного свенолога Толстую - типа круто!
И Толстая уже главный свенолог! Офигеть!
Цитата: 123456
А про главного свенолога Толстую - типа круто!
И Толстая уже главный свенолог! Офигеть!
По наследству от Масловой-Лашанской... :D
Хорошое слово свенолог, гастрономическое такое. Кушать тянет от него... :)
Цитата: МаринаХорошое слово свенолог, гастрономическое такое. Кушать тянет от него... :)
Конечно, по общему образцу типа "германист", "славист" должно быть "свенист". :D
Цитата: AmateurЦитата: МаринаХорошое слово свенолог, гастрономическое такое. Кушать тянет от него... :)
Конечно, по общему образцу типа "германист", "славист" должно быть "свенист". :D
Свеновед. 8-)
А который по датскому специалист, он как называется? :_1_12
Цитата: ЕвгенийА который по датскому специалист, он как называется? :_1_12
IMHO данист. :D
А по-норвежскому – ? Нурманолог? :o:)
Норвегист.
Цитата: ЕвгенийА который по датскому специалист, он как называется? :_1_12
Датишник. :)
А по французскому? :_1_17
Цитата: ЕвгенийА по французскому? :_1_17
Французист. :D
Цитата: ЕвгенийА по французскому?
Это еще Кузнецов говорил: "специалист по французскому языку" :mrgreen:
Цитата: AramisЭто еще Кузнецов говорил: "специалист по французскому языку"
А ты не подсказывай! Я тоже Кузнецова слышал. Мне мнение народа хотелось 8-)
Цитата: ЕвгенийА ты не подсказывай! Я тоже Кузнецова слышал. Мне мнение народа хотелось
:mrgreen::mrgreen: Извињавам се :)
Он, кстати, предлагал хороший вариант галлицист. :D
Можно еще франкист или франколог...
Франкист - это сподвижник Ф. Франко Баамонде 8-)
Цитата: AmateurЦитата: 123456
А про главного свенолога Толстую - типа круто!
И Толстая уже главный свенолог! Офигеть!
По наследству от Масловой-Лашанской... :D
Ну, Сара Семенна, пухом ей земля, была человеком целеустремленным и знающим (в лучшие молодые годы). Ее уважали. Написала учебники всякие.
Наталья Толстая тоже написала учебники всякие. Но ее можно уважать не за свенизм, а за пофигизм.
Цитата: 123456свенизм
Тоже вот хорошее слово.
П.С. А разве они не вместе учебник-то один написали?
Франкист, вообще-то, это тот, кто учит языки по методу Франка. :D
Цитата: ЕвгенийФранкист - это сподвижник Ф. Франко Баамонде 8-)
Цитата: Малый энциклопедический словарь Брокгауза и ЕфронаФранкисты, полухристианская мистич. секта, основанная среди польских евреев Яковом Франком (см.) в средине XVIII в. Учение Ф. представляло смесь мессианских преданий саббатианцев с признанием троичности Божества. Вместе с основателем секты многие Ф. были вынуждены, принять католичество во Львове и Варшаве. В начале XIX в. секта исчезла.
Цитата: А вот сайт 'Сражения и битвы в мировой истории' (http://www.vdonsk.ru/~hobbit/abro.htm)
Республиканцы, ..., в сентябре 1937 года провели наступательные операции в районе Брунете под Сарагоссой, окончившиеся безрезультатно. Эти атаки не помешали франкистам завершить уничтожение противника на севере, где 22 октября пал последний оплот республиканцев — город Хихон.
8-)
Вообще, поиск на Яндексе на первой странице результатов дает преимущество 6:5 в пользу "сторонников генерала Франко" над "последователями Якоба Франка", а вот на второй странице - почти только "сторонники генерала", да плюс одно упоминание человека по фамилии Франкист.
Цитата: 123456Наталья Толстая тоже написала учебники всякие. Но ее можно уважать не за свенизм, а за пофигизм.
Пофигизм в наше время – лучшая добродетель. :D
Добавлено спустя 3 минуты 57 секунд: Цитата: AramisМожно еще франкист или франколог...
Ну, скромничают они и не хотят из каждого языка отдельную науку (логию) делать. :)
Поскольку речь не о классической латыни, то можно сохранить традиционное чтение латинских и псевдолатинских слов и сказать "францист". :)
Либо действительно "галлицист", полагая, что всем будет понятно, что это не галлицист-кельтолог, а галлицист-романист. :D
А как будет исследователь группы языков мяо-яо? :mrgreen:
Цитата: ЕвгенийФранкист - это сподвижник Ф. Франко Баамонде 8-)
Франкист — это специалист по творчеству Ивана Франко. ;--)
Добавлено спустя 54 секунды: Цитата: AmateurА как будет исследователь группы языков мяо-яо? :mrgreen:
Мяояист. Это нетрудно.
Цитата: Марина
Мяояист. Это нетрудно.
Мяоя
оист!
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: Марина
Мяояист. Это нетрудно.
Мяояоист!
Вообще-то в таких словах конечных гласный принимается обычно за окончание и при суффиксации отбрасывается.
Цитата: МаринаЦитата: Vertaler van TekstenЦитата: Марина
Мяояист. Это нетрудно.
Мяояоист!
Вообще-то в таких словах конечных гласный принимается обычно за окончание и при суффиксации отбрасывается.
Для удобства можно и больше гласных отбросить -> мяоист : дальше под воздействием какой-нибудь аналогии будет уже или маоист или мяуист :mrgreen:
Цитата: AramisМне стало точно известно, что остров по-русски Сури, а пишется Suðurøy. А вот что делать с *Тверо?
Генрих Анохин в своей статье о Фарерских Островах в одном из старых номеров "Науки и Жизни" писал "Твэройри" и "Суури".
Цитата: czerniВ Лоции Syderø и Tverå
Это по-датски. Для русского написания, думаю, лучше взять за образец оригинальный вариант, т.е. фарерский.
Suðuroy: сувурой или сурэ*
Tvøroyri: творойрэ* **
* the -э is actually to signify the unstressed Russian о.
** the first o is pronunced like E but with rounded lips
Цитата: jpdfo1982 от августа 19, 2006, 03:58
Tvøroyri: творойрэ* **
** the first o is pronunced like E but with rounded lips
Можно было написать
твöройрэ или
твёройрэ. :eat: